Inaugurating a new phase in developing relations between my country and the IAEA and because of his interest in diversifying energy resources, His Highness the Amir of Kuwait has instructed the Kuwaiti Government to devise an integrated national strategy to benefit from the peaceful uses of nuclear energy. |
Открывая новый этап в эволюции отношений между моей страной и МАГАТЭ, а также будучи заинтересованным в диверсификации энергетических ресурсов, Его Высочество эмир Кувейта поручил кувейтскому правительству разработать комплексную национальную стратегию использования ядерной энергии в мирных целях. |
In 2007, the Amir had issued a decree endorsing the establishment of the Doha Centre for Media Freedom as a private institution to protect the public information system and provide assistance to journalists whose rights were violated in the performance of their duties, among other objectives. |
В 2007 году Эмир утвердил указ о создании Дохинского центра за свободу СМИ, частного учреждения, в задачи которого входят, в частности, защита средств массовой информации и оказание помощи журналистам, пострадавшим от нарушений при исполнении своих профессиональных обязанностей. |
Designated Prime Minister in 1965 and Crown Prince in 1966, the late Amir became the ruler of Kuwait in December 1977. |
Покойный эмир, который в 1965 году был назначен премьер-министром, а в 1966 году провозглашен наследным принцем, стал правителем Кувейта в декабре 1977 года. |
Starting in May 1991 and extending over a period of six years, the Amir distributed the unused homes to government agencies and to other organizations such as schools, universities, charitable societies, youth clubs and Saudi Aramco. |
В течение шести лет начиная с мая 1991 года эмир передавал неиспользуемые домики государственным и другим организациям, таким, как школы, университеты, благотворительные общества, молодежные клубы и "Сауди Арамко". |
Article 70 of the Kuwaiti Constitution provides: "The Amir concludes treaties by decree and transmits them to the National Assembly." |
Статья 70 Конституции Кувейта гласит: "Эмир своим указом заключает договоры и препровождает их в Национальное собрание". |
In view of the danger that HIV/AIDS poses to general health, the Amir of the State of Kuwait issued legislation in 1992 aimed at stemming the disease and guaranteeing the rights of those stricken by it. |
С учетом той опасности, которую создает ВИЧ/СПИД для общественного здравоохранения, эмир Государства Кувейт в 1992 году ввел в действие законодательство, нацеленное на пресечение распространения заболевания и обеспечение прав тех, кто пострадал от него. |
The Committee had been told that the Amir had sought to implement the provisions of the Covenant in regard to gender equality, but that Parliament had refused to take the necessary measures. |
Комитету сообщалось, что эмир стремится осуществить положения Пакта в отношении гендерного равенства, но парламент отказался принять соответствующие меры. |
It is therefore surprising that only two days after the resolution was adopted, the Amir of Qatar, Hamad bin Khalifa Al-Thani, made statements explicitly contradicting its spirit and letter. |
Поэтому удивляет то, что всего лишь через два дня после принятия резолюции эмир Катара Хамад бен Халифа Аль-Тани сделал заявление, явно противоречащее духу и букве указанной резолюции. |
Speaking in Rome, the Amir of Qatar pre-judged the outcome of the supervision mission, the first group of whose members had arrived in Syria only one day earlier. |
Выступая в Риме, эмир Катара предопределил итоги миссии по наблюдению, первая группа членов которой прибыла в Сирию лишь за день до этого. |
The Shura (Advisory) Council is responsible for law-making, while the Amir exercises executive power in conjunction with the Council of Ministers, and judicial power is exercised by the courts. |
Консультативному совету (Аш-Шура) принадлежит законодательная власть, в то время как Эмир осуществляет исполнительную власть совместно с Советом министров, а судебная власть осуществляется судебными органами. |
The late Amir cared for his people and contributed immensely to the welfare and development of the State in his successive capacities as Prime Minister, Crown Prince and ruler of the State of Kuwait. |
Покойный эмир любил свой народ и внес огромный вклад в благополучие и развитие государства, последовательно выполняя обязанности премьер-министра, наследного принца и правителя Государства Кувейт. |
Executive power is exercised by the Amir and the Cabinet, which controls the agencies of the State, formulates and monitors the implementation of the general policy of the State and supervises the work of the government departments. |
Исполнительную власть осуществляют эмир и Совет министров, который, руководствуясь государственными интересами, намечает общую политику государства и следит за ее выполнением, а также руководит работой правительственных ведомств. |
For example, in 1988, in his address from the rostrum of the United Nations, His Highness the Amir of the State of Kuwait proposed that the interest be waived on the debts of the developing countries. |
Например, в 1988 году в своем выступлении с трибуны Организации Объединенных Наций Его Высочество эмир Государства Кувейт выдвинул предложение о списании процентов по долгам развивающихся стран. |
The Amir draws up the general policy of the State with assistance from the Council of Ministers and ratifies and promulgates laws. He approves the establishment and organization of ministries and other Government bodies and the delineation of their duties. |
Эмир формулирует общую политику государства с помощью Совета министров, ратифицирует и промульгирует законы, учреждает и организует министерства и другие правительственные органы и определяет их функции. |
On that subject, article 69 of the Constitution states: The Amir may proclaim martial law in cases of necessity, as defined by law, and in accordance with the procedures established by law. |
В этой связи статья 69 Конституции гласит: Эмир может вводить военное положение в случаях необходимости, предусмотренных законом, и в соответствии с процедурами, установленными законом. |
Executive power: Executive power is vested in the Amir and the Cabinet, which has control over State departments, formulates the general policy of the Government, oversees its implementation and supervises the performance of work in governmental administrative bodies. |
Исполнительная власть: исполнительную власть осуществляют эмир и Совет министров, который осуществляет контроль над государственными департаментами, намечает общую политику страны и следит за ее выполнением, а также руководит работой правительственных ведомств. |
Only two days after the adoption of Security Council resolution 2042 (2012), Amir Hamad bin Khalifa Al-Thani openly made statements that contravened the letter and spirit of the resolution, making patently obvious Qatar's plan to oppose any peaceful solution to the crisis in Syria. |
Всего два дня спустя после принятия резолюции 2042 (2012) Совета Безопасности эмир Хамад бен Халифа Аль Тани сделал публичные заявления, противоречащие букве и духу этой резолюции, наглядно продемонстрировав намерение Катара воспрепятствовать любому мирному урегулированию кризиса в Сирии. |
The Supreme Council lauded the positive role being played by His Highness Sheikh Hamad Bin Khalifa Al Thani, Amir of Qatar, chairman of the ninth session of the Islamic Summit Conference, in supporting joint Islamic action and promoting the causes of the Islamic Community. |
Высший совет высоко отметил ту позитивную роль, которую играет Его Высочество шейх Хамад бен Халифа Аль Тани, эмир Катара, председатель девятой сессии Исламской конференции на высшем уровне, в усилиях по поддержке совместной исламской деятельности и пропаганде целей исламского сообщества. |
One of these, amir Badr al-Din Baktash al-Fakri, included his section of the village in a waqf he established. |
Один из них, эмир Бадр ад-Дин Бакташ аль-Фарки, включил свою часть деревни в Вакуф, который он основал. |
In 1516, the amir of Algiers, Sālim al-Tūmī, invited the corsair brothers Oruç and Hayreddin Barbarossa to expel the Spaniards. |
В 1516 году эмир Алжира, Селим Теуми, пригласил братьев-корсаров Аруджа и Хайреддина Барбароссу изгнать испанцев из Алжира. |
The Amir of Qatar is the Head of State. |
Главой Государства Катар является Эмир. |
Amir Muhammad Chani Khan Abbasi entered the imperial service and gained appointment as a Panchhazari in 1583. |
Эмир Мухаммад Чани Хан Аббаси поступает на службу к Великим Моголам и получает от них в 1583 году титул «панчари». |
During his long and distinguished reign, the Amir was tireless in promoting the modernization of Kuwait, which brought well-being and prosperity to his people. |
В течение своего длительного и славного правления эмир прилагал неустанные усилия, направленные на содействие модернизации страны. |
Amir Bahadur Khan Abbasi abandoned Tarai and settled near Bhakkar, founding the town of Shikarpur in 1690. |
Эмир Бахадур Хан II Аббаси покидает родовую резиденцию Тарай, обосновывается близ Баккара и в 1690 году основывает Шикарпур. |
Soon after, Amir Dost Muhammad integrated him into the community of state princes and learned scholars. |
Его заметил и приблизил к себе эмир Дост Мухаммед, включив в сообщество государственных деятелей и учёных. |