One must be careful... when going against such a stronger adversary. | Нужно быть осторожным, когда у тебя такой сильный... противник. |
Implementation of the Protocol benefited when industry was not treated as an adversary and was brought into a partnership in efforts to protect the global environment. | Процесс осуществления Протокола только выиграет, если сектор промышленности будет рассматриваться не как противник, а как союзник в усилиях по защите глобальной окружающей среды. |
This action allowed the demon called the Adversary to come to Earth, and Forge has since been hesitant to employ his mystical abilities. | Это действие позволило демону по имени Противник прийти на Землю, а Кузнец с тех пор не решается использовать свои мистические способности. |
Your adversary, shall we say. | Ваш противник, скажем так. |
Korrok is a powerful adversary. | Коррок - могущественный противник. |
I'm not your adversary now. | Но сейчас я тебе не враг. |
The Adversary oft comes in the shape of a he-goat. And whispers. | Враг часто приходит в шкуре козла и шепчет. |
The red man is a brutal adversary. | Краснокожий - свирепый враг. |
But you are an adversary to Francis, an enemy. | Но вы противник Франциска, его враг |
Mr. Eladio Gonzalez, a political adversary is not a personal enemy. | Господин Элазио Гонсалез... политический противник, но не личный враг |
Now stand aside, worthy adversary. | Теперь пропустите нас, достойный соперник. |
An adversary that we can't beat, and one we best not try and fight. | Соперник, которого нам не победить и которого даже не стоит пытаться перебороть. |
At last, a worthy adversary. | Наконец-то, достойный соперник. |
She is the only adversary who ever outsmarted you... twice. | Лишь она, как соперник, смогла Вас превзойти умом. Причём, дважды. |
Though Talbot was mostly used as a romantic rival and general adversary for Banner, the two sometimes work together to battle greater menaces. | Хотя Тэлбот в основном использовался как романтический соперник и главный противник Бэннера, двое иногда работают вместе, чтобы сражаться с большими угрозами. |
This allows us to prove that if the underlying hard problem is indeed hard, then no adversary can forge signatures. | Это позволяет нам доказать, что если основная сложная проблема действительно сложна, то никакой злоумышленник не может подделать подписи. |
Otherwise, the adversary could decrypt any sector of the disk by copying it to an unused sector of the disk and requesting its decryption. | В противном случае злоумышленник может расшифровать любой сектор диска, скопировав его в неиспользуемый сектор диска и запросив его расшифровку. |
However this is also extendable if we want to protect databases differing in c {\displaystyle c} rows, which amounts to adversary with arbitrary auxiliary information can know if c {\displaystyle c} particular participants submitted their information. | Однако это понятие можно расширить на группу, если мы хотим защитить базы данных, отличающиеся на с {\displaystyle c} строк, чтобы злоумышленник с произвольной вспомогательной информацией, не мог узнать, предоставили ли c {\displaystyle c} отдельных участников свою информацию. |
A cryptosystem is indistinguishable under chosen plaintext attack if every probabilistic polynomial time adversary has only a negligible "advantage" over random guessing. | Криптосистема надёжна в смысле IND-CPA, если любой вероятный злоумышленник за полиномиальное время имеет лишь незначительное "преимущество" в различении шифротекстов над случайным угадыванием. |
If any adversary can succeed in distinguishing the chosen ciphertext with a probability significantly greater than 1⁄2, then this adversary is considered to have an "advantage" in distinguishing the ciphertext, and the scheme is not considered secure in terms of indistinguishability. | Если какой-либо злоумышленник может преуспеть в различении выбранного шифротекста с вероятностью, значительно превышающей 1⁄2, то считается, что этот злоумышленник имеет "преимущество" в различении шифротекста, и система не считается безопасной с точки зрения неразличимости. |
You have a very dangerous and powerful adversary, Mr. Egan. | У вас очень могущественный и опасный оппонент, мистер Иган. |
The kind of adversary who'd find even the smallest crack in your defense. | Оппонент, который найдет самый малейший изъян в твоей защите. |
And why does "condemnation" always prevail over "tolerance", and why do "political adversary" and "enemy" so often become synonyms: "If you are not with me, you are against me"? | Почему мстительность всегда берет верх над толерантностью, а политический оппонент и враг слишком часто становятся синонимами: "если ты не со мной, ты против меня"? |
It's supposed to be adversary, like marriage itself. | Это должен быть оппонент, Джон, так же как и в самом браке. |
All rulings handed down at first instance, in adversary proceedings or in default, may be appealed against. | Объектом апелляции могут являться все решения, вынесенные в первой инстанции в порядке состязательного процесса или в отсутствие ответчика. |
All other evidence was challenged, confirmed or invalidated during the trial in the context of the adversary proceedings. | Все другие доказательства оспариваются, подтверждаются или объявляются недействительными в ходе судопроизводства в рамках состязательного процесса. |
The latter is temporary and in force until the enactment of the conclusive judicial act (an order or a refusal) following adversary proceedings. | Этот приказ является временным и действует до принятия заключительного судебного решения (приказа или отклонения просьбы) после состязательного процесса. |
Fairness of civil proceedings also is ensured by the requirement that where they might result in serious "hardship" to a party adversary hearings must be provided. | Справедливый характер гражданского судебного разбирательства обеспечивается также требованием проведения состязательного судебного процесса в том случае, если это разбирательство может создать серьзные "трудности" для одной из сторон. |
It may base its decision only on evidence submitted to it during the deliberations and discussed before it on an adversary basis. | Она может основывать свое решение лишь на доказательствах, представленных ей в ходе судебного разбирательства и исследованных сторонами в ходе состязательного процесса. |
are the respect for the principles of equality of arms, of adversary proceedings and of expeditious proceedings. | относится соблюдение принципов равенства состязательных возможностей, состязательности процесса и оперативности рассмотрения. |
In the Committee's opinion, the impossibility for Mrs. Fei to present her arguments before judgement was given was incompatible with the principle of adversary proceedings and thus contrary to article 14, paragraph 1, of the Covenant. | По мнению Комитета, отсутствие у г-жи Феи возможности представить свои аргументы до вынесения решения противоречит принципу состязательности процесса и, таким образом, идет вразрез с пунктом 1 статьи 14 Пакта. |
The author considers that this system deprived her husband of his right of appeal, in violation of the principles of equality of arms and adversary proceedings, by giving an unfair advantage to the prosecutor's side. | Автор считает, что такая система лишила ее мужа права на подачу апелляции в нарушение принципов равенства юридических средств и состязательности процесса, предоставив неоправданное преимущество стороне обвинения. |
These measures pave the way for genuine equality and adversary procedure between the parties at all stages of criminal and civil court proceedings, without exception, and substantially lighten the penalties for offences. | Эти меры создают необходимые условия для обеспечения реального равенства и состязательности сторон на всех без исключения стадиях уголовного и гражданского судопроизводства, значительного смягчения наказаний за совершенные преступления. |
Ultimately, that had led to the breach of the underlying principles of Russian and German law, the principles of the equality of the parties and the adversary system. | Это в итоге повлекло нарушение основополагающих принципов российского и немецкого права, принципов равенства и состязательности сторон. |
Our adversary somehow knows exactly which properties we're chasing, information I had hoped was not easily acquired. | Каким-то образом неприятель в курсе, какие именно участки земли нам нужны, я надеялся, что эту информацию не так легко получить. |
Perfidy in that context could apply only to objects to which the adversary had to give special humanitarian protection, but not to the uniform of an enemy. | Вероломство в этом контексте может относиться только к объектам, которые неприятель принимает под особую гуманитарную защиту, но не к форме противника. |
The old adversary may wear a new face, but whatever mask he choosesto hide behind, a Frenchman is still a Frenchman, and we will beat him as we always have beaten him! | Старый неприятель может сменить личину, но за какой бы маской он не скрыл свое лицо, французское судно по-прежнему остается французским судном, и мы будем громить их, как громили раньше. |