| The most important characteristic of Syria's policy under the leadership of President Hafez al-Assad, is the reconciling of principle and reality. | Самая важная отличительная черта политики Сирии под руководством президента Хафеза Асада - гармония принципов и реальности. |
| They have just lost one their illustrious leaders, President Hafez Al-Assad. | Они потеряли одного из своих выдающихся лидеров, президента Хафеза Асада. |
| Persons with disabilities who found themselves on the wrong side of President Al-Assad's killing machine had no access to hospitals or treatment. | Инвалиды, попавшие в жернова "убойной машины" президента Асада, не имеют доступа к больницам или лечению. |
| Canada would not simply go along or look elsewhere when the Al-Assad regime started killing Syrian men, women and children in a despicable and desperate attempt to cling to power. | Канада не намеревается хранить молчание или смотреть в другую сторону, в то время как сторонники режима Асада, предпринимающие жалкие и отчаянные попытки удержаться у власти, убивают сирийских мужчин, женщин и детей. |
| Syria grew stronger under Al-Assad and Al-Assad grew stronger with Syria. | Под его руководством Сирия окрепла, а вместе с Сирией укреплялся авторитет Асада. |
| His country strongly condemned criminal acts of terrorism, and would permit no one to launch such acts from its territory, as President Hafez al-Assad had repeatedly affirmed. | Его страна решительно осуждает уголовные деяния, связанные с терроризмом, и, как об этом неоднократно заявлял президент Хафез Асад, она никому не позволит совершать такие акты на своей территории. |
| He recalled the Secretary-General's statement, and pointed out that, in spite of his pledge, President Al-Assad had not stopped the use of force against civilians. | Он сослался на заявление Генерального секретаря и указал, что, несмотря на свое обещание, президент Асад не прекратил применять силу в отношении гражданского населения. |
| Hafez Al-Assad was born in 1930, and his interest in public affairs became evident during the Second World War, prior to the French evacuation of Syria. | Хафез Асад родился в 1930 году, и его интерес к общественной деятельности проявился во время второй мировой войны, в период, предшествовавший эвакуации французов из Сирии. |
| The leader Al-Assad was one with his masses and the masses identified with their leader. | Президент Асад был един с народом, как и народ был неотделим от своего лидера. |
| At the meeting with Mr. Al-Moallem, Mr. Hariri complained that he believed that President Al-Assad was being deliberately misinformed by the Syrian security services and Mr. Al-Shara' about the actions of Mr. Hariri. | На встрече с гном Аль-Моаллемом г-н Харири жаловался на то, что он считает, что президент Асад был преднамеренно введен в заблуждение сирийскими службами безопасности и гном Шараа в отношении действий г-на Харири. |
| From 1970 until 2000, the party was led by the Syrian president Hafez al-Assad. | С 1970 по 2000 год партию возглавлял Хафез аль-Асад. |
| In 1970, General Hafiz al-Assad took power. | В 1970 году к власти пришел генерал Хафиз аль-Асад. |
| The leadership of President Hafez al-Assad has ensured for Syria, since 1970, the appropriate political stability and the democratic climate conducive to the widest possible popular participation. | Руководитель страны президент Хафез аль-Асад обеспечил Сирии, начиная с 1970 года, надлежащую политическую стабильность и демократический климат, благоприятный для самого широкого по возможности народного участия. |
| In this regard, the National Union of Syrian Students is proud of the fact that President Hafez al-Assad was the first President of a student conference held in Syria, on 30 March 1950. | В этом плане Национальный союз сирийских студентов гордится тем фактом, что президент Хафез аль-Асад был первым президентом студенческой конференции, состоявшейся в Сирии 30 марта 1950 года. |
| Mr. Muhammad Abdullah Salah Al-Assad | Г-н Мухаммад Абдулах Салах Аль-Асад |
| Prime Minister Saad Hariri also met with President Al-Assad in Damascus on 18 and 30 May. | Премьер-министр Саад Харири также встречался с президентом Асадом в Дамаске 18 и 30 мая. |
| Hussein consulted with Egyptian President Hosni Mubarak and Syrian President Hafez al-Assad. | Хусейн провел консультации с президентом Египта Хосни Мубараком и президентом Сирии Хафезом Асадом. |
| The technique of suicide bombing that Curtis argues Hafez al-Assad introduced in order to unite the Middle East has instead torn it apart. | Технология смертников, по мнению Кёртиса, введена Хафезом Асадом, чтобы объединить Ближний Восток, но лишь разрывает его на части. |
| The first was the administrative remedy of recourse to the Complaints Bureau set up by the late President Hafez Al-Assad in 1970 to deal with citizens' complaints and grievances, which was required to submit monthly reports to the President of the Republic. | Первое средство является административным по своему характеру и заключается в обращении в Бюро по рассмотрению жалоб, которое было создано покойным президентом Хафезом Асадом в 1970 году в целях рассмотрения жалоб и ходатайств и которое должно представлять президенту Республики ежемесячные доклады. |
| The previous report pointed to a meeting held on 26 August 2004 between Mr. Hariri and President Al-Assad, which appeared to bring that conflict to a head. | В предыдущем докладе упоминалось о состоявшейся 26 августа 2004 года между гном Харири и президентом Асадом встрече, которая, как представляется, привела к обострению этого конфликта. |
| FIRDOS was established at the initiative of Mrs. Asma' Al-Assad, the wife of the President of the Republic, on 1 July 2001. | ФИРДОС был создан по инициативе супруги президента республики г-жи Асмы аль-Ассад 1 июля 2001 года. |
| This is a non-governmental organization that aims to strengthen sustainable development in the rural areas of Syria. FIRDOS was established at the initiative of Mrs. Asma' Al-Assad, the wife of the President of the Republic, on 1 July 2001. | Это неправительственная организация, деятельность которой направлена на укрепление устойчивого развития сельских районов Сирии. ФИРДОС был создан по инициативе супруги президента республики г-жи Асмы аль-Ассад 1 июля 2001 года. |
| In 1986, the late President Hafez al-Assad called for an international conference in which Member States would participate in a discussion of terrorism, to define it and distinguish it from the just struggle of people to free themselves from foreign occupation. | В 1986 году покойный президент Хафец аль-Ассад призывал созвать международную конференцию, на которой государства-члены обсудили бы проблему терроризма, вынесли бы определение этому явлению и провели различие между ним и справедливой борьбой народов за освобождение от иностранной оккупации. |
| The outgoing leadership generation - that of Arafat, King Hussein or Hafiz al-Assad, King Fahd and President Mubarak - was born before 1935 and has determined events in the Middle East since the 1970's. | Уходящее поколение руководителей - это Арафат, король Хуссейн или Хафиз аль-Ассад, король Фахд и президент Мубарак - было рождено до 1935 г. и оказывало влияние на события на Ближнем Востоке с 1970-х гг. |
| President Hafez Al-Assad, in a televised interview on this subject, said that the people concerned with this question were the hundreds of thousands of people in Syria who had been uprooted from their homes and their homeland, some in 1948 and some in 1967. | Президент Хафез аль-Ассад сказал в телевизионном интервью по этому вопросу, что этим вопросом обеспокоен народ: сотни тысяч человек в Сирии, которые были изгнаны из своих мест и лишены дома и родины, одни в 1948 году, а другие в 1967 году. |
| He outlined the six-point proposal that he had presented to President Al-Assad on 11 March. | Он изложил суть предложения из шести пунктов, которое он представил президенту Асаду 11 марта. |
| Some Council members stated that President Al-Assad should step aside and that the Council should consider further action against the Syrian authorities. | Некоторые члены Совета заявили, что президенту Асаду следует уйти в отставку и что Совету следует рассмотреть возможность принятия последующих мер в отношении сирийских властей. |
| Malaka added that the Committee had asked Syrian President Hafez al-Assad to reconsider his position concerning the restitution of the Golan Heights. (Al-Tali'ah, 2 September 1993) | Малака сказал, что комитет обратился к президенту Сирии Хафезу Асаду с просьбой пересмотреть свою позицию по вопросу о возвращении Голанских высот. ("Ат-Талиа", 2 сентября 1993 года) |
| Those who carry on the mission of President Al-Assad will seek to affirm and embody this commitment with greater progress and in defence of the causes of right and justice in our region and throughout the world. | Те, кто придет на смену президенту Асаду, будут стремиться к тому, чтобы укрепить эту приверженность и добиться больших успехов в деле защиты прав и справедливости в нашем регионе и во всем мире. |
| Criticism of Al-Assad's political position continued, but with Assad's troops surrounding the building, the majority of delegates knew that they had lost the battle. | Критика политической стратегии Асада между тем продолжалась, хотя когда войска, лояльные Асаду, взяли здание в полное кольцо, делегаты конгресса поняли, что проиграли. |
| The wife of the late President Hafez al-Assad, Makhlouf held the position of First Lady of Syria from 1971 until 2000. | Жена покойного президента Хафеза аль-Асада, Махлуф занимала должность первой леди Сирии с 1971 года по 2000 год. |
| Rebels seized control of the main square in the city on 4 March, and symbolically tore down a large golden statue of Syria's former president Hafez al-Assad, late father of the current president. | Нападавшие теснили армию и захватили контроль над главной площадью города 4 марта, и символически снесли большую позолоченную статую бывшего президента Сирии Хафеза аль-Асада, покойного отца действующего президента. |
| Syria, in the words of President Hafez Al-Assad, like many other States of the world, will not support an international order in which it has no role and no interest. | Сирия, по словам Президента Хафеза аль-Асада, как и многие другие государства мира, не будет поддерживать международный порядок, при котором она не будет играть никакой роли и не будут учитываться ее интересы. |
| In 1971, under an agreement with President Hafez al-Assad, the Soviet Union was allowed to open its naval military base in Tartus, giving the Soviet Union a stable presence in the Middle East. | С 1971 года в рамках соглашения с правительством президента Хафеза аль-Асада Советскому Союзу было предоставлено право открыть пункт материально-технического обеспечения ВМФ в Тартусе, тем самым обеспечив Советскому Союзу стабильное присутствие на Ближнем Востоке. |
| The next day, President Clinton stated, regarding President Al-Assad, "the ball is in his court now". | На следующий день Президент Клинтон, имея в виду Президента аль-Асада, сказал: «Теперь дело за ним». |