| The aggressor was thereby encouraged to pursue his harsh activities. | Тем самым агрессор получил стимул к продолжению своих жестоких действий. |
| The aggressor has constantly stepped up pressure on the city's defenders by employing new artillery, especially those pieces withdrawn from Sarajevo's surroundings. | Агрессор постоянно увеличивает давление на защитников города, используя новые средства артиллерии, прежде всего те орудия, которые отводятся из района Сараево. |
| By these continuing acts, the aggressor has violated the Charter of the United Nations, one of the main objectives of which is to maintain international peace and security. | Этими продолжающимися действиями агрессор нарушает Устав Организации Объединенных Наций, одна из основных целей которого заключается в поддержании международного мира и безопасности. |
| The aggressor, who is in a position of authority, trust and intimacy vis-à-vis the child, takes advantage of this situation to achieve his ends. | Агрессор, пользующийся авторитетом, доверием и внутренним расположением ребенка, использует собственное положение для достижения своих целей. |
| Mr. LANGENBAHN (Liechtenstein) said that in cases of domestic violence the competent police officers decided to issue an expulsion order solely on the basis of their perception of whether there was a risk of escalating violence if the aggressor was not removed. | Г-н ЛАНГЕНБАН (Лихтенштейн) говорит, что в случаях бытового насилия компетентные служащие полиции принимают решение об издании распоряжения о высылке исключительно на основе их восприятия того, существует ли риск эскалации насилия, если агрессор остается в доме. |
| Once again, a ceasefire was decreed between the foreign aggressor troops, and an unusual decision to demilitarize the city of Kisangani was brazenly taken under the nose of the Security Council. | Вновь было объявлено о прекращении огня между иностранными силами агрессии, и с ведома Совета Безопасности было принято необъяснимое и постыдное решение о проведении демилитаризации в городе Кисангани. |
| An analogy is provided by the 1974 Definition of Aggression which is regarded as a deterrent to any potential aggressor. | В качестве аналогии можно сослаться на определение агрессии 1974 года, которое рассматривается как фактор сдерживания потенциального агрессора. |
| Nothing can justify the use of force and act of aggression against a sovereign State, and the aggressor must be held accountable for any consequences stemming from this condemnable and illegitimate act which endangers regional and international peace and security. | Ничто не может оправдать применения силы и акт агрессии в отношении суверенного государства, и агрессор должен быть привлечен к ответственности за любые последствия, вытекающие из такого достойного осуждения и незаконного акта, создающего угрозу для регионального и международного мира и безопасности. |
| It may claim the right anyway, arguing that no aggression has been committed or that its adversary is the aggressor. | Оно может тем не менее заявлять об этом праве, утверждая, что не было совершено никакого акта агрессии или что агрессором является его противник. |
| Here, the rudimentary idea is that if a party to the arrangement is subject to an act of aggression, something else would happen to the aggressor that could change his cost-benefit analysis. | В данном случае идея сводится к тому, что, если в отношении участника соглашения совершается акт агрессии, с агрессором происходит нечто такое, что может изменить его анализ затрат и выгод. |
| The flexibility of the procedure made it possible for judges to issue orders by telephone and for the aggressor to be removed from the home. | Гибкость процедуры позволяет судьям издавать постановления по телефону, а правонарушителя выдворить из дома. |
| (i) Suspending the alleged aggressor's visitation rights, based on the seriousness of the acts of violence and/or harm or direct or indirect danger to which the minors were exposed. | Приостановка действия режима посещений, установленного для предполагаемого правонарушителя, с учетом тяжести совершенного насилия и/или вреда либо прямой или косвенной угрозы, которой подвергались несовершеннолетние. |
| Participation by the aggressor or staff of the institution in which institutional ill-treatment occurred in workshops, courses or any other training; and | обеспечение участия правонарушителя или персонала учреждения, в котором имел место случай жестокого обращения, в учебно-просветительских семинарах, коллоквиумах или курсах; и |
| The requirement that all police stations accept complaints of domestic abuse and authority for police to remove the aggressor willingly or forcibly. | полицейским комиссариатам вменено в обязанность принимать заявления о случаях насилия в семье, а полиция получила право задерживать правонарушителя даже с применением силы; |
| The police are also required to provide assistance, and to protect and remove a woman from an aggressor, as a preventive measure. | Кроме того, полиция обязана оказать пострадавшей женщине помощь, предоставить ей защиту и, в качестве превентивной меры, перевести в место, удаленное от местонахождения правонарушителя. |