The aggressor has systematically obstructed the implementation of resolution 824 (1993) on the establishment of the safe areas. | Агрессор систематически срывает осуществление резолюции 824 (1993) о создании безопасных районов. |
Having established a powerful military base, the Armenian aggressor began to implement its long since devised plans of territorial expansion deep into Azerbaijan. | Создав мощную военную базу, армянский агрессор приступил к реализации давно вынашиваемых планов территориальной экспансии в глубь Азербайджана. |
The aggressor has refused to respond to all international pleas, while the Bosnians are denied the ability to acquire the means of defending themselves. | Агрессор отказывается откликнуться на любые международные мольбы, в то время как боснийцам отказано в приобретении средств для самообороны. |
In the past week, the aggressor has redeployed artillery and other armaments at various firing positions within the 20 kilometre exclusion zone (specifically on the right bank of the Drina River). | В течение прошедшей недели агрессор передислоцировал артиллерию и другие боевые средства на различные огневые позиции в пределах 20-километровой запретной зоны (в частности, на правом берегу реки Дрина). |
By these continuing acts, the aggressor has violated the Charter of the United Nations, one of the main objectives of which is to maintain international peace and security. | Этими продолжающимися действиями агрессор нарушает Устав Организации Объединенных Наций, одна из основных целей которого заключается в поддержании международного мира и безопасности. |
February 1 - Korean War: The United Nations General Assembly declares that the People's Republic of China is an aggressor in the Korean War in United Nations General Assembly Resolution 498. | 1 февраля - Генеральная Ассамблея ООН приняла резолюцию, обвиняющую Китайскую Народную Республику в агрессии в Корее. |
The second principle has to do with Ethiopia's absolute refusal to agree to proposals designed to appease the aggressor and to reward aggression. | Второй принципиальный момент связан с тем, что Эфиопия никогда не согласится с предложениями, направленными на то, чтобы умиротворить агрессора и смириться с результатами агрессии. |
In this connection, we would like to affirm that the Security Council's failure to shoulder its responsibilities under the Charter to deter the aggressor and stop the aggression confirms anew the important role of the General Assembly. | В этой связи мы хотели бы вновь заявить, что неспособность Совета Безопасности выполнить возложенную на него по Уставу ответственность по обузданию агрессора и агрессии служит еще одним подтверждением важной роли Генеральной Ассамблеи. |
It is now high time to repeal the veto power because it is inconsistent with the principle of sovereign equality and has been used to prevent the condemnation of acts of aggression and punishment of the aggressor. | Настало время отменить право вето, поскольку оно противоречит принципу суверенного равенства и использовалось для блокирования решений, направленных на осуждение актов агрессии и наказание агрессора. |
The Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina stated that human rights and freedoms have been massively violated by the aggressor during the aggression against the independent, sovereign and internationally recognized Republic of Bosnia and Herzegovina. | Правительство Республики Боснии и Герцеговины заявило о массовых нарушениях прав человека и свобод агрессором в ходе агрессии против независимой, суверенной и получившей международное признание Республики Боснии и Герцеговины. |
The flexibility of the procedure made it possible for judges to issue orders by telephone and for the aggressor to be removed from the home. | Гибкость процедуры позволяет судьям издавать постановления по телефону, а правонарушителя выдворить из дома. |
(a) Ordering the temporary detention of the aggressor for up to 24 hours; | Временное задержание правонарушителя на срок не более двадцати четырех часов. |
Participation by the aggressor or staff of the institution in which institutional ill-treatment occurred in workshops, courses or any other training; and | обеспечение участия правонарушителя или персонала учреждения, в котором имел место случай жестокого обращения, в учебно-просветительских семинарах, коллоквиумах или курсах; и |
The requirement that all police stations accept complaints of domestic abuse and authority for police to remove the aggressor willingly or forcibly. | полицейским комиссариатам вменено в обязанность принимать заявления о случаях насилия в семье, а полиция получила право задерживать правонарушителя даже с применением силы; |
The police are also required to provide assistance, and to protect and remove a woman from an aggressor, as a preventive measure. | Кроме того, полиция обязана оказать пострадавшей женщине помощь, предоставить ей защиту и, в качестве превентивной меры, перевести в место, удаленное от местонахождения правонарушителя. |