They could further aggravate the explosive situation in the country and undermine efforts to reach a political solution. |
Они могут еще больше обострить и без того взрывоопасную ситуацию в стране и подорвать усилия, направленные на достижение политического урегулирования. |
In some situations, the new emphasis on a greater reliance on market forces in economic management may aggravate deprivation. |
В некоторых случаях осуществление новой политики, направленной на более широкое использование рыночных механизмов управления экономикой, может обострить проблему нищеты. |
Finally, the Council members urge in the strongest terms both parties to refrain from any actions that would further aggravate the situation. |
В заключение члены Совета самым решительным образом призывают стороны воздерживаться от каких-либо действий, которые могут еще более обострить ситуацию. |
We call on them to put an end to all measures that could further escalate and aggravate the situation. |
Мы призываем их положить конец всем мерам, которые могли бы еще более обострить и усложнить ситуацию. |
The fall in revenues may further aggravate the problem of budgetary deficits of fiscally stretched economies. |
Сокращение налоговых поступлений может еще больше обострить проблему дефицитности бюджета в странах, испытывающих напряжение в бюджетно-финансовой сфере. |
A breach of confidentiality during a mediation process might further aggravate the conflict and diminish the chances of success of any mediation attempt in the future. |
Нарушение конфиденциальности в ходе процесса посредничества может еще в большей мере обострить конфликт и уменьшить шансы на успех любых попыток в области посредничества в будущем. |
While it was necessary to take into account the accelerating and rather controversial process of globalization, it must be recognized that globalization could also exacerbate existing problems, and aggravate the differences between countries. |
Хотя необходимо принять во внимание ускоряющийся и достаточно противоречивый процесс глобализации, следует признать, что глобализация может также обострить застарелые проблемы и усилить дифференциацию в темпах и уровне развития отдельных стран. |
At the present delicate and important stage we hope that all the parties concerned will take no actions which might further aggravate the conflict or jeopardize the peace process in the Middle East. |
На нынешнем трудном и важном этапе мы выражаем надежду на то, что все стороны, которых это касается, будут воздерживаться от любых действий, способных еще больше обострить конфликт или поставить под угрозу ближневосточный мирный процесс. |
It is important that the Government of the Sudan and all rebel movements refrain from any action that would aggravate the humanitarian and security situation on the ground. |
Важно, чтобы правительство Судана и все повстанческие движения воздерживались от любых акций, способных обострить гуманитарную ситуацию и положение в сфере безопасности на местах. |
In working towards that goal, it will be crucial to keep the bigger picture in focus and refrain from steps that could further aggravate the already complex situation. |
Работая над достижением этой цели, необходимо продолжать держать в поле зрения более широкую картину и воздерживаться от каких-либо шагов, которые могут еще более обострить и без того сложную ситуацию. |
Each Party shall refrain from any action which might prejudice the rights of the other Party in respect of whatever judgment the Court may render in the case, or which might aggravate or extend the dispute before the Court or make it more difficult to resolve; |
каждая из сторон должна воздерживаться от любых действий, способных нанести ущерб правам другой стороны применительно к решению, которое может быть вынесено Судом по данному делу, или же способных обострить или затянуть спор, находящийся на рассмотрении Суда, либо затруднить его урегулирование; |
be welcomed, there is a risk, at least in the short to medium term, that this move could aggravate further the precarious economic situation of the LDCs. |
И хотя движение в направлении большей либерализации глобальной торговли, подкрепленное более строгими многосторонними правилами и положениями, достойно всяческого поощрения, существует опасность, по крайней мере в кратко- и среднесрочной перспективе, того, что это движение может еще больше обострить сложное экономическое положение НРС. |