But the affinity between Islamic attitudes, rulers, merchants, and craftsmen that made Cairo, Damascus, Baghdad, and Samarkand jewels of High Medieval urban civilization vanished long ago. |
Однако близость между правителями, купцами и ремесленниками исламского мира, сделавшими Каир, Дамаск, Багдад и Самарканд жемчужинами городской цивилизации позднего средневековья, давно канули в небытие. |
Greek writer Nikos Kazantzakis, who felt a great spiritual affinity for El Greco, called his autobiography Report to Greco and wrote a tribute to the Cretan-born artist. |
Греческий писатель Никос Казандзакис, чувствовавший большую духовную близость к Эль Греко, назвал свою автобиографию «Отчет перед Эль Греко», отдавая дань уважения критскому художнику. |
Due to the nature of relativistic travel (see Twin paradox), the twin who remained behind ages faster and eventually the affinity between them is weakened to the point that they can no longer communicate easily. |
Из-за природы релятивистского путешествия, близнец, который остаётся дома, стареет быстрее, и в конечном счёте близость между ними ослабляется до такой степени, что они больше не в состоянии легко общаться. |
That's a pretty odd thing to say to someone who has such an affinity r cardio. |
Это довольно жестоко и нечестно сказать такое тому, кто имеет такую близость к кардио. |
And this close affinity has emboldened me, now, to approach Your Grace. |
И именно эта близость... придала мне храбрости обратиться к Вашей Светлости. |
Like other South Pacific Forum countries, Papua New Guinea has an affinity for the sea which cannot be overstated. |
Как и другие страны Южнотихоокеанского форума, Папуа-Новая Гвинея ощущает особую близость к морю, которую трудно переоценить. |
Geographical proximity and cultural affinity as well as regional integration schemes facilitate investment from within Africa. |
Географическая близость и сходство культур, а также механизмы региональной интеграции облегчают взаимные инвестиции африканских стран. |
Geographical proximity presumes some affinity and similarity between the legal systems of the neighbouring States and some similarities between their policies for the protection of the environment. |
Географическая близость предполагает наличие некоторых общих черт и сходства между правовыми системами соседних государств, а также некоторого сходства в проводимой ими политике в области охраны окружающей среды. |
It is indeed a mosaic society in which peoples of different cultural, religious and ethnic backgrounds live peacefully with a strong sense of affinity with one another and in unity. |
Наша страна - это настоящая социальная мозаика, в которой собраны народы с различными культурными, религиозными и этническими корнями, которые мирно сосуществуют и чувствуют тесную близость и единство друг с другом. |
And I doubt not, but that love and affinity which I spoke of at the beginning shall never be dissolved or broken between us. |
И я не сомневаюсь, что та любовь... и духовная близость между нами, о которой я говорил в начале, ...никогда не исчезнет и... и не разрушится. |
In many cases, States with greater familiarity with and understanding of specific situations are small and medium-sized countries, where there is greater geographical and cultural closeness and affinity. |
Во многих случаях государствами, которые лучше знакомы со специфическими ситуациями и лучше их понимают, являются малые и средние страны, которых связывают большая географическая и культурная близость и родство. |
Because of our geographical proximity and cultural affinity and even our shared indigenous language, known as Creole, the unity between and among the people of this part of the Windward Islands, irrespective of any political status distinctions, is undeniable. |
Учитывая географическую близость и культурную общность и даже общий коренной язык, называемый креольским, единство народа этой части Наветренных островов, независимо от любых различий в политическом статусе, неоспоримо. |
The relatively low cost of TOKTEN advisors, their cultural affinity and linguistic background, and their acceptance by the host country makes this modality an attractive option for its users. |
Относительно низкий уровень затрат на привлечение консультантов по линии ТОКТЕН, их культурная близость к основной массе населения и знание языка, а также хорошее отношение к ним в принимающей стране делают этот механизм привлекательным. |
Geo-cultural proximity and affinity - which continue to develop as greater familiarity is created by operating in a region - play an important part in determining developing countries' investments in neighbouring countries. |
Геокультурная близость и общность, которые продолжают усиливаться, поскольку деятельность в пределах региона позволяет еще ближе узнать друг друга, играют важную роль в определении ориентации инвестиций развивающихся стран на соседние страны. |
It's one of my favorite moments, and people know that I have an affinity for asking people to put their fists in the air, and it's just, it's exhilaration to be able to see ten thousand raised fists or more. |
«Это - один из моих любимых моментов, когда люди понимают, что я чувствую близость к ним, когда прошу их поднять свои кулаки в воздух, и это такое радостное ощущение, когда ты видишь десять тысяч кулаков или больше.» |
Market proximity, similarity in products and processes and business cultures affinity that can offer investors from developing country greater opportunities for a new wave of South-to-South trade and investment are added advantages. |
Дополнительными преимуществами является близость к рынку, однородность производимой продукции и гомогенность происходящих процессов и культуры предпринимательства, которые могут предоставить инвесторам из развивающихся стран более широкие возможности для очередного увеличения масштабов товарообмена между странами Юга и инвестиционной деятельности в этих странах. |
One source, according to Bergson, is tribal and leads to a closed society whose members feel affinity for each other but fear or hostility towards others. |
Согласно Бергсону, один источник является племенным и ведет к закрытому обществу, члены которого чувствуют близость по отношению друг к другу, но страх и враждебность по отношению к другим людям. |