In my statement to the United Nations General Assembly, I urged the need to define terrorism with precision on the aforesaid basis. |
В моем выступлении на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций я настоятельно подчеркнул необходимость дать точное определение терроризма именно на указанной основе. |
In addition, the relevant authorities and public entities were ordered to ensure compliance with the aforesaid resolution in all areas that came within their competence. |
Помимо этого, президент дал указание соответствующим государственным органам и организациям следить в сферах своей компетенции за выполнением положений указанной резолюции. |
We consider that, pursuant to articles 53 and 64 of the aforesaid Vienna Convention on the Law of Treaties, such norms should not be violated under any circumstances, whether by existing or subsequent agreements. |
Мы считаем, что в соответствии со статьями 53 и 64 указанной Венской конвенции о праве международных договоров такие нормы не должны нарушаться ни при каких обстоятельствах ни в существующих, ни последующих соглашениях. |
The determination of the Chadian people to turn the final page on torture, and the foundation of the Government's actions to that end, are manifest in the report of the aforesaid Commission, in which the key phrase is: "Never again". |
Желание народа Чада окончательно перевернуть страницу истории, связанную с применением пыток, и предпринятые в этом направлении усилия правительства нашли свое выражение в докладе указанной комиссии, девизом которой было: «Это не должно повториться». |
The Government of the Federal Republic of Germany has examined the contents of the declaration and the reservations made by the Government of Malaysia upon accession to the aforesaid Convention in which it states the following: |
Правительство Федеративной Республики Германии изучило заявления и оговорки, сделанные правительством Малайзии при присоединении к указанной Конвенции, следующего содержания: |
In addition, the relevant authorities and public entities were ordered to ensure compliance with the aforesaid resolution in all areas that came within their competence. |
Кроме того, компетентным властям и государственным органам предписывается в рамках их соответствующих полномочий следить за осуществлением положений указанной резолюции. |
The aforesaid noble verse treats both parents-the man and a woman-equally with respect to inheritance. |
В указанной суре оба родителя, и мужчина, и женщина, имеют равное право на наследство. |
As stated in the guidelines for submission of reports under the aforesaid resolution 1390, it is the responsibility of States to implement and enforce those measures. |
Как говорится в руководящих принципах для представления докладов государств в соответствии с указанной резолюцией 1390, сами государства несут ответственность за претворение в жизнь и осуществление мер, которые предусматриваются в этой резолюции. |
The technical result is that of minimizing the amount of information to be memorized by the learner in order to acquire a certain volume of vocabulary, and also of increasing the memorability of the aforesaid information. |
Технический результат заключается в количественной минимизации информации, которую должен запоминать обучающийся для овладения определенным объемом лексики, при одновременном повышении запоминаемости указанной информации. |
The inventions are characterized in that the generatrix of the aforesaid surface is a smooth curve, the convexity of which is oriented away from the longitudinal axis (5). |
Особенностью изобретений является то, что образующей указанной поверхности является дуга гладкой кривой с выпуклостью, обращенной в сторону, противоположную продольной оси (5). |
(b) Self-employed persons may deduct up to 20 per cent of the income from gainful activity, but at most up to 40 per cent of the aforesaid limit, i.e. 27,936 francs (as at 1 January 1995). |
Ь) независимые работники на себя, - до 20% от дохода, получаемого в результате приносящей доход деятельности, но не более 40% от указанной выше максимальной суммы, т.е. 27936 франков (по состоянию на 1 января 1995 года). |
The cradles are provided with a means for closing the aforesaid slot. |
Ложемент снабжен средством для перекрывания указанной прорези. |
Furthermore, there has been an addition to article 408 of the Penal Code, dealing with inciting or assisting a person to commit suicide, to the effect that the provisions of the aforesaid article shall be considered to apply to anyone causing a suicide. |
Кроме того, было внесено дополнение к статье 408 Уголовного кодекса, касающееся подстрекания лица к совершению самоубийства или содействия ему в этом, с тем чтобы положения указанной выше статьи считались распространяющимися на любого, повлекшего совершение самоубийства. |
Jamaica also recalls its obligation and reaffirms its commitment to notify the Security Council Committee established as aforesaid of the entry or transit through its territory of persons designated by the Security Council or the Committee as being engaged or associated in the aforementioned manner. |
Ямайка также отмечает свое обязательство в этой связи и подтверждает свое намерение уведомлять соответствующий Комитет Совета Безопасности о въезде на ее территорию или транзите через нее физических лиц, указанных Советом Безопасности или Комитетом, которые занимаются указанной деятельностью или связаны с ней. |