| Al-Assad's regime remains deaf to all those calls. | Режим Асада остается глух ко всем этим призывам. |
| The Secretary-General calls on Syria to accept this offer, consistent with the commitment he received in Damascus from President Al-Assad in April 2007. | Генеральный секретарь призывает Сирию принять это предложение, которое согласуется с обязательством, полученным им в Дамаске от президента Асада в апреле 2007 года. |
| Under President Hafez Al-Assad, respectability was restored to the region of the Middle East and a significant degree of stability was secured for Lebanon. | В период правления президента Хафеза Асада было восстановлено уважение к ближневосточному региону и была обеспечена значительная стабильность в Ливане. |
| The demonstrators paraded through the village and were followed by a rally in the main square where they chanted slogans praising Saddam Hussein and Syrian President Hafez Al-Assad. | Участники демонстрации прошли по деревне и затем устроили на главной площади митинг, в ходе которого они скандировали лозунги, восхвалявшие Саддама Хусейна и президента Сирии Хафеза Асада. |
| The first pertains to the great loss of our dear President Hafez Al-Assad, and the second to the outcome document. | Первая касается огромной утраты, которую понес наш народ в результате кончины дорогого нам президента Хафеза Асада, а вторая - заключительного документа. |
| President Hafez Al-Assad was not an ordinary leader in Syrian history. | Президент Хафез Асад принадлежал к числу незаурядных лидеров в истории Сирии. |
| His Excellency President Al-Assad spent his life struggling for the noble humanitarian values and principles for which he lived and which informed every minute of his life. | Его Превосходительство президент Асад посвятил свою жизнь защите благородных гуманитарных идеалов и принципов, во имя которых он жил и которыми руководствовался каждую минуту своей жизни. |
| President Hafez Al-Assad was a man who for three decades fought to build a strong and proud nation and to help his people fulfil their rightful destiny. | На протяжении трех десятилетий президент Хафез Асад боролся за создание сильной и гордой нации, помогая своему народу обрести судьбу, по праву принадлежащую ему. |
| The leader Al-Assad was one with his masses and the masses identified with their leader. | Президент Асад был един с народом, как и народ был неотделим от своего лидера. |
| It is a great honour for me to affirm that the policies of President Al-Assad and all the values that he established in the lives of our people have become our legacy and guiding light. | Мне выпала большая честь торжественно заявить о том, что та политика, которую проводил президент Асад, и все те ценности, которые он определил для нашего народа, стали нашим наследием и руководством к действию. |
| As President Hafez al-Assad has said, the peace process has to succeed because we are all interested in peace. | Как сказал президент Хафез аль-Асад, мирный процесс должен преуспеть, ибо в мире заинтересованы мы все. |
| The leadership of President Hafez al-Assad has ensured for Syria, since 1970, the appropriate political stability and the democratic climate conducive to the widest possible popular participation. | Руководитель страны президент Хафез аль-Асад обеспечил Сирии, начиная с 1970 года, надлежащую политическую стабильность и демократический климат, благоприятный для самого широкого по возможности народного участия. |
| The Woman and Education Symposium was held in Damascus in February 2003. under the patronage of Asma al-Assad, the wife of the President of the Republic. | В феврале 2003 года в Дамаске проводился симпозиум, посвященный проблеме образования женщин, под патронажем супруги президента Республики Асмы аль-Асад. |
| In this regard, the National Union of Syrian Students is proud of the fact that President Hafez al-Assad was the first President of a student conference held in Syria, on 30 March 1950. | В этом плане Национальный союз сирийских студентов гордится тем фактом, что президент Хафез аль-Асад был первым президентом студенческой конференции, состоявшейся в Сирии 30 марта 1950 года. |
| Maher al-Assad operates a number of different business projects in Lebanon with his cousin Rami Makhlouf. | Махер аль-Асад является одним из крупнейших бизнесменов страны, в частности, он имеет несколько бизнес-проектов в Ливане совместно со своим двоюродным братом Рами Махлуфом. |
| Mr. Annan held frank and comprehensive discussions with President Al-Assad, and put concrete proposals to the President. | Г-н Аннан провел откровенные и всесторонние обсуждения с президентом Асадом и обратился к нему с конкретными предложениями. |
| In Damascus, he met twice with President Al-Assad, with part of the opposition and with Syrian civil society, business and religious leaders. | В Дамаске он дважды встретился с президентом Асадом, с представителями части оппозиции и гражданского общества, деловых кругов и с религиозными лидерами. |
| How cynical it was to see that even as Al-Assad was receiving former Secretary-General Kofi Annan, the Syrian army was conducting a fresh assault on Idlib and continuing its aggression in Hamah, Homs and Rastan. | Как цинично выглядел прием Асадом бывшего Генерального секретаря Кофи Аннана, когда в то же самое время сирийская армия проводила новое наступление на Идлиб и продолжала свою агрессию в Хаме, Хомсе и Растане. |
| I applaud the historical steps that have been taken so far by President Sleiman and President Al-Assad towards this goal. | Я приветствую исторические шаги, предпринятые президентом Сулейманом и президентом Асадом для достижения этой цели. |
| The previous report pointed to a meeting held on 26 August 2004 between Mr. Hariri and President Al-Assad, which appeared to bring that conflict to a head. | В предыдущем докладе упоминалось о состоявшейся 26 августа 2004 года между гном Харири и президентом Асадом встрече, которая, как представляется, привела к обострению этого конфликта. |
| President Basher al-Assad of Syria faces a similar dilemma. | Президент Сирии Башер Аль-Ассад сталкивается с аналогичной дилеммой. |
| FIRDOS was established at the initiative of Mrs. Asma' Al-Assad, the wife of the President of the Republic, on 1 July 2001. | ФИРДОС был создан по инициативе супруги президента республики г-жи Асмы аль-Ассад 1 июля 2001 года. |
| This is a non-governmental organization that aims to strengthen sustainable development in the rural areas of Syria. FIRDOS was established at the initiative of Mrs. Asma' Al-Assad, the wife of the President of the Republic, on 1 July 2001. | Это неправительственная организация, деятельность которой направлена на укрепление устойчивого развития сельских районов Сирии. ФИРДОС был создан по инициативе супруги президента республики г-жи Асмы аль-Ассад 1 июля 2001 года. |
| The outgoing leadership generation - that of Arafat, King Hussein or Hafiz al-Assad, King Fahd and President Mubarak - was born before 1935 and has determined events in the Middle East since the 1970's. | Уходящее поколение руководителей - это Арафат, король Хуссейн или Хафиз аль-Ассад, король Фахд и президент Мубарак - было рождено до 1935 г. и оказывало влияние на события на Ближнем Востоке с 1970-х гг. |
| President Hafez Al-Assad, in a televised interview on this subject, said that the people concerned with this question were the hundreds of thousands of people in Syria who had been uprooted from their homes and their homeland, some in 1948 and some in 1967. | Президент Хафез аль-Ассад сказал в телевизионном интервью по этому вопросу, что этим вопросом обеспокоен народ: сотни тысяч человек в Сирии, которые были изгнаны из своих мест и лишены дома и родины, одни в 1948 году, а другие в 1967 году. |
| He outlined the six-point proposal that he had presented to President Al-Assad on 11 March. | Он изложил суть предложения из шести пунктов, которое он представил президенту Асаду 11 марта. |
| Some Council members stated that President Al-Assad should step aside and that the Council should consider further action against the Syrian authorities. | Некоторые члены Совета заявили, что президенту Асаду следует уйти в отставку и что Совету следует рассмотреть возможность принятия последующих мер в отношении сирийских властей. |
| Malaka added that the Committee had asked Syrian President Hafez al-Assad to reconsider his position concerning the restitution of the Golan Heights. (Al-Tali'ah, 2 September 1993) | Малака сказал, что комитет обратился к президенту Сирии Хафезу Асаду с просьбой пересмотреть свою позицию по вопросу о возвращении Голанских высот. ("Ат-Талиа", 2 сентября 1993 года) |
| Those who carry on the mission of President Al-Assad will seek to affirm and embody this commitment with greater progress and in defence of the causes of right and justice in our region and throughout the world. | Те, кто придет на смену президенту Асаду, будут стремиться к тому, чтобы укрепить эту приверженность и добиться больших успехов в деле защиты прав и справедливости в нашем регионе и во всем мире. |
| Criticism of Al-Assad's political position continued, but with Assad's troops surrounding the building, the majority of delegates knew that they had lost the battle. | Критика политической стратегии Асада между тем продолжалась, хотя когда войска, лояльные Асаду, взяли здание в полное кольцо, делегаты конгресса поняли, что проиграли. |
| The political acumen and statesmanship of President Hafez al-Assad were acknowledged by the entire international community. | Политическая прозорливость и государственная мудрость Президента Хафеза аль-Асада снискали себе признание у всего международного сообщества. |
| Thousands of Syrian military officers and educated professionals studied in Russia during President Hafez al-Assad's three-decade rule (1971-2000). | Тысячи сирийских офицеров прошли обучение в России за почти тридцатилетнее (1971-2000) правление президента Хафеза аль-Асада. |
| Rebels seized control of the main square in the city on 4 March, and symbolically tore down a large golden statue of Syria's former president Hafez al-Assad, late father of the current president. | Нападавшие теснили армию и захватили контроль над главной площадью города 4 марта, и символически снесли большую позолоченную статую бывшего президента Сирии Хафеза аль-Асада, покойного отца действующего президента. |
| In 2012, Makhlouf, as well as other members of the Al-Assad family, were sanctioned by the European Union amid the country's civil war and attacks on protesters by the Syrian government. | В 2012 году против Махлуф, а также других членов семьи Аль-Асада, Европейским Союзом были введены санкции на фоне гражданской войны в стране. |
| The next day, President Clinton stated, regarding President Al-Assad, "the ball is in his court now". | На следующий день Президент Клинтон, имея в виду Президента аль-Асада, сказал: «Теперь дело за ним». |