| Or I should say if my adoptive mother were home. | Или, правильнее сказать, если бы моя приемная мама была дома. |
| My adoptive mother, I guess... | Моя приемная мама, так понимаю... |
| I mean, our adoptive mother. | То есть, наша приемная мама. |
| Around the year 2020, he and his adoptive sister Aleta Ogord reanimated the dormant deity and were physically transformed. | Примерно в 2020 году он и его приемная сестра Алета Огор оживили бездействующее божество и были физически преобразованы. |
| I mean, her adoptive... | Я имею в виду, ее приемная... |
| This prohibition extends on the same terms to adoptive fathers and mothers. | Запрещение увольнять распространяется в равной мере и на приемных родителей. |
| Fortunately, some significant progress has also been made, such as, for example, expansion of the concept of maternity - which overcomes the limitation of biological reproduction - by extending to adoptive mothers the rights granted to natural mothers. | К счастью, по некоторым направлениям удалось добиться существенного прогресса, например в расширении концепции материнства и выведении ее за рамки ограниченной биологической функции воспроизводства, путем наделения приемных матерей теми же правами, которыми наделены биологические матери. |
| With regard to reproduction rights, it is worth mentioning that on 30 May 2000 the Federal Supreme Court accepted the Extraordinary Appeal, which intended to deny adoptive mothers the right to maternity-leave. | В отношении репродуктивных прав следует отметить, что 30 мая 2000 года Федеральный верховный суд удовлетворил экстренное ходатайство о лишении приемных матерей права на материнский отпуск. |
| Extends to adoptive mothers the right to maternity-leave and maternity allowance. | Распространяет на приемных матерей право на отпуск, аналогичный отпуску по беременности и родам и пособие по материнству. |
| Voluntary program for private sector companies to post-puerperal women and adoptive mothers. | Это добровольная программа для предприятий частного сектора, которая ориентирована на женщин-рожениц и приемных матерей. |
| And I'm the adoptive father of a young disabled man who couldn't be here. | А я приёмный отец молодого парня - инвалида, который не смог приехать. |
| Ewen Leslie as Pyke Edwards, a successful lawyer and Mary's adoptive father. | Юэн Лесли - Пайк Эдвардс, успешный адвокат и приёмный отец Мэри. |
| In winter 897, Gu had his adoptive son Gu Yao (顧瑤) kill his entire family and then commit suicide. | Зимой 897 года Гу и его приёмный сын убили всю свою семью и покончили собой. |
| Sir Ector/ˈɛktɔːr, -ər/, sometimes Hector, Antor, or Ectorius, is the father of Sir Kay and the adoptive father of King Arthur in the Matter of Britain. | Сэр Эктор (англ. Ector; иногда Гектор, Антор или Экторий) - отец сэра Кея и приёмный отец короля Артура в Артуриане. |
| I'm the adoptive father. I'm Ryan's adoptive father. | То есть, я приёмный отец Райана. |
| The man who raised me, my adoptive father, his name was Sam Milhoan. | Того, кто меня вырастил, моего приемного отца, звали Сэм Милхон. |
| Over the past few years relations Largo and adoptive father There is a very significant rift | За последние несколько лет в отношениях Ларго и приемного отца наметилась весьма существенная трещина. |
| In the case of adoption the adoptive father is entitled to the working time allowance - in accordance with the general rules - within 2 months of the birth of the adopted child. | В случае усыновления отец, усыновивший ребенка, имеет право на льготу в виде рабочего времени - в соответствии с общими правилами - в течение двух месяцев после рождения приемного ребенка. |
| These include the Carer's Allowance introduced in October 1990; Health and Safety Benefit, introduced in October 1994; and Adoptive Benefit, introduced in April 1995. | К этим схемам относится введенное в октябре 1990 года пособие по уходу; введенное в октябре 1994 года пособие по охране здоровья и гигиене труда и введенное в апреле 1995 года пособие на приемного ребенка. |
| Lastly, she enquired whether couples in Kyrgyzstan had the right to adopt children and, if so, whether the adopted child acquired the nationality of the adoptive mother or the adoptive father. | И наконец, она интересуется имеют ли семейные пары в Кыргызстане право усыновлять/удочерять детей, а если да, то чье гражданство получает в этом случае ребенок - приемной матери или приемного отца. |
| Self-employed persons are covered only for survivors, old age, maternity and adoptive benefit, and bereavement grant. | Самостоятельно занятым лицам выплачиваются только пособия по случаю потери кормильца, по старости, по беременности и родам и усыновлению, а также пособие в связи с утратой близкого человека. |
| With the exception of illness benefit, maternity and adoptive benefits, all contributory benefits are flat rate. | Все пособия, начисляемые на основе взносов, за исключением пособий по болезни, по беременности и родам и по усыновлению, имеют фиксированную ставку. |
| (c) Duration of Maternity and Adoptive Benefit | с) Срок выплаты пособия по беременности и родам и пособия по усыновлению |
| I'm going to see Adoptive Services tomorrow. | Завтра я иду в агентство по усыновлению. |
| the exercise or contemplated exercise by an adopting parent of her right under the Adoptive Leave Act, 1995 to adoptive leave or additional adoptive leave; | осуществление или предполагаемое осуществление приемным родителем права на отпуск по усыновлению или дополнительный отпуск по усыновлению в соответствии с Законом 1995 года о предоставлении отпуска в случае усыновления (удочерения). |
| A number of parliamentary initiatives aimed at reforming the law on the naming of a child or an adoptive child have, however, been submitted to the Chamber of Representatives and the Senate during the current parliament. | Как бы то ни было, в течение работы парламента нынешнего созыва в Палату представителей и Сенат Бельгии были представлены многочисленные парламентские инициативы, направленные на изменение порядка присвоения фамилии родному и приемному ребенку. |
| It is worth mentioning that Yugoslav legislation has long recognized the right to maternity leave or leave of absence on account of care for the child of the child's father, guardian or adoptive father. | Целесообразно отметить, что в законодательстве Югославии было давно признано право на отпуск по беременности или предоставление отпуска по уходу за ребенком родному отцу, опекуну или приемному отцу. |
| 2.9 On 8 November 2001, the author received an anonymous letter alleging that Mrs. Laubmaier's intention was not to give her apartment to Mr. Krauss but rather to him as her adoptive son. | 2.9 8 ноября 2001 года автор получил анонимное письмо, в котором утверждалось, что г-жа Лаубмайер хотела оставить свою квартиру не гну Крауссу, а ему как приемному сыну. |
| 2.2 The author and the Laubmaiers soon developed a personal relationship, and as early as 1985, the Laubmaiers even started to consider the author as a possible adoptive son. | 2.2 Автор и супружеская чета Лаубмайер быстро сдружились, и с 1985 года Лаубмайеры даже стали относиться к автору как возможному приемному сыну. |
| With the consent of the mother (adoptive mother), this leave can be granted to the father (adoptive father) or to one of their parents in case they work under an employment relationship. | С согласия матери (приемной матери) этот отпуск может быть предоставлен отцу (приемному отцу) или одному из их родителей, если они работают по трудовому договору. |
| Adoptive Benefit is payable for a continuous period of 10 weeks from the date of placement, that is, for the duration of the basic 10 weeks' leave entitlement. | Пособия по случаю усыновления ребенка выплачиваются в течение 10 недель с даты помещения в семью ребенка, другими словами, в течение базового 10-недельного срока, когда соответствующее лицо имеет право на такой отпуск. |
| The Adoptive Leave Act also provides for the taking of additional unpaid adoptive leave. | Закон об отпуске по случаю усыновления ребенка предусматривает возможность предоставления дополнительного неоплачиваемого отпуска по случаю усыновления ребенка. |
| Adoptive Benefit Provision was made in the Social Welfare Act, 1995 for the introduction of an Adoptive Benefit scheme for people who are awarded leave under the Adoptive Leave Act, 1995 and who satisfy the relevant contribution conditions. | Закон о социальном обеспечении 1995 года предусматривает предоставление пособий по случаю усыновления ребенка, выплачиваемых лицам, которые получают отпуск в соответствии с Законом об отпуске по случаю усыновления ребенка 1995 года и которые удовлетворяют соответствующим критериям в отношении уплаты взносов. |
| The Adoptive Leave Act provides for the granting of adoptive leave in the case of an adopting parent who is in employment. | Закон об отпуске по случаю усыновления ребенка предусматривает предоставление приемному работающему родителю отпуска по случаю усыновления ребенка. |
| An adoption that had taken place abroad could be recognized in Switzerland if it was pronounced in the State of residence of the adopter or the adoptive spouses, or in the national State of at least one of the two adopters. | Усыновление за границей может быть признано в Швейцарии в том случае, если оно было произведено в государстве проживания усыновителя или супругов-усыновителей либо в государстве, гражданином которого является как минимум один из двух усыновителей. |
| The regulatory framework for adoption and the functioning of orphanages, family-type children's homes, children's villages or towns and adoptive and foster families have been updated. | Обновлена нормативная база, регламентирующая усыновление, функционирование детских домов, детских домов семейного типа, детских деревень (городков), приемных и опекунских семей. |
| For all changes, as well as for the adoption itself, the opinion of a child must be taken into account in a way that if the adoptive child is over 12 years of age, she/he must give consent for adoption. | Что касается всех изменений, а также самого усыновления, то должно учитываться мнение самого ребенка, если он старше 12 лет, и необходимо согласие самого ребенка на усыновление. |
| A foreign adoptive child acquires Liechtenstein citizenship by adoption, if the adoption by a Liechtenstein adoptive father or adoptive mother takes places before the age of 10. | Приемный ребенок-иностранец приобретает лихтенштейнское гражданство вследствие усыновления, если усыновление такого ребенка приемным отцом или матерью, являющимся гражданами Лихтенштейна, происходит до достижения ребенком десятилетнего возраста. |