Our heartfelt sympathy goes out to the family of President Al-Assad. | Мы от всего сердца соболезнуем семье президента Асада. |
The Secretary-General calls on Syria to accept this offer, consistent with the commitment he received in Damascus from President Al-Assad in April 2007. | Генеральный секретарь призывает Сирию принять это предложение, которое согласуется с обязательством, полученным им в Дамаске от президента Асада в апреле 2007 года. |
I add my voice to that of Mr. Annan in urging President Al-Assad to act swiftly, within the next few days, in response to the proposals put forward by the Joint Special Envoy. | Я вместе с г-ном Аннаном настоятельно призвал президента Асада безотлагательно, в течение ближайших нескольких дней отреагировать на выдвинутые Совместным специальным посланником предложения. |
Canada would not simply go along or look elsewhere when the Al-Assad regime started killing Syrian men, women and children in a despicable and desperate attempt to cling to power. | Канада не намеревается хранить молчание или смотреть в другую сторону, в то время как сторонники режима Асада, предпринимающие жалкие и отчаянные попытки удержаться у власти, убивают сирийских мужчин, женщин и детей. |
Syria grew stronger under Al-Assad and Al-Assad grew stronger with Syria. | Под его руководством Сирия окрепла, а вместе с Сирией укреплялся авторитет Асада. |
The late President Al-Assad was a national leader. | Покойный президент Асад был национальным лидером. |
His country strongly condemned criminal acts of terrorism, and would permit no one to launch such acts from its territory, as President Hafez al-Assad had repeatedly affirmed. | Его страна решительно осуждает уголовные деяния, связанные с терроризмом, и, как об этом неоднократно заявлял президент Хафез Асад, она никому не позволит совершать такие акты на своей территории. |
He recalled the Secretary-General's statement, and pointed out that, in spite of his pledge, President Al-Assad had not stopped the use of force against civilians. | Он сослался на заявление Генерального секретаря и указал, что, несмотря на свое обещание, президент Асад не прекратил применять силу в отношении гражданского населения. |
At the meeting with Mr. Al-Moallem, Mr. Hariri complained that he believed that President Al-Assad was being deliberately misinformed by the Syrian security services and Mr. Al-Shara' about the actions of Mr. Hariri. | На встрече с гном Аль-Моаллемом г-н Харири жаловался на то, что он считает, что президент Асад был преднамеренно введен в заблуждение сирийскими службами безопасности и гном Шараа в отношении действий г-на Харири. |
At that meeting, which allegedly lasted for 10 to 15 minutes, President Al-Assad informed Mr. Hariri, who was then Prime Minister, that President Al-Assad intended that Lebanon would extend the term in office of Lebanese President Emile Lahoud, which Mr. Hariri opposed. | На этой встрече, которая, согласно сообщениям, продолжалась 10-15 минут, президент Асад информировал г-на Харири, который был тогда премьер-министром, что президент Асад хочет, чтобы Ливан продлил срок полномочий ливанского президента Эмиля Лахуда, а г-н Харири высказался против. |
The other was the President of Syria, Hafez al-Assad. | Другим был президент Сирии Хафез аль-Асад. |
Bassel al-Assad was born on 23 March 1962. | Басиль аль-Асад родился 23 марта 1962 года. |
In 1970, General Hafiz al-Assad took power. | В 1970 году к власти пришел генерал Хафиз аль-Асад. |
The leadership of President Hafez al-Assad has ensured for Syria, since 1970, the appropriate political stability and the democratic climate conducive to the widest possible popular participation. | Руководитель страны президент Хафез аль-Асад обеспечил Сирии, начиная с 1970 года, надлежащую политическую стабильность и демократический климат, благоприятный для самого широкого по возможности народного участия. |
In this regard, the National Union of Syrian Students is proud of the fact that President Hafez al-Assad was the first President of a student conference held in Syria, on 30 March 1950. | В этом плане Национальный союз сирийских студентов гордится тем фактом, что президент Хафез аль-Асад был первым президентом студенческой конференции, состоявшейся в Сирии 30 марта 1950 года. |
He said that he had met with President Al-Assad twice and had spoken in frank terms. | Он рассказал, что встречался с президентом Асадом дважды и провел с ним откровенные беседы. |
Prime Minister Saad Hariri also met with President Al-Assad in Damascus on 18 and 30 May. | Премьер-министр Саад Харири также встречался с президентом Асадом в Дамаске 18 и 30 мая. |
The technique of suicide bombing that Curtis argues Hafez al-Assad introduced in order to unite the Middle East has instead torn it apart. | Технология смертников, по мнению Кёртиса, введена Хафезом Асадом, чтобы объединить Ближний Восток, но лишь разрывает его на части. |
I applaud the historical steps that have been taken so far by President Sleiman and President Al-Assad towards this goal. | Я приветствую исторические шаги, предпринятые президентом Сулейманом и президентом Асадом для достижения этой цели. |
The first was the administrative remedy of recourse to the Complaints Bureau set up by the late President Hafez Al-Assad in 1970 to deal with citizens' complaints and grievances, which was required to submit monthly reports to the President of the Republic. | Первое средство является административным по своему характеру и заключается в обращении в Бюро по рассмотрению жалоб, которое было создано покойным президентом Хафезом Асадом в 1970 году в целях рассмотрения жалоб и ходатайств и которое должно представлять президенту Республики ежемесячные доклады. |
FIRDOS was established at the initiative of Mrs. Asma' Al-Assad, the wife of the President of the Republic, on 1 July 2001. | ФИРДОС был создан по инициативе супруги президента республики г-жи Асмы аль-Ассад 1 июля 2001 года. |
This is a non-governmental organization that aims to strengthen sustainable development in the rural areas of Syria. FIRDOS was established at the initiative of Mrs. Asma' Al-Assad, the wife of the President of the Republic, on 1 July 2001. | Это неправительственная организация, деятельность которой направлена на укрепление устойчивого развития сельских районов Сирии. ФИРДОС был создан по инициативе супруги президента республики г-жи Асмы аль-Ассад 1 июля 2001 года. |
In 1986, the late President Hafez al-Assad called for an international conference in which Member States would participate in a discussion of terrorism, to define it and distinguish it from the just struggle of people to free themselves from foreign occupation. | В 1986 году покойный президент Хафец аль-Ассад призывал созвать международную конференцию, на которой государства-члены обсудили бы проблему терроризма, вынесли бы определение этому явлению и провели различие между ним и справедливой борьбой народов за освобождение от иностранной оккупации. |
The outgoing leadership generation - that of Arafat, King Hussein or Hafiz al-Assad, King Fahd and President Mubarak - was born before 1935 and has determined events in the Middle East since the 1970's. | Уходящее поколение руководителей - это Арафат, король Хуссейн или Хафиз аль-Ассад, король Фахд и президент Мубарак - было рождено до 1935 г. и оказывало влияние на события на Ближнем Востоке с 1970-х гг. |
President Hafez Al-Assad has said: | Президент Хафес аль-Ассад сказал: |
He outlined the six-point proposal that he had presented to President Al-Assad on 11 March. | Он изложил суть предложения из шести пунктов, которое он представил президенту Асаду 11 марта. |
Some Council members stated that President Al-Assad should step aside and that the Council should consider further action against the Syrian authorities. | Некоторые члены Совета заявили, что президенту Асаду следует уйти в отставку и что Совету следует рассмотреть возможность принятия последующих мер в отношении сирийских властей. |
Malaka added that the Committee had asked Syrian President Hafez al-Assad to reconsider his position concerning the restitution of the Golan Heights. (Al-Tali'ah, 2 September 1993) | Малака сказал, что комитет обратился к президенту Сирии Хафезу Асаду с просьбой пересмотреть свою позицию по вопросу о возвращении Голанских высот. ("Ат-Талиа", 2 сентября 1993 года) |
Those who carry on the mission of President Al-Assad will seek to affirm and embody this commitment with greater progress and in defence of the causes of right and justice in our region and throughout the world. | Те, кто придет на смену президенту Асаду, будут стремиться к тому, чтобы укрепить эту приверженность и добиться больших успехов в деле защиты прав и справедливости в нашем регионе и во всем мире. |
Criticism of Al-Assad's political position continued, but with Assad's troops surrounding the building, the majority of delegates knew that they had lost the battle. | Критика политической стратегии Асада между тем продолжалась, хотя когда войска, лояльные Асаду, взяли здание в полное кольцо, делегаты конгресса поняли, что проиграли. |
The political acumen and statesmanship of President Hafez al-Assad were acknowledged by the entire international community. | Политическая прозорливость и государственная мудрость Президента Хафеза аль-Асада снискали себе признание у всего международного сообщества. |
It is in that context that we appeal to Presidents Sleiman and Al-Assad to swiftly implement their joint statements aimed at normalizing the bilateral relations between their countries. | Именно в этом контексте мы призываем президентов Сулеймана и Аль-Асада как можно скорее осуществить их совместную декларацию, направленную на нормализацию отношений между их странами. |
Ribal al-Assad's work as Chairman of the Iman Foundation has focused on promoting interfaith and inter cultural dialogue and challenging extremism across the world. | Работа Рибал аль-Асада в качестве председателя Фонда Иман была сосредоточена на том, чтобы способствовать межконфессиональному и межкультурному диалогу и бросить вызов экстремизму во всем мире. |
In 1971, under an agreement with President Hafez al-Assad, the Soviet Union was allowed to open its naval military base in Tartus, giving the Soviet Union a stable presence in the Middle East. | С 1971 года в рамках соглашения с правительством президента Хафеза аль-Асада Советскому Союзу было предоставлено право открыть пункт материально-технического обеспечения ВМФ в Тартусе, тем самым обеспечив Советскому Союзу стабильное присутствие на Ближнем Востоке. |
The organization did not gain prominence until 2010, when the Independent Newspaper journalist and Middle Eastern commentator, Robert Fisk interviewed Ribal al-Assad. | До 2010 года, пока независимый журналист газеты и известный комментатор Среднего Востока, Роберт Фиск не взял интервью у Рибал аль-Асада, организация оставалась малоизвестной. |