However, Ahmadinejad announced from Russia on the sidelines of an OPEC summit on 2 July 2013 that he might stay involved with politics by creating a new party or non-governmental organization. |
Тем не менее, 2 июля 2013 года в кулуарах саммита ОПЕК, проходившего в России, Ахмадинежад заявил, что он может продолжать участвовать в политике путём создания новой партии или неправительственной организации. |
As a result, Ahmadinejad has been the most costly president for Khamenei to date, because he forced the Supreme Leader to deplete his power in the face of a common enemy - a move that called into question his own judgment and tarnished his reputation. |
В результате Ахмадинежад стал самым дорогим президентом для Хаменеи на сегодняшний день, поскольку он заставил Верховного лидера эксплуатировать свою власть перед лицом общего врага - шаг, который поставил под сомнение его способность мыслить самостоятельно и запятнал его репутацию. |
Ahmadinejad and his faction face a two-edged problem: Khamenei has boxed them in politically, while rampant economic corruption and failed efforts at reform have disillusioned many of the president's supporters. |
Ахмадинежад и его фракция сталкиваются с обоюдоострой проблемой: Хаменеи нокаутировал их с политической точки зрения, в то время как необузданная экономическая коррупция и провалившиеся усилия по проведению реформ разочаровали многих президентских сторонников. |
Ahmadinejad himself, however, has generally ignored the post-election crisis in his public statements, and evidently believed that Khamenei's post-election support meant that the Supreme Leader would remain passive in the face of encroachments on his traditional powers and prerogatives. |
Тем не менее, сам Ахмадинежад обычно игнорировал наступивший после выборов кризис в своих публичных выступлениях и, очевидно, считал, что поддержка Хаменеи после выборов означала, что Верховный лидер будет оставаться пассивным перед лицом посягательств на его традиционные полномочия и прерогативы. |
Indeed, for the last two years, Ahmadinejad has repeatedly undermined parliament, and abruptly dismissed ministers tied to Khamenei, like Foreign Minister Manouchehr Mottaki and Intelligence Minister Heydar Moslehi. |
В действительности, последние два года Ахмадинежад неоднократно подтачивал парламент, а также внезапно распустил министров, связанных с Хаменеи, таких как министр иностранных дел Манучехр Моттаки и министр разведки Гейдар Мослехи. |
For that plan to work, Ahmadinejad needs to survive through the next parliamentary election in March 2012 and the presidential election in June 2013, despite Khamenei's determination to marginalize him. |
Но для того чтобы этот план сработал, Ахмадинежад должен пережить следующие парламентские выборы в марте 2012 года и президентские выборы в июне 2013 года, несмотря на решимость Хаменеи вытолкнуть его на обочину. |
Instead of aligning himself with Khamenei, as expected, Ahmadinejad began to promote a nationalist, anti-clerical agenda, effectively using Khamenei's resources to challenge the supreme leader's authority and to establish his own economic network and sphere of influence. |
Вместо того чтобы равняться на Хаменеи, как и ожидалось, Ахмадинежад начал продвигать националистические, антиклерикальные программы, эффективно используя ресурсы Хаменеи, чтобы бросить вызов власти верховного лидера и создать свою собственную экономическую сеть и сферу влияния. |
Ahmadinejad is a representative of the younger activists in the anti-Shah revolution of a quarter-century ago. |
Ахмадинежад является представителем более молодого поколения активистов в антишахской революции двадцатипятилетней давности. |
The problem with the Supreme Leader's calculation, however, is that Ahmadinejad is a loose cannon. |
Однако ошибка в расчетах Высшего руководителя заключалась в том, что Ахмадинежад является человеком непредсказуемым. |
Ahmadinejad related his otherworldly experience in a videotaped meeting with a prominent Ayatollah in Tehran. |
Ахмадинежад рассказал о своих наблюдениях на встрече с одним из самых авторитетных клириков в Тегеране. |
When President Ahmadinejad addressed the United Nations in New York last September, he suddenly felt himself surrounded by light. |
Когда президент Ахмадинежад в сентябре этого года выступал на Генеральной Ассамблее ООН в Нью-Йорке, он неожиданно почувствовал, что он окружен потоком света. |
Since taking office last August, Ahmadinejad has installed Hojatieh devotees in his cabinet and throughout the bureaucracy. |
Уже с начала своего президентства (в августе) Ахмадинежад ввел сторонников Ходжатех как в новый кабинет министров, так и во все другие органы управления. |
Out here today, there are a bunch of people - Ahmadinejad for example - who would like not only to build a bomb, but test a bomb. |
Сейчас много людей - Ахмадинежад, например, которые хотели бы не только построить бомбу, но протестировать ее. |
According to the transcript, Ahmadinejad said that a member of his entourage at the UN meeting first told him of the light. |
Согласно тексту, Ахмадинежад сказал, что первым о свете ему рассказал один из членов их делегации. |
And everybody's best friend, Ahmadinejad. How are things going for him? |
И наш лучший друг, Ахмадинежад. Что его ожидает в будущем? |
Though Ahmadinejad received the Supreme Leader's support in the face of large-scale protests against his re-election last year, Khamenei does not appear hesitant about limiting the president's power. |
Хотя Ахмадинежад и получил поддержку Верховного лидера во время крупномасштабных протестов против его переизбрания в прошлом году, Хаменеи, кажется, не церемонится с ограничением президентской власти. |
If so, the plot's target likely was not al-Jubeir himself, but rather those elements in the regime that seek a diplomatic opening to the US - namely, Ahmadinejad and his circle. |
Если так, целью заговора, вероятно, был не непосредственно аль-Юбейр, а скорее те элементы в режиме, которые ищут благоприятной возможности для налаживания дипломатии с США, а именно, Ахмадинежад и его ближайшее окружение. |
Moreover, Ahmadinejad knows that, without Khamenei's restraint, the clerics would use their political networks among conservatives like the Larijani brothers to limit the president further. |
Более того, Ахмадинежад знает, что без ограничений, созданных Хаманеи, клирики использовали бы свои политические связи среди консерваторов типа братьев Лариджани, чтобы ещё больше ограничить президента. |
Ahmadinejad disobeys his orders, tries to discredit him with the public by challenging his authority, and undermines key institutions, including the judiciary and the parliament. |
Ахмадинежад не подчиняется его приказам, пытается дискредитировать его перед общественностью, бросая вызов его власти, а также подрывает ключевые институты, в том числе судебную систему и парламент. |
Just when the world reached a consensus that Ahmadinejad was merely an instrument of the Supreme Leader, Ayatollah Khamenei, Ahmadinejad appointed a Vice-President against Khamenei's wishes (though he later retracted the appointment). |
Как раз, когда мир достиг консенсуса, что Ахмадинежад был только инструментом верховного лидера, Айатоллы Хаменеи, Ахмадинежад назначил вице-президента вопреки пожеланиям Хаменеи (хотя он впоследствии и отменил назначение). |
On the conservative side, Ahmadinejad so far stands alone. |
Единственной кандидатурой со стороны консервативного движения пока остаётся Ахмадинежад. |
Is Ahmadinejad Now Free to Make a Nuclear Deal? |
Сможет ли Ахмадинежад беспрепятственно совершить ядерную сделку? |
It is clear that no one in Ahmadinejad's inner circle - certainly not the president himself - has gained the Supreme Leader's confidence. |
Очевидно, что никто из близкого круга Ахмадинежада - и, конечно, сам Ахмадинежад - не заслужил доверия Верховного лидера. |
Ahmadinejad protested the disqualification and referred to the Guardian Council's decision as an act of "oppression." |
Махмуд Ахмадинежад выразил протест против дисквалификации Рахима и назвал решение Совета стражей конституции актом «угнетения». |
Assuming that Ahmadinejad seeks re-election, this line-up lacks any candidate with clear appeal to the youth vote. |
Предположим, что Махмуд Ахмадинежад стремится к переизбранию, тогда в списке не хватает кандидата, представляющего интерес для молодых избирателей. |