| Under the guidance and sound policies of President Hafez Al-Assad, women's issues assume a primary importance in all spheres of life. | Под руководством президента Хафеза Асада и благодаря его мудрой политике проблемы женщин приобретают важное значение во всех сферах жизни. |
| I commend Presidents Al-Assad and Sleiman for the process they set in motion in August 2008 and completed just before the Lebanese parliamentary elections. | Я высоко оцениваю усилия президентов Асада и Сулеймана, положивших начало этому процессу в августе 2008 года, который был завершен непосредственно перед проведением парламентских выборов в Ливане. |
| Mr. Rogov: On behalf of the delegation of Russia, I would like to express our most sincere condolences in connection with the death of the President of Syria, Mr. Al-Assad. | Г-жа Грей: Святейший Престол хотел бы выразить самые искренние соболезнования делегации Сирийской Арабской Республики, а также ее народу, который скорбит в связи с кончиной президента Асада. |
| Mr. Cunningham (United States of America): As the representative of the host country, I wish to offer our condolences on the passing of President Hafez Al-Assad. | Г-н Каннингем (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): В качестве представителя принимающей страны я хотел бы выразить наши соболезнования по случаю кончины президента Хафеза Асада. |
| The first pertains to the great loss of our dear President Hafez Al-Assad, and the second to the outcome document. | Первая касается огромной утраты, которую понес наш народ в результате кончины дорогого нам президента Хафеза Асада, а вторая - заключительного документа. |
| The failure to rein in the security forces undermined the credibility of reform measures announced by President Al-Assad. | Неспособность сдерживать силы безопасности подрывает доверие к мерам в контексте реформ, о которых объявил президент Асад. |
| Only last week in Damascus, President Al-Assad of Syria personally expressed to me his readiness to resume those negotiations, based on the previously agreed terms of reference. | Только на прошлой неделе в Дамаске президент Сирии Асад лично выразил мне свою готовность возобновить эти переговоры на основе ранее согласованного круга вопросов, подлежащих обсуждению. |
| As for Syria, it is inadmissible to boycott proposals for a national dialogue, stir up confrontation and provoke violence, while neglecting the reforms - late in coming, but still achievable - proposed by President Al-Assad. | Применительно к ситуации в Сирии недопустимо бойкотировать предложения о национальном диалоге, нагнетать конфронтацию и провоцировать насилие, игнорируя пусть и запоздалые, но все же вполне реальные реформы, которые предлагает президент Асад. |
| The late President Al-Assad was the object of universal respect and appreciation that amply reflect his noble qualities, his honourable positions and firm belief in the causes of his people, his country and the entire world. | Покойный президент Асад пользовался всеобщим уважением, что лишь еще раз говорит о его благородных качествах, достойных уважения взглядах и твердой вере в дело своего народа, своей страны и всего мира. |
| After attending Gamal Abdel Nasser's funeral, Al-Assad returned to Syria to attend the Emergency National Congress held on 30 October 1970. | После участия в церемонии прощания с лидером Египта Гамаль Абдель Насером Асад вернулся в Сирию, чтобы принять участие во внеочередном Национальном конгрессе, который состоялся 30 октября 1970 года. |
| Hafez al-Assad first commissioned the plans for the building in 1979. | Хафез аль-Асад заказал разработку планов строительства в 1979 году. |
| The other was the President of Syria, Hafez al-Assad. | Другим был президент Сирии Хафез аль-Асад. |
| Bassel al-Assad was born on 23 March 1962. | Басиль аль-Асад родился 23 марта 1962 года. |
| The Woman and Education Symposium was held in Damascus in February 2003. under the patronage of Asma al-Assad, the wife of the President of the Republic. | В феврале 2003 года в Дамаске проводился симпозиум, посвященный проблеме образования женщин, под патронажем супруги президента Республики Асмы аль-Асад. |
| In an extreme scenario, the regime could use chemical weapons, as Saddam Hussein did against the Kurds of Halabja in 1988, or it could launch an intensive aerial bombardment campaign, as Syria's Hafez al-Assad's did in Hama in 1982. | В крайнем случае, режим может применить химическое оружие, как это сделал Саддам Хусейн против курдов в Халабдже в 1988 году, или он может начать интенсивную воздушную кампанию бомбардировок, как это сделал сирийский Хафез аль-Асад в Хаме в 1982 году. |
| Mr. Annan held frank and comprehensive discussions with President Al-Assad, and put concrete proposals to the President. | Г-н Аннан провел откровенные и всесторонние обсуждения с президентом Асадом и обратился к нему с конкретными предложениями. |
| Thus, we are following the fundamental principles and the directives laid down by President Hafez Al-Assad. | Таким образом, мы выполняем основные принципы и директивы, изложенные нашим президентом Хафезом Асадом. |
| Prime Minister Saad Hariri also met with President Al-Assad in Damascus on 18 and 30 May. | Премьер-министр Саад Харири также встречался с президентом Асадом в Дамаске 18 и 30 мая. |
| In Damascus, he met twice with President Al-Assad, with part of the opposition and with Syrian civil society, business and religious leaders. | В Дамаске он дважды встретился с президентом Асадом, с представителями части оппозиции и гражданского общества, деловых кругов и с религиозными лидерами. |
| How cynical it was to see that even as Al-Assad was receiving former Secretary-General Kofi Annan, the Syrian army was conducting a fresh assault on Idlib and continuing its aggression in Hamah, Homs and Rastan. | Как цинично выглядел прием Асадом бывшего Генерального секретаря Кофи Аннана, когда в то же самое время сирийская армия проводила новое наступление на Идлиб и продолжала свою агрессию в Хаме, Хомсе и Растане. |
| FIRDOS was established at the initiative of Mrs. Asma' Al-Assad, the wife of the President of the Republic, on 1 July 2001. | ФИРДОС был создан по инициативе супруги президента республики г-жи Асмы аль-Ассад 1 июля 2001 года. |
| This is a non-governmental organization that aims to strengthen sustainable development in the rural areas of Syria. FIRDOS was established at the initiative of Mrs. Asma' Al-Assad, the wife of the President of the Republic, on 1 July 2001. | Это неправительственная организация, деятельность которой направлена на укрепление устойчивого развития сельских районов Сирии. ФИРДОС был создан по инициативе супруги президента республики г-жи Асмы аль-Ассад 1 июля 2001 года. |
| In 1986, the late President Hafez al-Assad called for an international conference in which Member States would participate in a discussion of terrorism, to define it and distinguish it from the just struggle of people to free themselves from foreign occupation. | В 1986 году покойный президент Хафец аль-Ассад призывал созвать международную конференцию, на которой государства-члены обсудили бы проблему терроризма, вынесли бы определение этому явлению и провели различие между ним и справедливой борьбой народов за освобождение от иностранной оккупации. |
| President Hafez Al-Assad, in a televised interview on this subject, said that the people concerned with this question were the hundreds of thousands of people in Syria who had been uprooted from their homes and their homeland, some in 1948 and some in 1967. | Президент Хафез аль-Ассад сказал в телевизионном интервью по этому вопросу, что этим вопросом обеспокоен народ: сотни тысяч человек в Сирии, которые были изгнаны из своих мест и лишены дома и родины, одни в 1948 году, а другие в 1967 году. |
| President Hafez Al-Assad has said: | Президент Хафес аль-Ассад сказал: |
| He outlined the six-point proposal that he had presented to President Al-Assad on 11 March. | Он изложил суть предложения из шести пунктов, которое он представил президенту Асаду 11 марта. |
| Some Council members stated that President Al-Assad should step aside and that the Council should consider further action against the Syrian authorities. | Некоторые члены Совета заявили, что президенту Асаду следует уйти в отставку и что Совету следует рассмотреть возможность принятия последующих мер в отношении сирийских властей. |
| Malaka added that the Committee had asked Syrian President Hafez al-Assad to reconsider his position concerning the restitution of the Golan Heights. (Al-Tali'ah, 2 September 1993) | Малака сказал, что комитет обратился к президенту Сирии Хафезу Асаду с просьбой пересмотреть свою позицию по вопросу о возвращении Голанских высот. ("Ат-Талиа", 2 сентября 1993 года) |
| Those who carry on the mission of President Al-Assad will seek to affirm and embody this commitment with greater progress and in defence of the causes of right and justice in our region and throughout the world. | Те, кто придет на смену президенту Асаду, будут стремиться к тому, чтобы укрепить эту приверженность и добиться больших успехов в деле защиты прав и справедливости в нашем регионе и во всем мире. |
| Criticism of Al-Assad's political position continued, but with Assad's troops surrounding the building, the majority of delegates knew that they had lost the battle. | Критика политической стратегии Асада между тем продолжалась, хотя когда войска, лояльные Асаду, взяли здание в полное кольцо, делегаты конгресса поняли, что проиграли. |
| The wife of the late President Hafez al-Assad, Makhlouf held the position of First Lady of Syria from 1971 until 2000. | Жена покойного президента Хафеза аль-Асада, Махлуф занимала должность первой леди Сирии с 1971 года по 2000 год. |
| The political acumen and statesmanship of President Hafez al-Assad were acknowledged by the entire international community. | Политическая прозорливость и государственная мудрость Президента Хафеза аль-Асада снискали себе признание у всего международного сообщества. |
| Thousands of Syrian military officers and educated professionals studied in Russia during President Hafez al-Assad's three-decade rule (1971-2000). | Тысячи сирийских офицеров прошли обучение в России за почти тридцатилетнее (1971-2000) правление президента Хафеза аль-Асада. |
| Syria, in the words of President Hafez Al-Assad, like many other States of the world, will not support an international order in which it has no role and no interest. | Сирия, по словам Президента Хафеза аль-Асада, как и многие другие государства мира, не будет поддерживать международный порядок, при котором она не будет играть никакой роли и не будут учитываться ее интересы. |
| In 1971, under an agreement with President Hafez al-Assad, the Soviet Union was allowed to open its naval military base in Tartus, giving the Soviet Union a stable presence in the Middle East. | С 1971 года в рамках соглашения с правительством президента Хафеза аль-Асада Советскому Союзу было предоставлено право открыть пункт материально-технического обеспечения ВМФ в Тартусе, тем самым обеспечив Советскому Союзу стабильное присутствие на Ближнем Востоке. |