In this connection, we would like to affirm that the Security Council's failure to shoulder its responsibilities under the Charter to deter the aggressor and stop the aggression confirms anew the important role of the General Assembly. |
В этой связи мы хотели бы вновь заявить, что неспособность Совета Безопасности выполнить возложенную на него по Уставу ответственность по обузданию агрессора и агрессии служит еще одним подтверждением важной роли Генеральной Ассамблеи. |
His delegation's position on the draft resolution was based on the principle that the aggressor must bear full responsibility for its act of aggression against a United Nations base. |
Позиция его делегации по проекту резолюции основывается на том принципе, что агрессор должен нести полную ответственность за свой акт агрессии против базы Организации Объединенных Наций. |
Meanwhile this Council, entrusted with the responsibility of preserving international peace and security and suppressing acts of aggression, is forced into inaction and appeasement by the patrons of the aggressor. |
Между тем в настоящее время наш Совет, на который возложена ответственность за поддержание международного мира и безопасности и пресечение актов агрессии, принуждают бездействовать и проводить политику умиротворения те, кто покровительствует агрессору. |
The position that the Council took regarding the siege sent a clear message to the aggressor that it could escalate its aggression, because that aggression continues. |
Занятая Советом в отношении осады позиция направляет агрессору четкий сигнал о том, что он может проводить эскалацию своей агрессии, ибо эта агрессия продолжается. |
As has been amply seen from past examples in numerous parts of the world, any appeasement towards such aggression may not only discredit the United Nations, but rather further encourage the aggressor. |
Как уже неоднократно подтверждалось в прошлом в самых разных районах мира, любые действия по умиротворению подобной агрессии не только дискредитируют Организацию Объединенных Наций, но и потворствуют агрессору. |
(c) Temporary removal of the child, adolescent or aggressor from the family environment, as appropriate. |
с) Временное разлучение ребенка или подростка с семьей в случаях проявления к нему агрессии. |
It may claim the right anyway, arguing that no aggression has been committed or that its adversary is the aggressor. |
Оно может тем не менее заявлять об этом праве, утверждая, что не было совершено никакого акта агрессии или что агрессором является его противник. |
They seem to be increasing in number day by day and threaten to continue to multiply with the insane concept of preventive war whereby the potential aggressor resorts to his crystal ball to identify the next target of his aggression and occupation. |
Мы видим, что день ото дня растет число войн, и эта угроза продолжает стремительно усиливаться в силу бессмысленной концепции превентивной войны, согласно которой потенциальный агрессор обращается к своему магическому кристаллу для того, чтобы определить объект своей следующей агрессии и оккупации. |
Statistics showed that more than 25 per cent of the victims who had reported their aggressor to the authorities had not received any support from the public prosecutor. |
Статистика свидетельствует о том, что более 25% потерпевших, сообщивших компетентным органам о лицах, со стороны которых они подверглись агрессии, не получили никакой поддержки со стороны прокурора. |
For the international community to remain silent at a crime that has been going on since 1991 would be an incentive to the arrogant aggressor to commit further acts of aggression against independent States and thus to the dominance of the law of the jungle in international relations. |
Дальнейшее замалчивание международным сообществом преступления, совершаемого с 1991 года, будет лишь подталкивать наглых агрессоров на совершение новых актов агрессии против независимых государств и, таким образом, на утверждение господства закона джунглей в международных отношениях. |
Today, they no longer agonize over the question of who was the aggressor and who the aggressed, or of who was the occupier and who the occupied. |
Сегодня они уже не мучаются вопросом, кто был агрессором и кто подвергся агрессии, кто был оккупирующей и кто оккупированной стороной. |
Here, the rudimentary idea is that if a party to the arrangement is subject to an act of aggression, something else would happen to the aggressor that could change his cost-benefit analysis. |
В данном случае идея сводится к тому, что, если в отношении участника соглашения совершается акт агрессии, с агрессором происходит нечто такое, что может изменить его анализ затрат и выгод. |
The fact that the aggressor army shells and strafes long columns of fleeing people is the bloodiest confirmation of one of the primary goals of the aggression - causing considerable losses among civilian population and its expulsion from the territory of the Republic of Serbian Krajina. |
Тот факт, что армия агрессора обстреливает и бомбит длинные колонны спасающихся бегством людей, является самым неприглядным свидетельством того, что одной из главных целей агрессии является нанесение значительных потерь гражданскому населению и его изгнание с территории Республики Сербская Краина. |
It is now high time to repeal the veto power because it is inconsistent with the principle of sovereign equality and has been used to prevent the condemnation of acts of aggression and punishment of the aggressor. |
Настало время отменить право вето, поскольку оно противоречит принципу суверенного равенства и использовалось для блокирования решений, направленных на осуждение актов агрессии и наказание агрессора. |
The aggressor's destruction of the country continues unabated in an alarming and dangerous fashion, as do the unprecedented crimes of genocide and the starving of civilians, to the extent that these crimes have become the hallmark of the aggression. |
Продолжается безудержное уничтожение страны агрессором самым тревожным и опасным образом, как и беспрецедентные преступления геноцида и практика, обрекающая на голодную смерть гражданское население, причем в такой степени, что эти преступления стали неизменным атрибутом данной агрессии. |
(c) Insisting upon the international community's duty to "disarm the aggressor" in order to save the victim populations and their religious and cultural heritage; |
с) долг международного сообщества - "разоружить агрессора" с целью спасти подвергшееся агрессии население и вместе с ним его религиозное и культурное достояние; |
The Special Rapporteur had proposed making it clear that the conflict referred to in that article resulted from the aggression referred to at the beginning of the article, thereby avoiding the interpretation that the characterization of a State as an aggressor automatically extended to other conflicts. |
Во избежание толкования, согласно которому квалификация государства в качестве агрессора автоматически распространяется на все прочие конфликты, Специальный докладчик предложил включить разъяснение того, что конфликт, о котором говорится в этой статье, является результатом агрессии, упоминаемой в начале статьи. |
The Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina stated that human rights and freedoms have been massively violated by the aggressor during the aggression against the independent, sovereign and internationally recognized Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Правительство Республики Боснии и Герцеговины заявило о массовых нарушениях прав человека и свобод агрессором в ходе агрессии против независимой, суверенной и получившей международное признание Республики Боснии и Герцеговины. |
With reference to peacekeeping operations in the Middle East, he reiterated that the aggressor should meet the expenses incurred as a consequence of its aggression, including the expenses of the peacekeeping forces. |
Что касается операций по поддержанию мира на Ближнем Востоке, то оратор подтверждает, что агрессор должен покрыть все расходы, понесенные в результате его агрессии, включая расходы на силы по поддержанию мира. |
Nor is the Council given the slightest chance of addressing the aggressor's nuclear arsenal despite its compulsive propensity to engage in aggressions and carnage. |
Не было позволено Совету даже коснуться и вопроса о ядерном арсенале агрессора, несмотря на его маниакальную склонность к агрессии и кровавым расправам. |
The dispatch of international forces to secure uncontested borders and the placing on "stand-by" status of the parts of the territory on which there is no consensus would eliminate de facto the two approaches of "occupier occupied" and "aggressor aggressed". |
Направление международных сил для обеспечения безопасности никем не оспариваемых границ и закрепление «резервного» статуса за теми частями территории, в отношении которых нет консенсуса, положит конец де-факто двум подходам «подвергшейся оккупации оккупирующей стороны» и «подвергшегося агрессии агрессора». |
It seems to me that there are two possible approaches to the conflict: that of the "aggressor aggressed" theory and that of the "occupier occupied" theory. |
Мне кажется, что возможны два подхода к конфликту: в соответствии с теорией «подвергшегося агрессии агрессора» и теорией «подвергшейся оккупации оккупирующей стороны». |
It now appears obvious that all those who have been waiting until OAU took a final position on the matter have absolutely no excuse for failing to take a clear stand against aggression and for not putting all the necessary pressure on the aggressor. |
Сейчас, как представляется, уже ясно, что у всех тех, кто ожидал от ОАЕ окончательной позиции по данному вопросу, нет никаких оправданий для уклонения от выработки четкой позиции осуждения агрессии и от оказания всего необходимого давления на агрессора. |
We call upon the Security Council and the European Community to take all urgent and effective measures to prevent the aggressor from gaining any reward and to refuse to legitimize the outcome of outright aggression. |
Мы призываем Совет Безопасности и Европейское сообщество принять срочные и эффективные меры, которые не позволили бы агрессору добиться для себя каких-либо преимуществ, и отказаться признать законность результатов этой открытой агрессии. |