The meeting called for further action towards the deployment of a terrestrial information superhighway to boost access and affordability regarding fixed broadband Internet services. |
Совещание призвало принять дополнительные меры по созданию наземной высокоскоростной информационной магистрали для расширения доступа к услугам фиксированного широкополосного Интернета и уменьшения его стоимости. |
When the affordability of living costs is based on the average income, it should be borne in mind that women earn less than the average. |
Если приемлемость стоимости жизни оценивать на основе средних доходов, то следует учитывать, что женщины зарабатывают ниже среднего уровня. |
In particular, the Committee highlighted the need to create demand for broadband network expansion through the development of local content and applications, and increasing the affordability and reliability of services. |
В частности, Комитет подчеркнул необходимость стимулировать спрос на расширение сетей широкополосной связи путем развития местного контента и приложений и снижения стоимости и повышения надежности услуг. |
Public health innovations needed to focus on prevention, chronic disease management and access to essential medicines while simultaneously improving affordability and promoting appropriate use. |
При внедрении инноваций в сферу здравоохранения особое внимание следует уделять профилактике, принятию мер в связи с хроническими заболеваниями и обеспечению доступа к базовым медикаментам параллельно со снижением их стоимости и содействием их правильному применению. |
The significant increase in recent years in the complexity and cost of United Nations field operations has served to intensify the focus on the affordability of peacekeeping operations. |
Произошедшее в последние годы значительное повышение сложности и стоимости полевых операций Организации Объединенных Наций побудило в еще большей мере сосредоточить внимание на вопросе о приемлемости расходов, связанных с операциями по поддержанию мира. |
Barriers to energy access and affordability arise from inefficient public service providers and the lack of incentives for private sector companies to serve the poor. |
Ограничению доступа к энергоресурсам и снижению их стоимости способствуют неэффективная деятельность компаний коммунального обслуживания и отсутствие для компаний частного сектора стимулов для предоставления услуг бедным слоям населения. |
As noted in the Rio+20 outcome document, The future we want, greater effort should be made to bridge the gap in broadband access and affordability, especially in the developing and least developed countries. |
Как отмечается в итоговом документе «Рио+20» "Будущее, которого мы хотим", следует приложить более значительные усилия для преодоления разрыва в широкополосном доступе и его стоимости, особенно в развивающихся и наименее развитых странах. |
Over the years, the potential of sustainable energy options, such as energy efficiency, renewable energy or alternative housing materials, in helping to address poverty reduction and achieve sustainable development when linked to strategies to increase affordability and access has become evident. |
С годами стал ясен потенциал устойчивых вариантов энергетики, таких, как энергоэффективность, возобновляемые источники энергии или альтернативные строительные материалы, для содействия решению вопросов, касающихся сокращения масштабов бедности и обеспечения устойчивого развития, если увязать их со стратегиями улучшения доступности и снижения стоимости. |
In the context of a contract term of perhaps 25 years, sound preparation studies including assessments of value for money, a public sector comparator and affordability would be critical, especially where minimum payments were guaranteed by the State. |
В контексте договора со сроком действия, возможно, 25 лет решающее значение будет иметь проведение надежных подготовительных обследований, включая оценки "эффективности расходования средств", компаратора публичного сектора и доступности с точки зрения стоимости, особенно в тех случаях, когда минимальные размеры платежей гарантированы государством. |
At the micro level, and within the master plan, individual projects could be planned by reference to the business case, value for money, affordability, comparators of public procurement and PPPs using the public sector comparator and other mechanisms. |
На макроуровне и в рамках такого генерального плана индивидуальные проекты можно планировать с помощью ссылки на экономическое обоснование, эффективность расходования средств, доступность с точки зрения стоимости, компараторы публичных закупок и ПЧП с использованием компаратора публичного сектора и других механизмов. |
I note that the issue of affordability and cost also arises in some other articles (see, for example, article 28 (2) (a)). |
Я отмечаю, что вопрос о доступности и стоимости также возникает и применительно к некоторым другим статьям (см., например, статью 28(2)(а)). |
To improve access to and affordability and reliability of infrastructure services for both firms and households; |
Расширение доступа к услугам в области инфраструктуры как для фирм, так и для домашних хозяйств, уменьшение стоимости и повышение надежности таких услуг; |
These include insufficient funding, inadequate trained personnel, affordability on the part of the beneficiaries and the low acceptability rate especially in rural areas where traditional resistance to the modern use of contraceptives is greatest. |
Среди них - неадекватное финансирование, нехватка квалифицированного персонала, доступность по стоимости лишь для части пользователей и низкий показатель приемлемости, особенно в сельских районах, где наиболее сильно традиционное сопротивление современным методам контрацепции. |
Efforts should also be carried out to provide access to and affordability of medicines including anti-retroviral drugs in line with the Declaration on the TRIPS Agreement and public health, adopted at the Fourth WTO Ministerial Conference, held in Doha. |
Следует прилагать усилия по обеспечению доступности и невысокой стоимости медикаментов, включая антиретровирусные лекарства, в духе Декларации о соглашении по ТАПИС и по проблемам государственного здравоохранения, принятой в ходе четвертой Конференции министров ВТО, проходившей в Дохе. |
Regarding the criteria of affordability, it is customary to consider a housing value to annual income ratio of 2.5 as quite acceptable, whereas the same holds for rent to income shares of 25 per cent. |
Что касается критерия доступности, то обычно считается вполне приемлемым соотношение стоимости жилья и годового дохода, составляющее 2,5, тогда как такой коэффициент в отношении арендной платы и доходов должен составлять 25%. |
Earlier this year, the IPU joined with the National Assembly of South Africa in setting up a regional training seminar for members of parliament on drug accessibility and affordability. |
В начале этого года МПС совместно с Национальной ассамблеей Южной Африки организовал для членов парламента региональный учебный семинар по теме доступности лекарств, в том числе по их стоимости. |
Various systems and structures can be put in place to ensure affordability, including income support measures, and measures that aim to reduce the cost of sanitation services. |
Для обеспечения доступности с финансовой точки зрения могут создаваться различные системы и структуры, включая меры материальной поддержки и меры, направленные на снижение стоимости санитарных услуг. |
British Columbia continues to invest federal Early Learning and Child Care funding in existing child care programs and services to increase quality, affordability, sustainability and accessibility of child care across the province. |
Британская Колумбия продолжает вкладывать федеральные ассигнования, предназначенные для обучения и ухода за маленькими детьми, в существующие программы и услуги с целью повышения качества, снижения стоимости, обеспечения устойчивого развития и доступности учреждений по уходу за детьми во всей провинции. |
Such affordability and location aspects are therefore one of the main pillars of community land trusts, and purchase or rental prices are usually below market value (typically 20 to 65 per cent), essentially because the leaseholder only pays for the home and not the land. |
Поэтому ценовая доступность и месторасположение являются одной из основных причин создания таких трастов, и обычно цена покупки или аренды ниже рыночной стоимости (как правило, на 20-65 процентов), прежде всего потому, что арендатор платит лишь за дом, а не за землю. |
Given that the relatively high cost of renewable energy technologies is a bottleneck to their wider use, South-South cooperation is thought to be critical for reducing their cost and increasing affordability, which would in return result in their wider adoption. |
С учетом того, что относительно высокая стоимость технологий для использования возобновляемых источников энергии стоит на пути их широкого применения, считается, что сотрудничество Юг-Юг имеет важное значение для уменьшения их стоимости и повышения степени доступности, что в свою очередь обеспечит их более широкое применение. |
The purpose of such model projects is to demonstrate the viability the commercial operation of the infrastructure and the affordability of the project in terms of total investment cost and cost to the public. |
Цель таких типовых проектов состоит в том, чтобы продемонстрировать рентабельность эксплуатации объекта инфраструктуры на коммерческой основе, а также финансовую осуществимость проекта с точки зрения общего объема инвестиционных затрат и его стоимости для населения. |
In future, the United Kingdom would: review emerging techniques; cross-check calculated costs with actual farm costs; develop a range of costs for different farm sizes; and develop assessments of affordability. |
В будущем Соединенное Королевство займется: обзором новых методов; перекрестным сопоставлением расчетных затрат с фактическими затратами хозяйств; разработкой шкалы затрат с учетом различных размеров хозяйств; и проведением оценок обоснованной стоимости. |
Agriculture will have to be able to release water to other, high value uses while at the same time ensuring water accessibility and affordability to poor farmers. |
В сельском хозяйстве необходимо будет обеспечить возможность выделения водных ресурсов на другие весьма важные нужды при одновременном обеспечении доступности и приемлемости по стоимости водных ресурсов для бедных фермеров. |
The independent expert on the issue of human rights obligations related to access to safe drinking water and sanitation following her visit in 2009 noted that there are important disparities, particularly with respect to the challenges of water quality, access to sanitation and affordability. |
После ее поездки, совершенной в 2009 году, независимый эксперт по вопросу о правозащитных обязательствах, связанных с доступом к безопасной питьевой воде и санитарным услугам, указала на существование важных различий, в особенности в отношении качества воды, доступа к санитарным услугам и их стоимости. |
While countries including South Africa, Kenya, Honduras and members of the Andean Community have adopted the international exhaustion regime to promote affordability and availability of essential medicines, a number of countries have adopted the national exhaustion regime. |
Если некоторые страны, включая Южную Африку, Кению, Гондурас и страны - члены Андского сообщества в целях поощрения доступности по стоимости и физической доступности основных лекарств приняли на вооружение режим международного исчерпания, то в ряде других стран был принят режим национального исчерпания. |