Английский - русский
Перевод слова Aggressor
Вариант перевода Агрессии

Примеры в контексте "Aggressor - Агрессии"

Все варианты переводов "Aggressor":
Примеры: Aggressor - Агрессии
The Government of National Salvation denounces these criminal and barbarous acts by the aggressor troops and calls upon the international community to explain its guilty silence. Правительство общественного спасения осуждает такое преступное и варварское поведение сил агрессии и призывает международное сообщество положить конец своему бездействию.
In addition, on October 5, President Franklin D. Roosevelt gave the Quarantine Speech, calling for the United States to help nations fight against aggressor nations. 5 октября президент США Франклин Рузвельт выступил с речью, в которой призвал США оказать помощь нациям, сражающимся против агрессии.
Once again, a ceasefire was decreed between the foreign aggressor troops, and an unusual decision to demilitarize the city of Kisangani was brazenly taken under the nose of the Security Council. Вновь было объявлено о прекращении огня между иностранными силами агрессии, и с ведома Совета Безопасности было принято необъяснимое и постыдное решение о проведении демилитаризации в городе Кисангани.
The addendum is oblivious to the aggression committed against the Democratic Republic of the Congo and as such is silent on the non-withdrawal of the aggressor forces from the Democratic Republic of the Congo. В добавлении не упоминается об агрессии, совершенной против Демократической Республики Конго, и вообще ничего не говорится о неосуществленном выводе сил агрессии с территории страны.
February 1 - Korean War: The United Nations General Assembly declares that the People's Republic of China is an aggressor in the Korean War in United Nations General Assembly Resolution 498. 1 февраля - Генеральная Ассамблея ООН приняла резолюцию, обвиняющую Китайскую Народную Республику в агрессии в Корее.
The workflow takes them through anything from a standard dismissal to a violent aggressor. Они следуют сценарию, который охватывает все варианты, от стандартного неприятия до открытой агрессии.
It must call upon the Serbian aggressor to desist from its acts of aggression and compel it to stop. Оно должно призвать сербских агрессоров отказаться от актов агрессии и заставить их остановиться.
We, the victims of aggression, are required to give security guarantees to the aggressor. Нас - жертв агрессии - просят дать гарантии безопасности агрессору.
An analogy is provided by the 1974 Definition of Aggression which is regarded as a deterrent to any potential aggressor. В качестве аналогии можно сослаться на определение агрессии 1974 года, которое рассматривается как фактор сдерживания потенциального агрессора.
Unfortunately, the Security Council has adopted punitive measures without differentiation penalizing the aggressed country equally with the aggressor party. К сожалению, Совет Безопасности принял меры наказания, направленные, наряду с агрессором, и против страны, подвергшейся агрессии, не проводя между ними различия.
But solving this problem peacefully does not mean accepting aggression, allowing the aggressor to enjoy the fruits of aggression. Однако урегулирование этой проблемы мирными средствами отнюдь не означает согласия с агрессией, предоставления агрессору возможности наслаждаться плодами агрессии.
He furthermore opposed deleting the reference to the aggressor benefiting from the act of aggression. Кроме того, он выступает против исключения указания на извлечение агрессором выгоды из акта агрессии.
When it does condemn, the condemnation applies equally to the aggressor and the aggressed under the pretext of supporting the peace process. Когда он все же осуждает, это осуждение касается одинаково агрессора и стороны, подвергающейся агрессии, под предлогом оказания поддержки мирному процессу.
The second principle has to do with Ethiopia's absolute refusal to agree to proposals designed to appease the aggressor and to reward aggression. Второй принципиальный момент связан с тем, что Эфиопия никогда не согласится с предложениями, направленными на то, чтобы умиротворить агрессора и смириться с результатами агрессии.
It turned out that the aggressor had only been using negotiations as a way to bargain for time and to cover up its continuation of the aggression. Оказалось, что агрессор использовал переговоры лишь для того, чтобы выиграть время и как прикрытие для продолжающейся агрессии.
As a general rule, it will claim the right anyway, arguing that no aggression has been committed or that its adversary is the aggressor. Как правило, оно все же этим пользуется, утверждая, что никакой агрессии не было или что именно его противник является агрессором.
Total rejection of aggression as a dangerous and serious breach of International Law, which entails international responsibility for the aggressor. м) полное осуждение агрессии как опасного и серьезного нарушения международного права, которое влечет за собой международную ответственность агрессора;
It should also be made clear that any political action should not be interpreted as rewarding aggression or allowing the aggressor to reap political gains from his crimes. Также следует пояснить, что политические шаги не нужно рассматривать как поддержку агрессии или разрешение агрессору пожинать политические плоды своих преступлений.
Nothing can justify the use of force and act of aggression against a sovereign State, and the aggressor must be held accountable for any consequences stemming from this condemnable and illegitimate act which endangers regional and international peace and security. Ничто не может оправдать применения силы и акт агрессии в отношении суверенного государства, и агрессор должен быть привлечен к ответственности за любые последствия, вытекающие из такого достойного осуждения и незаконного акта, создающего угрозу для регионального и международного мира и безопасности.
According to it, any citizen who resists an aggressor is a member of the armed forces, thus the whole population could be turned into a monolithic resistance army. Доктрина гласила, что каждый гражданин, который сопротивляется агрессору, является членом Вооруженных Сил, так что всё население в случае иностранной агрессии должно было превратится в силы сопротивления.
It is evident that the Serbian aggressor forces are timing their recent increase in assaults and the impediment of humanitarian assistance to maximize their destructive impact at a period when the population is most vulnerable due to the oncoming winter. Очевидно, что силы сербского агрессора специально выбрали момент для наращивания своей агрессии и срыва гуманитарной помощи в целях причинения максимального ущерба в то время, когда население наиболее уязвимо ввиду приближающейся зимы.
For this reason, we must never lose sight of the fact that the long-awaited response to the aggressor has opened the current window of opportunity to bring an end to the aggression and genocide in Bosnia and Herzegovina. Поэтому мы никогда не должны упускать из виду тот факт, что долгожданный отпор агрессору открыл сейчас возможность для того, чтобы положить конец агрессии и геноциду в Боснии и Герцеговине.
This meeting is taking place after the Security Council failed to put an end to aggression and punish the aggressor in accordance with its responsibility to maintain international peace and security. Данное заседание было созвано после того, как Совет Безопасности оказался не в состоянии положить конец агрессии и наказать агрессора исходя из возложенных на него полномочий по поддержанию международного мира и безопасности.
And all this has taken place while the political experts of the aggressor country could not agree on which was its strongest motivation: the wretched oil interests or the frenzy of the ongoing carnival-like electoral campaign in the United States. И все это имеет место в то время, когда политические эксперты страны-агрессора не могут достичь согласия в вопросе о том, что же было главным мотивом этой агрессии: проклятые нефтяные интересы или эйфория разворачивающейся, подобно карнавалу, предвыборной кампании в Соединенных Штатах.
In the course of these operations, United Nations peacekeeping facilities, which were used as a refugee shelter, did not escape the brutality of the aggressor. В ходе этих операций объекты сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, которые использовались в качестве укрытия для беженцев, также подверглись жестокой агрессии.