Support indigenous women's organizations as they seek to raise the awareness of traditional authorities, to promote the acceptance of indigenous women in ancestral functions. |
Оказывать поддержку организациям женщин коренных народностей с целью осуществления деятельности по повышению осведомленности руководства традиционных органов управления для поощрения выдвижения женщин коренных народностей на должности, унаследованные от предков. |
3.6 Regarding the violation of article 18 (1) of the Covenant, the authors consider that building on the ancestral burial grounds constitutes a violation of their right to freedom of thought, conscience and religion. |
3.6 Что касается нарушения статьи 18 (1) Пакта, то авторы полагают, что строительство на месте традиционных захоронений является посягательством на их свободу мысли, совести и религии. |
Study indigenous and alternative pest management systems to control giant earthworm infestations, save the rice terraces from destruction, increase rice production and strengthen cultural bonding of the people to their ancestral domains |
Изучение традиционных и альтернативных систем борьбы с гигантским земляным червем, сохранение рисовых террасовых плантаций от разрушения, повышение производство риса и укрепление культурных связей населения с их родовыми угодьями |
Please indicate whether the Federal Copyright Act also provides for the protection and promotion of ancestral rights and indigenous knowledge, and if so, in what manner and to what extent. |
Просьба сообщить, обеспечивает ли Федеральный закон об авторском праве защиту и поощрение исконных прав и традиционных знаний коренного населения, и, если да, то каким образом и в каких масштабах. |
CESCR recommended the adoption and implementation of concrete plans recommended by the Task Force on Aboriginal Languages and Cultures, and in the area of intellectual property for protection and promotion of ancestral rights and traditional knowledge. |
КЭСКП рекомендовал принять и осуществить конкретные планы, рекомендованные Целевой группой по вопросам защиты языков и культур коренных народов и интеллектуальной собственности для защиты и поощрения исконных прав и традиционных знаний коренных народов142. |
Many are engaged in desperate battles for cultural survival, with loss of and threats to their ancestral homelands, the loss of cultural resources necessary to practise their traditions and maintain their cultures, and the degradation and loss of traditional knowledge, tribal integrity and tribal identity. |
Многие из них безуспешно пытаются сохранить свою культуру, сталкиваясь с потерей земель предков и угрозой для них, утратой культурных ресурсов, необходимых для продолжения их традиций и культуры, и разрушением и утерей традиционных знаний, самобытности и уникальности своих племен». |
(a) Batwa communities, including children, have been forcibly displaced from their ancestral forest lands without consent or compensation and deprived of their traditional livelihoods, which has resulted in serious damage to their distinct lifestyles, livelihoods and culture; |
а) общины батва, включая детей, были насильственно перемещены из своих родовых лесов без согласия или компенсации и были лишены своих традиционных средств к существованию, что привело к причинению серьезного ущерба их отличительному образу жизни, средствам к существованию и культуре; |
We are the owners and guardians of the Traditional Ancestral Knowledge of our cultures that have been transmitted through aeons by our oral traditions and ceremonial cultural practices. |
Мы являемся владельцами и хранителями традиционных накопленных на протяжении веков знаний о нашей культуре, которые передаются по наследству через наши традиции и ритуальные обычаи в области культуры. |
JS8 stated that the Benet, Batwa, Basongora, Bakonjo and Karimojong have been evicted from their traditional lands to give way to national parks and have been denied access to their ancestral and cultural sites situated in these parks. |
В СП8 указывается, что бенет, батва, басонгора, баконджо и каримоджонг выселены со своих традиционных земель для устройства национальных парков и им отказано в доступе к их родовым землям и памятникам культуры, расположенным в этих парках. |
(a) Strengthening the traditional knowledge and practice of the Pastos indigenous group around the Shagra as an ancestral space to strengthen the sense of belonging and pride of indigenous roots among children and adolescents and discourage them from engaging in illicit activities. |
а) укрепление базы традиционных знаний и практики коренного народа пастос, живущего в Шагре - на земле своих предков - в целях развития у детей и подростков чувства принадлежности к родной земле и гордости за свое происхождение и удержания их от вовлечения в противоправную деятельность. |