Most regrettably, the Security Council failed to condemn this attack owing to the arbitrary use of the veto by the aggressor. | К большому сожалению, Совет Безопасности не нашел возможным осудить это нападение, поскольку агрессор произвольно применил право вето. |
For approximately the past 20 days, the aggressor has not allowed any international observers to access, monitor and control the area. | В течение последних приблизительно 20 дней агрессор не позволяет международным наблюдателям иметь доступ к этому району, наблюдать за ним и контролировать его. |
From the above mentioned, it is evident that the aggressor continues to ignore all the decisions of the international community while, on the other hand, UNPROFOR is unable to protect the civilian population in the demilitarized zone of Srebrenica. | Из указанного выше явствует, что агрессор по-прежнему игнорирует все решения международного сообщества, тогда как, с другой стороны, СООНО не способны защитить гражданское население в демилитаризованной зоне Сребреницы. |
I would also like to bring to your attention the fact that ever more frequently the aggressor has been using those means of warfare forbidden by international conventions, namely chemical weapons and cassette bombs. | Хотел бы также довести до Вашего сведения тот факт, что агрессор все чаще использует средства ведения войны, запрещенные международными конвенциями, а именно химическое оружие и кассетные бомбы. |
Azerbaijan was defending and would continue to defend its independence, sovereignty and territorial integrity. Azerbaijan did not want war, but would not accept a humiliating peace, and its people were engaging in a just struggle against the aggressor. | Президент подчеркнул, что агрессор не достигнет своей цели, Азербайджан защищал и будет защищать свою независимость, суверенитет и территориальную целостность, Азербайджан не желает войны, но на унизительный мир не пойдет, его народ ведет справедливую борьбу против агрессора. |
As has been amply seen from past examples in numerous parts of the world, any appeasement towards such aggression may not only discredit the United Nations, but rather further encourage the aggressor. | Как уже неоднократно подтверждалось в прошлом в самых разных районах мира, любые действия по умиротворению подобной агрессии не только дискредитируют Организацию Объединенных Наций, но и потворствуют агрессору. |
Today, they no longer agonize over the question of who was the aggressor and who the aggressed, or of who was the occupier and who the occupied. | Сегодня они уже не мучаются вопросом, кто был агрессором и кто подвергся агрессии, кто был оккупирующей и кто оккупированной стороной. |
It is now high time to repeal the veto power because it is inconsistent with the principle of sovereign equality and has been used to prevent the condemnation of acts of aggression and punishment of the aggressor. | Настало время отменить право вето, поскольку оно противоречит принципу суверенного равенства и использовалось для блокирования решений, направленных на осуждение актов агрессии и наказание агрессора. |
(c) Insisting upon the international community's duty to "disarm the aggressor" in order to save the victim populations and their religious and cultural heritage; | с) долг международного сообщества - "разоружить агрессора" с целью спасти подвергшееся агрессии население и вместе с ним его религиозное и культурное достояние; |
It seems to me that there are two possible approaches to the conflict: that of the "aggressor aggressed" theory and that of the "occupier occupied" theory. | Мне кажется, что возможны два подхода к конфликту: в соответствии с теорией «подвергшегося агрессии агрессора» и теорией «подвергшейся оккупации оккупирующей стороны». |
The flexibility of the procedure made it possible for judges to issue orders by telephone and for the aggressor to be removed from the home. | Гибкость процедуры позволяет судьям издавать постановления по телефону, а правонарушителя выдворить из дома. |
(a) Ordering the temporary detention of the aggressor for up to 24 hours; | Временное задержание правонарушителя на срок не более двадцати четырех часов. |
(i) Suspending the alleged aggressor's visitation rights, based on the seriousness of the acts of violence and/or harm or direct or indirect danger to which the minors were exposed. | Приостановка действия режима посещений, установленного для предполагаемого правонарушителя, с учетом тяжести совершенного насилия и/или вреда либо прямой или косвенной угрозы, которой подвергались несовершеннолетние. |
Participation by the aggressor or staff of the institution in which institutional ill-treatment occurred in workshops, courses or any other training; and | обеспечение участия правонарушителя или персонала учреждения, в котором имел место случай жестокого обращения, в учебно-просветительских семинарах, коллоквиумах или курсах; и |
The police are also required to provide assistance, and to protect and remove a woman from an aggressor, as a preventive measure. | Кроме того, полиция обязана оказать пострадавшей женщине помощь, предоставить ей защиту и, в качестве превентивной меры, перевести в место, удаленное от местонахождения правонарушителя. |