At Red Flag 2017, the F-35 scored a kill ratio of 15:1 against an F-16 aggressor squadron. | В 2017 году F-35 впервые приняли участие в учениях ВВС США «Red Flag», в ходе учений F-35 одержали победу 15:1 в воздушных боях с самолётами F-16 эскадрильи «Агрессор». |
Across the Middle East, people are safer because an unstable aggressor has been removed from power. | По всему Ближнему Востоку люди испытывают большую безопасность, поскольку непредсказуемый агрессор отстранен от власти. |
Finally, I would like to express our feelings of admiration for the people of Bosnia and Herzegovina, who have valiantly withstood the agony and suffering inflicted upon them not only by the aggressor but by those who have insistently viewed them as the underdogs in the conflict. | Наконец, я хотел бы выразить наши чувства восхищения народом Боснии и Герцеговины, который доблестно выдерживал мучения и страдания, на которые его обрекли не только агрессор, но и те, кто неизменно рассматривает его как побежденную сторону в конфликте. |
It details the ways in which man seems to have become more of an aggressor in his relationship with sharks, acting out of ignorance and greed as several of the species become increasingly threatened by overfishing. | В работе подробно излагается то, как всё более человек выглядит как агрессор в отношениях с морем, действуя с неведением и жадностью, с какой виды всё более подвергаются чрезмерным выловам. |
Today, 28 November 1993, at 1215 hours, precisely at the moment when the delegation of the Republic of Bosnia and Herzegovina started for the Geneva negotiations, the Serbian aggressor shelled Sarajevo, killing six citizens, while a dozen people were heavily and lightly wounded. | Сегодня, 28 ноября 1993 года, в 12 ч. 15 м., именно в тот момент, когда делегация Республики Боснии и Герцеговины отбыла на Женевские переговоры, сербский агрессор подверг Сараево артиллерийскому обстрелу, убив шесть граждан и тяжело или легко ранив более десяти человек. |
We, the victims of aggression, are required to give security guarantees to the aggressor. | Нас - жертв агрессии - просят дать гарантии безопасности агрессору. |
As a general rule, it will claim the right anyway, arguing that no aggression has been committed or that its adversary is the aggressor. | Как правило, оно все же этим пользуется, утверждая, что никакой агрессии не было или что именно его противник является агрессором. |
Total rejection of aggression as a dangerous and serious breach of International Law, which entails international responsibility for the aggressor. | м) полное осуждение агрессии как опасного и серьезного нарушения международного права, которое влечет за собой международную ответственность агрессора; |
It is now high time to repeal the veto power because it is inconsistent with the principle of sovereign equality and has been used to prevent the condemnation of acts of aggression and punishment of the aggressor. | Настало время отменить право вето, поскольку оно противоречит принципу суверенного равенства и использовалось для блокирования решений, направленных на осуждение актов агрессии и наказание агрессора. |
(c) Insisting upon the international community's duty to "disarm the aggressor" in order to save the victim populations and their religious and cultural heritage; | с) долг международного сообщества - "разоружить агрессора" с целью спасти подвергшееся агрессии население и вместе с ним его религиозное и культурное достояние; |
(a) Ordering the temporary detention of the aggressor for up to 24 hours; | Временное задержание правонарушителя на срок не более двадцати четырех часов. |
(i) Suspending the alleged aggressor's visitation rights, based on the seriousness of the acts of violence and/or harm or direct or indirect danger to which the minors were exposed. | Приостановка действия режима посещений, установленного для предполагаемого правонарушителя, с учетом тяжести совершенного насилия и/или вреда либо прямой или косвенной угрозы, которой подвергались несовершеннолетние. |
Participation by the aggressor or staff of the institution in which institutional ill-treatment occurred in workshops, courses or any other training; and | обеспечение участия правонарушителя или персонала учреждения, в котором имел место случай жестокого обращения, в учебно-просветительских семинарах, коллоквиумах или курсах; и |
The requirement that all police stations accept complaints of domestic abuse and authority for police to remove the aggressor willingly or forcibly. | полицейским комиссариатам вменено в обязанность принимать заявления о случаях насилия в семье, а полиция получила право задерживать правонарушителя даже с применением силы; |
The police are also required to provide assistance, and to protect and remove a woman from an aggressor, as a preventive measure. | Кроме того, полиция обязана оказать пострадавшей женщине помощь, предоставить ей защиту и, в качестве превентивной меры, перевести в место, удаленное от местонахождения правонарушителя. |