Английский - русский
Перевод слова Adoptive
Вариант перевода Приемных

Примеры в контексте "Adoptive - Приемных"

Примеры: Adoptive - Приемных
This prohibition extends on the same terms to adoptive fathers and mothers. Запрещение увольнять распространяется в равной мере и на приемных родителей.
Differently, the number of women victimized by their biological or adoptive children hardly changes at all. Напротив, количество женщин, пострадавших от своих биологических или приемных детей практически не изменилось.
While trying to go back in time to warn his adoptive brothers and sisters about the apocalypse, he worked with the Temps Aeternalis. При попытке вернуться назад во времени, чтобы предупредить своих приемных братьев и сестер, он работал с Temps Aeternalis.
Fortunately, some significant progress has also been made, such as, for example, expansion of the concept of maternity - which overcomes the limitation of biological reproduction - by extending to adoptive mothers the rights granted to natural mothers. К счастью, по некоторым направлениям удалось добиться существенного прогресса, например в расширении концепции материнства и выведении ее за рамки ограниченной биологической функции воспроизводства, путем наделения приемных матерей теми же правами, которыми наделены биологические матери.
With regard to reproduction rights, it is worth mentioning that on 30 May 2000 the Federal Supreme Court accepted the Extraordinary Appeal, which intended to deny adoptive mothers the right to maternity-leave. В отношении репродуктивных прав следует отметить, что 30 мая 2000 года Федеральный верховный суд удовлетворил экстренное ходатайство о лишении приемных матерей права на материнский отпуск.
The term "family" must be interpreted in a broad sense to include biological, adoptive or foster parents or, where applicable, the members of the extended family or community as provided for by local custom (art. 5). Термин "семья" следует понимать в широком смысле как включающий биологических, приемных или фостерных родителей либо, в соответствующих случаях, членов расширенной семьи или общины, как это предусмотрено местным обычаем (статья 5).
As stated in the abstract of the sentence: ABSTRACT: The right to maternity-leave provided for in article 7, subparagraph XVIII of the Federal Constitution aimed at benefiting pregnant workers shall not be extended to adoptive mothers. Ниже представлена выдержка из принятого решения: ВЫДЕРЖКА: право на материнский отпуск, предусматриваемое в подпункте XVIII статьи 7 Федеральной конституции в интересах беременных трудящихся женщин, не должно распространяться на приемных матерей.
The regulatory framework for adoption and the functioning of orphanages, family-type children's homes, children's villages or towns and adoptive and foster families have been updated. Обновлена нормативная база, регламентирующая усыновление, функционирование детских домов, детских домов семейного типа, детских деревень (городков), приемных и опекунских семей.
In order to support individuals who wish to adopt, become guardian of or foster an orphan or a child without parental care, 14 schools for adoptive or foster parents have been set up in 14 regions of the country and seven family support services in four regions. Для оказания поддержки гражданам, желающим усыновить или взять под опеку, на патронат ребёнка-сироту или ребенка, оставшегося без попечения родителей, в 14 регионах республики созданы 14 Школ приемных родителей, в 4 регионах - 7 Служб поддержки семьи.
Extends to adoptive mothers the right to maternity-leave and maternity allowance. Распространяет на приемных матерей право на отпуск, аналогичный отпуску по беременности и родам и пособие по материнству.
Voluntary program for private sector companies to post-puerperal women and adoptive mothers. Это добровольная программа для предприятий частного сектора, которая ориентирована на женщин-рожениц и приемных матерей.
To further promote gender equality and to improve the work-family life balance, the Labour Code was amended in 2010 to enable fathers, including adoptive fathers, to take paternity leave. Для дальнейшего поощрения гендерного равенства и улучшения сочетания трудовых и семейных обязанностей в 2010 году в Трудовой кодекс были внесены поправки, позволяющие отцам, включая приемных отцов, брать отпуск по уходу за ребенком.
Associazione Amici dei Bambini (Children's Friends Association) Associazione Amici dei Bambini is a non-governmental organization formed by a movement of adoptive and foster families. Ассоциация «Друзья детей» является неправительственной организацией, созданной движением семей, имеющих приемных детей, и семей, взявших детей на воспитание.
Cyprus amended its laws to increase maternity leave from 16 to 18 weeks for biological mothers and from 14 to 16 weeks for adoptive mothers. На Кипре были внесены поправки в законы, предусматривающие увеличение отпуска по беременности, родам и уходу за ребенком с 16 до 18 недель для биологических матерей и с 14 до 16 недель для приемных матерей.
It is worth mentioning that Constitutions of the states of Bahia, Pará, Pernambuco, Piauí, Rio de Janeiro, Sergipe and Tocantins ensure similar rights to adoptive mothers; the Constitution of Goiás also mentions paternity-leave; and the Constitution of Goiás mentions adopted parents. Следует упомянуть о том, что конституции штатов Баия, Пара, Пернамбуку, Пиауи, Рио-де-Жанейро, Сержипи и Токантинс предусматривают аналогичные права для приемных матерей, в то время как в Конституции штата Гояс также упоминается об отцовском отпуске по уходу за детьми и о приемных родителях.
Leave to provide terminal care may now also be taken for adoptive and foster parents and registered partners. Отпуск для ухода за неизлечимыми или умирающими больными можно теперь брать и в случае, когда речь идет о приемных родителях и зарегистрированных партнерах.
The experience of adoptive or foster families successful in rearing and ensuring the social rehabilitation and adaptation of the adopted children is highlighted in the media. Опыт успешных замещающих семей по воспитанию, социальной реабилитации и адаптации приемных детей освещается в средствах массовой информации.
According to valid legislation, persons of different gender between whom there is no close consanguinity or adoptive relationship and are of age (18 or older) can enter a marriage. Согласно действующему законодательству в брак могут вступать лица различного пола, между которыми нет близкого кровного родства или отношений приемных детей, в возрасте 18 лет и старше.
That's his adoptive name. That's right. Это фамилия приемных родителей.
In the case of an adopted minor, the adoptive father or mother shall give authorization. В случае вступления в брак приемного ребенка, не достигшего совершеннолетия, разрешение дает один из приемных родителей.
The Committee is concerned that although the assessment of the needs of the child in the placement of an adoptive home has been established, the views of the child are not included in the selection process. Комитет обеспокоен по поводу того, что, несмотря на налаживание механизма оценки потребностей ребенка при его помещении в приемную семью, взгляды ребенка при подборе приемных родителей не учитываются.