Английский - русский
Перевод слова Aforesaid

Перевод aforesaid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вышеупомянутый (примеров 5)
Therefore, the aforesaid Law has to be construed and applied in the light of the constitutional provisions. Таким образом, вышеупомянутый закон должен толковаться и применяться в свете положений Конституции.
The relevant constitutional safeguard is in the aforesaid article 3, paragraph 1, of the Charter. Соответствующей конституционной гарантией является вышеупомянутый пункт 1 статьи 3 Хартии.
The aforesaid Act also criminalizes the entry into or departure from Dominica otherwise than through an approved port of entry. Вышеупомянутый закон устанавливает также уголовную ответственность за въезд на Доминику или выезд с ее территории в каком-либо ином месте, кроме официально утвержденного порта въезда.
I would like to remind the Security Council that the aforesaid report commented critically on and indicated the absence of results in achieving standards, particularly in the area of respect for the rights of the non-Albanian communities. Я хотел бы напомнить Совету Безопасности, что вышеупомянутый доклад содержал в себе критические замечания и указывал на отсутствие прогресса в достижении стандартов, в первую очередь в области соблюдения прав неалбанских общин.
Besides, Law 2331/1995 criminalizes money laundering, while permitting by article 5 the freezing of assets of persons implicated in committing or attempting to commit the punishable acts included in the aforesaid list. Помимо этого, в соответствии с Законом 2331/1995 предусмотрена уголовная ответственность за отмывание денег, а статья 5 дает возможность замораживать активы лиц, причастных к совершению или покушению на совершение наказуемых деяний, включенных в вышеупомянутый список.
Больше примеров...
Вышеуказанный (примеров 6)
The Government prepared the aforesaid draft law with the objective of supporting and developing the activity of civil organizations and institutions. Правительство подготовило вышеуказанный проект закона с целью обеспечения поддержки и содействия развитию деятельности общественных организаций и учреждений.
The aforesaid Law on employment and countering unemployment, in force and effect in the period covered by this report, guaranteed everybody access to offers and services irrespective of their ethnic origin, membership in social and political organizations, gender, religion and other circumstances. Вышеуказанный закон о занятости и борьбе с безработицей, который был принят и действовал в течение отчетного периода, гарантировал каждому доступ к вакансиям и услугам независимо от этнического происхождения, членства в общественных и политических организациях, пола, вероисповедания и других факторов.
The lawful judge who has authorised the use of the means of electronic surveillance can, on a new motion, extend the aforesaid period by a maximum of another six months that start running as from the date of new authorisation. Уполномоченный судья, выдавший разрешение на использование электронных средств наблюдения, может, на основании нового ходатайства, продлить вышеуказанный период не более чем на шесть месяцев, начиная с момента выдачи нового разрешения.
The aforesaid project in 2001 has been executed in 20 selected schools from 5 provinces of western Azarbaijan, Kurdestan, Hormozghan, Sistan and Balochestan and Tehran in the level of elementary and secondary schools. В 2001 году вышеуказанный проект был реализован в 20 отдельных начальных и средних школах в пяти провинциях: Западном Азербайджане, Курдистане, Хормозгане, Систане и Белуджистане и Тегеране.
More recently, in April 2006, during the ASEAN Foreign Ministers' retreat in Ubud, Indonesia, the ASEAN Foreign Ministers reiterated their support for and endorsement of the ASEAN candidate for the aforesaid post. Совсем недавно - в апреле 2006 года - на совещании министров иностранных дел АСЕАН в Убуде, Индонезия, министры иностранных дел АСЕАН подтвердили свою поддержку и выдвижение этого кандидата от АСЕАН на вышеуказанный пост.
Больше примеров...
Указанных (примеров 20)
They also urge the Political Council to define the powers, functions and working procedures of the aforesaid bodies. Кроме того, поручают Политическому совету разработать круг ведения, функции и процедуры работы указанных органов.
J. Officials review the progress on the implementation, as appropriate, of the aforesaid Action Plans after approximately one year and subsequently report to Ministers. Должностные лица должны провести обзор прогресса осуществления, где это уместно, указанных планов действий после примерно одного года и впоследствии доложить об этом министрам.
(a) The Central Bank of Yemen circulated all the Security Council lists dealing with the freezing of funds, assets and resources belonging to the aforesaid individuals and entities and their associates to all banks in the Republic of Yemen; а) Центральный банк Йемена разослал всем банкам Йеменской Республики все перечни Совета Безопасности, касающиеся блокирования средств, активов и ресурсов указанных в них лиц и организаций и их сообщников;
All States must fully cooperate in identifying the supply routes and sources of the aforesaid. Все государства должны в полной мере сотрудничать в целях выявления маршрутов поставки и источников указанных материалов, оборудования и технологии.
In addition, instruments for evaluating the occupational skills of workers have been developed together with a methodology for designing curricula for the education sector, based on the aforesaid occupational skills standards. Кроме того, на основе указанных выше норм профессиональной квалификации разработаны инструменты оценки профессиональной квалификации работников и методика разработки учебных программ для образовательного сектора.
Больше примеров...
Указанной (примеров 14)
In my statement to the United Nations General Assembly, I urged the need to define terrorism with precision on the aforesaid basis. В моем выступлении на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций я настоятельно подчеркнул необходимость дать точное определение терроризма именно на указанной основе.
In addition, the relevant authorities and public entities were ordered to ensure compliance with the aforesaid resolution in all areas that came within their competence. Помимо этого, президент дал указание соответствующим государственным органам и организациям следить в сферах своей компетенции за выполнением положений указанной резолюции.
The technical result is that of minimizing the amount of information to be memorized by the learner in order to acquire a certain volume of vocabulary, and also of increasing the memorability of the aforesaid information. Технический результат заключается в количественной минимизации информации, которую должен запоминать обучающийся для овладения определенным объемом лексики, при одновременном повышении запоминаемости указанной информации.
(b) Self-employed persons may deduct up to 20 per cent of the income from gainful activity, but at most up to 40 per cent of the aforesaid limit, i.e. 27,936 francs (as at 1 January 1995). Ь) независимые работники на себя, - до 20% от дохода, получаемого в результате приносящей доход деятельности, но не более 40% от указанной выше максимальной суммы, т.е. 27936 франков (по состоянию на 1 января 1995 года).
The cradles are provided with a means for closing the aforesaid slot. Ложемент снабжен средством для перекрывания указанной прорези.
Больше примеров...
Указанного (примеров 7)
The parties undertake henceforth to respect and observe unconditionally the provisions of the aforesaid Agreement and request the United Nations Mission of Observers in Tajikistan (UNMOT) to redeploy its posts to these districts from other areas with a view to conducting observations and obtaining reliable information. Стороны обязуются впредь уважать и неукоснительно соблюдать положения указанного соглашения и просят Миссию наблюдателей Организации Объединенных Наций в Таджикистане (МНООНТ) передислоцировать в эти районы свои посты из других зон для наблюдения и получения достоверной информации.
The Government of the Republic of Slovenia wishes to reiterate that the assets referred to in the fourth paragraph of the aforesaid annex were the property of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, which has ceased to exist. Правительство Республики Словении хотело бы еще раз заявить, что активы, упоминаемые в четвертом пункте указанного приложения, являлись собственностью бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии, которой уже не существует.
Urges the competent Peruvian authorities to take the necessary measures to permit implementation of the aforesaid Act compatible with the international treaties to which Peru is a party and, specifically, the International Covenant on Civil and Political Rights; настоятельно призывает перуанские компетентные органы принять необходимые меры с целью обеспечить применение указанного закона, соответствующего международным договорам, участником которых является Перу, и в особенности Международному пакту о гражданских и политических правах;
My Government will, nevertheless, pursue all necessary steps to ensure that the aforesaid Agreement is not threatened. Тем не менее мое правительство примет все необходимые меры к тому, чтобы избежать угрозы невыполнения указанного Соглашения.
The invention also describes solid-phase and liquid-phase methods for producing and using the aforesaid clathrate complex. Изобретение также описывает твердофазный и жидкофазный способы получения и применения указанного клатратного комплекса.
Больше примеров...
Упомянутой (примеров 8)
Under the aforesaid article, the delay of provision of the dowry by the woman's guardian does not bar the woman from claiming the dowry if the deferral was undertaken without her consent. В соответствии с упомянутой статьей задержка с предоставлением приданого опекуном женщины не препятствует женщине требовать приданое, если отсрочка была допущена без ее согласия.
The Committee further urges the State party to take all appropriate action necessary to bring the Hungarian translation of article 3 (1) of the Convention in line with the authentic text of the aforesaid article. Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять все надлежащие меры, с тем чтобы перевод на венгерский язык текста статьи 3(1) Конвенции соответствовал оригинальному тексту упомянутой статьи.
I believe that, by virtue of the aforesaid article 22 (a), this is a border issue which is covered by the exception to the rule of competence mentioned in paragraph 1 of this opinion. 3. По нашему мнению и согласно пункту (а) упомянутой статьи 22, именно вопрос о границах подпадает под действие изъятия из компетенции, упомянутого в первом пункте данной статьи. 3.
Vilnius City Chief Police Commissariat is among the participants in the implementation of the aforesaid programme. Участие в осуществлении упомянутой выше Программы принимает, в частности, Главный полицейский комиссариат города.
Therefore, Croatia urges the Security Council to authorize the necessary use of force in achieving the aforesaid goal, and proposes the following: В связи с этим Хорватия обращается к Совету Безопасности с настоятельным призывом санкционировать необходимое применение силы в деле достижения упомянутой выше цели и предлагает следующее:
Больше примеров...
Указанный (примеров 7)
The aforesaid heater is positioned on the diffusive accelerator. Указанный нагреватель размещен на диффузорном ускорителе.
She proposed that the recommendation should include an additional paragraph suggesting that the aforesaid document be brought to the attention of the meeting of persons chairing the human rights treaty bodies, should such a meeting be convened as requested. Она предлагает включить в рекомендацию дополнительный пункт о необходимости довести указанный документ до сведения участников совещания председателей договорных органов по правам человека, если такое совещание согласно высказанной просьбе будет проведено.
Thus, aside from the cases excluded under Decree No. 18 of 1976, women may not be employed at night during the aforesaid period. Таким образом, за исключением случаев, оговоренных в Постановлении Nº 18 от 1976 года, использование труда женщин в указанный период ночного времени не допускается.
Moreover, the aforesaid code observes the privacy of a woman, requiring that female suspects be searched by a female assigned this task. Кроме того, указанный кодекс обеспечивает неприкосновенность женщины, поскольку содержит требование, чтобы личный досмотр подозреваемой производился женщиной, имеющей соответствующие полномочия.
It also indicates the address of the website where the aforesaid list may be consulted, both in English and in Spanish. Кроме того, руководителям были препровождены указания, содержащиеся на веб-странице, на которой помещен указанный перечень, с тем чтобы они могли ознакомиться с ним как на английском, так и на испанском языках;
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 7)
In view of the aforesaid, the Committee reiterates its request that the Secretary-General resume his efforts to obtain premises free of cost to ONUSAL. Ввиду вышесказанного Комитет вновь подтверждает свою просьбу к Генеральному секретарю вновь предпринять усилия с целью получения помещений для Миссии на безвозмездной основе.
The working group studied legal frameworks of number of states and, taking into consideration all the aforesaid, developed the Law on Export Control of Weapons, Military Equipment and Dual-Use Materials. Рабочая группа изучила нормативно-правовую базу ряда государств и с учетом вышесказанного разработала проект закона о контроле за экспортом оружия, военной техники и материалов двойного назначения.
In the light of the aforesaid, we call upon delegations to not play into the hands of those who wish to divert attention from the real problems of the Middle East and to vote against the draft resolution. В свете вышесказанного мы призываем делегации не играть на руку тем, кто хочет отвлечь внимание от реальных проблем Ближнего Востока, и проголосовать против данного проекта резолюции.
Subject as aforesaid the following persons are especially forbidden to collect, carry, tender, or deliver letters or receive letters for the purpose of carrying or delivering them, although they shall not receive hire, reward, or other profit or advantage, for so doing: З. С учетом вышесказанного запрет собирать, передавать, предлагать свои услуги или доставлять письма или получать письма в целях их передачи или доставки даже без получения за это оплаты, вознаграждения или другой прибыли или преимуществ касается, прежде всего, следующих лиц:
"the person found guilty as aforesaid shall be deemed to be vested with the legal representation of the same body corporate which shall be liable to the payment of a fine (multa) ..." признанное виновным на основании вышесказанного лицо рассматривается в качестве лица, имеющего полномочия представлять это юридическое лицо, которое подлежит материальной ответственности в виде штрафа в размере... .
Больше примеров...