You'll have to ask some kid, like Alain. |
Тебе придется попросить кого-нибудь помоложе, вроде Алена |
The Commission also expressed its deep appreciation to the Working Group on Unilateral Acts under the chairmanship of Mr. Alain Pellet for its untiring efforts and contribution to the work on the topic. |
Комиссия выразила также свою глубокую признательность Рабочей групе по односторонним актам под председательством г-на Алена Пелле за ее неослабные усилия и вклад в работу по данной теме. |
Also, I would like to thank the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, Mr. Alain Le Roy, and the Executive Director of UNICEF, Ms. Ann Veneman, for their briefings. |
Я хотела бы также поблагодарить заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира г-на Алена Леруа и Директора-исполнителя ЮНИСЕФ г-жу Энн Венеман за их брифинги. |
The Chairperson recalled that the International Law Commission (ILC) had been working on the issue of reservations to treaties since 1995, under the guidance of its Special Rapporteur, Mr. Alain Pellet. |
Председатель напоминает, что Комиссия международного права (КМП) работает по вопросу об оговорках к международным договорам с 1995 года под руководством своего Специального докладчика г-н Алена Пелле. |
The Council also heard statements by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, Alain Le Roy, the Executive Director of the United Nations Children's Fund (UNICEF), Ann Veneman, and a former child soldier from Uganda, Grace Akallo. |
Совет заслушал заявления заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Алена Леруа, Директора-исполнителя Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) Энн Венеман и бывшего ребенка-солдата из Уганды Грейс Акалло. |
Saul (Mandy Patinkin) coerces the imprisoned Alain Bernard (William Abadie) into contacting his superiors in Mossad and convincing them to deploy two operatives to Tehran to assist Brody (Damian Lewis). |
Сол (Мэнди Патинкин) принуждает заключённого Алена Бернарда (Уильям Абади) к обращению к его начальству в Моссаде и убеждению их к задействованию двух оперативников в Тегеране, чтобы помочь Броуди. |
John II was the son of Alain IX of Rohan (1462) and Marie de Lorraine-Vaudémont (1455). |
Жан II был сыном Алена IX де Рогана (1462) и Марии де Лотарингской (1455). |
In conclusion, I join Alain in commending to the Security Council the notion that the different actors in the international partnership for peacekeeping are at a critical moment. |
В заключение я присоединяюсь к словам Алена и подтверждаю Совету Безопасности идею о том, что различные субъекты, действующие в рамках международного партнерства по поддержанию мира, переживают критический момент. |
I would also like to thank the Under-Secretaries-General, Susana Malcorra and Alain Le Roy, for presenting their views on necessary adjustments in peacekeeping at the very beginning of a hopefully fruitful dialogue with the main stakeholders. |
Я хотел бы также поблагодарить заместителей Генерального секретаря Сусану Малькорра и Алена Леруа, которые изложили свою точку зрения на необходимые коррективы в миротворчестве, положив тем самым начало, как мы надеемся, плодотворного диалога с основными заинтересованными сторонами. |
Extracts of the interview given by Alain Finkielkraut to Haaretz, translated from the English and published in Le Monde of 24 November 2005. |
2 Выдержки из интервью Алена Фенкилькро газете "Гаарец" переведены с английского и опубликованы в газете "Монд" от 24 ноября 2005 года. |
The second mission, undertaken at the request of the Security Council, was led by Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations Alain Le Roy to explore the ways forward. |
Вторая миссия, организованная по просьбе Совета Безопасности, осуществлялась под руководством заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Алена Леруа для обсуждения дальнейших мер. |
On 16 March members of the Council were briefed by the Permanent Representative of France, Ambassador Alain Dejammet, on the second phase of the negotiations in Paris concerning the peaceful solution of the question of Kosovo. |
16 марта члены Совета заслушали сообщение Постоянного представителя Франции посла Алена Дежамме о втором раунде переговоров в Париже, касающихся мирного урегулирования вопроса о Косово. |
The Committee decided to invite Mr. Alain Pellet, who served as Special Rapporteur on the topic "Reservations to treaties", to participate in the debate in the Sixth Committee on the chapter of the 2011 report of the Commission which relates to that topic. |
Комитет постановил пригласить г-на Алена Пелле, исполняющего обязанности Специального докладчика по теме «Оговорки к международным договорам», к участию в обсуждении в Шестом комитете главы доклада Комиссии за 2011 год, касающейся этой темы. |
The first meeting took place on 10 July and was attended by Prime Minister Soro, members of the international consultative organ, the Chairman of the Independent Electoral Commission, Robert Mambé, and the French Secretary of State for International Cooperation, Alain Joyandet. |
Первое заседание состоялось 10 июля с участием премьер-министра Соро, членов международного консультативного органа, председателя Независимой избирательной комиссии Робера Мамбе и государственного секретаря Франции по международному сотрудничеству Алена Жуаянде. |
However, the Monaco Grand Prix had only been won in the last eight years by either Ayrton Senna or Alain Prost, but Nigel Mansell was looking to achieve his first win at Monaco having won the previous five races. |
Тем не менее, Гран-при Монако за последние восемь лет не выигрывал никто кроме Айртона Сенны и Алена Проста, но Мэнселл хотел достичь своей первой победы в Монако, выиграв предыдущие пять гонок. |
At its sixtieth session, the Commission decided to establish a working group on the topic under the chairmanship of Alain Pellet, the mandate and membership of which would be determined at the sixty-first session. |
На своей шестидесятой сессии Комиссия постановила учредить под председательством Алена Пелле рабочую группу по данной теме, мандат и членский состав которой предстояло определить на шестьдесят первой сессии. |
With regard to Chapter VII, on reservations to treaties, the Commission had considered the report of the Special Rapporteur, Mr. Alain Pellet and had adopted five draft guidelines with commentary, which completed the first chapter of the draft Guide to Practice. |
В том что касается главы VII, посвященной оговоркам к международным договорам, то Комиссия рассмотрела доклад Специального докладчика г-на Алена Пелле и приняла пять проектов основных положений с комментариями, чем была завершена работа над первой главой проекта Руководства по практике. |
a/ Participation in the Economic and Social Council: Participation of our permanent representative in Geneva, Mr. Alain Viaro: |
а) Участие в работе Экономического и Социального Совета: участие нашего постоянного представителя в Женеве г-на Алена Виаро: |
Members agreed to comments to the press calling for further consultations with the Government of Chad on the future of MINURCAT and expressing their support for the visit of the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, Alain Le Roy, to Chad. |
Члены согласовали замечания для прессы, в которых они призвали к продолжению консультаций с правительством Чада по вопросу о будущем МИНУРКАТ и заявили о своей поддержке визита заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Алена Леруа в Чад. |
The UNIFIL Force Commander, Major-General Alain Pellegrini, and all the men and women of UNIFIL and the Observer Group Lebanon deserve a special tribute for their courage and bearing during the hostilities, when they were exposed to extreme danger. |
Особо следует отметить Командующего ВСООНЛ генерал-майора Алена Пеллегрини и всех мужчин и женщин, входящих в состав ВСООНЛ и Группу наблюдателей в Ливане, за их мужество и самоотверженность, проявленные во время боевых действий, когда они подвергались крайней опасности. |
On 19 December, the Security Council was briefed by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, Alain Le Roy, and the Under-Secretary-General for Field Support, Susana Malcorra, on the situation in Darfur, Sudan. |
19 декабря Совет Безопасности заслушал брифинг заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Алена Леруа и заместителя Генерального секретаря по вопросам полевой поддержки Сусаны Малькорры о положении в Дарфуре, Судан. |
The Council was briefed by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, Alain Le Roy, and the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator, Valerie Amos, on the deployment of UNISFA, the deployment of UNMISS and the humanitarian situation in Abyei and Southern Kordofan. |
Совет заслушал информацию заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Алена Леруа и заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатора чрезвычайной помощи Валери Амоса по вопросу о развертывании ЮНИСФА, развертывании МООНЮС и гуманитарной ситуации в Абьее и Южном Кордофане. |
This meant that McLaren had signed the two most recent World Champions, and had the sport's first double champion line-up since Ayrton Senna and Alain Prost, also driving for McLaren, in 1989. |
Это означает, что McLaren получила двух последних чемпионов мира и будет первой командой, состоящей из двух чемпионов, со времён Айртона Сенны и Алена Проста (которые также выступали за McLaren в 1989 году). |
Have you seen Alain go by? |
Ты видел Алена? - Нет, не видел. |
We also take this opportunity to thank Under-Secretary-General Alain Le Roy and Under-Secretary-General Susana Malcorra for their presentations and to acknowledge the laudable work that their respective departments continue to carry out. |
Мы также пользуемся этой возможностью, чтобы поблагодарить заместителя Генерального секретаря Алена Леруа и заместителя Генерального секретаря Сусану Малькорра за их презентации и отметить ту заслуживающую похвалы работу, которую продолжают выполнять их соответствующие департаменты. |