| My adoptive mother, I guess... | Моя приемная мама, так понимаю... |
| I mean, our adoptive mother. | То есть, наша приемная мама. |
| This law incorporates all the fundamental principles established in the Convention, such as the best interests of the child, the rights of children to express their views, and due considerations regarding the family, both adoptive and natural. | В этом законе содержатся все основные принципы, закрепленные в Конвенции, и в частности принцип наилучших интересов ребенка, право на выражение детьми своего мнения, а также на надлежащее внимание со стороны семьи, будь то приемная или родная семья. |
| I mean, her adoptive... | Я имею в виду, ее приемная... |
| Michelle is my adoptive daughter. | Мишель - моя приемная дочь. |
| With regard to reproduction rights, it is worth mentioning that on 30 May 2000 the Federal Supreme Court accepted the Extraordinary Appeal, which intended to deny adoptive mothers the right to maternity-leave. | В отношении репродуктивных прав следует отметить, что 30 мая 2000 года Федеральный верховный суд удовлетворил экстренное ходатайство о лишении приемных матерей права на материнский отпуск. |
| As stated in the abstract of the sentence: ABSTRACT: The right to maternity-leave provided for in article 7, subparagraph XVIII of the Federal Constitution aimed at benefiting pregnant workers shall not be extended to adoptive mothers. | Ниже представлена выдержка из принятого решения: ВЫДЕРЖКА: право на материнский отпуск, предусматриваемое в подпункте XVIII статьи 7 Федеральной конституции в интересах беременных трудящихся женщин, не должно распространяться на приемных матерей. |
| Cyprus amended its laws to increase maternity leave from 16 to 18 weeks for biological mothers and from 14 to 16 weeks for adoptive mothers. | На Кипре были внесены поправки в законы, предусматривающие увеличение отпуска по беременности, родам и уходу за ребенком с 16 до 18 недель для биологических матерей и с 14 до 16 недель для приемных матерей. |
| It is worth mentioning that Constitutions of the states of Bahia, Pará, Pernambuco, Piauí, Rio de Janeiro, Sergipe and Tocantins ensure similar rights to adoptive mothers; the Constitution of Goiás also mentions paternity-leave; and the Constitution of Goiás mentions adopted parents. | Следует упомянуть о том, что конституции штатов Баия, Пара, Пернамбуку, Пиауи, Рио-де-Жанейро, Сержипи и Токантинс предусматривают аналогичные права для приемных матерей, в то время как в Конституции штата Гояс также упоминается об отцовском отпуске по уходу за детьми и о приемных родителях. |
| That's his adoptive name. That's right. | Это фамилия приемных родителей. |
| And I'm the adoptive father of a young disabled man who couldn't be here. | А я приёмный отец молодого парня - инвалида, который не смог приехать. |
| My adoptive father tried to turn me into Mozart. | Мой приёмный отец пытался сделать из меня Моцарта. |
| When his adoptive father resigned his seat in the Court, Jongestall succeeded him in November 1637. | Когда его приёмный отец ушёл в отставку, Йонгесталь стал его преемником в суде в ноябре 1637 года. |
| And I'm the adoptive father of Ryan, and he couldn't be here, because he's handicapped. | А я приёмный отец Райана, он не смог приехать, потому что он инвалид. |
| I'm the adoptive father. I'm Ryan's adoptive father. | То есть, я приёмный отец Райана. |
| The man who raised me, my adoptive father, his name was Sam Milhoan. | Того, кто меня вырастил, моего приемного отца, звали Сэм Милхон. |
| Over the past few years relations Largo and adoptive father There is a very significant rift | За последние несколько лет в отношениях Ларго и приемного отца наметилась весьма существенная трещина. |
| Frank is on the verge of breakdown, her adoptive father's air revolver in hand, when mysterious stranger Matty convinces her of her self-worth. | Фрэнки убегает и на грани нервного срыва стоит у оврага, держа в руках пистолет её приемного отца, когда появляется таинственный незнакомец по имени Мэтти и поднимает ей самооценку своими комплиментами. |
| Although it is caused by a gypsy curse (later revealed by Llewellyn to be a myth) which has passed on through Ozy's adoptive father's heritage largely unnoticed, it does affect Ozy badly since he is the first Llewellyn with any hair to lose. | Это вызвано цыганским проклятием (позже Ллевеллин обнаружил, что это миф), которое прошло через наследие приемного отца Ози в значительной степени незамеченным, однако оно сильно влияет на Ози, так как он является первым в семье Лоэллина, который имеет шерсть. |
| In the case of an adopted minor, the adoptive father or mother shall give authorization. | В случае вступления в брак приемного ребенка, не достигшего совершеннолетия, разрешение дает один из приемных родителей. |
| Self-employed persons are covered only for survivors, old age, maternity and adoptive benefit, and bereavement grant. | Самостоятельно занятым лицам выплачиваются только пособия по случаю потери кормильца, по старости, по беременности и родам и усыновлению, а также пособие в связи с утратой близкого человека. |
| With the exception of illness benefit, maternity and adoptive benefits, all contributory benefits are flat rate. | Все пособия, начисляемые на основе взносов, за исключением пособий по болезни, по беременности и родам и по усыновлению, имеют фиксированную ставку. |
| Female employees' right to return to work after maternity or adoptive leave is protected under the Maternity Protection Act, 1994 and the Adoptive Leave Act, 1995 respectively. | Право работающих женщин на возобновление трудовой деятельности после отпуска по беременности и родам или по усыновлению защищено соответственно Законом 1994 года о защите материнства и Законом 1995 года об отпуске по усыновлению. |
| Consequently, the current adoptive leave entitlement is 14 weeks adoptive leave and the option of availing of 8 weeks additional adoptive leave. | Как следствие, в настоящее время отпуск по усыновлению составляет 14 недель, а дополнительный отпуск по усыновлению - 8 недель. |
| the exercise or contemplated exercise by an adopting parent of her right under the Adoptive Leave Act, 1995 to adoptive leave or additional adoptive leave; | осуществление или предполагаемое осуществление приемным родителем права на отпуск по усыновлению или дополнительный отпуск по усыновлению в соответствии с Законом 1995 года о предоставлении отпуска в случае усыновления (удочерения). |
| A number of parliamentary initiatives aimed at reforming the law on the naming of a child or an adoptive child have, however, been submitted to the Chamber of Representatives and the Senate during the current parliament. | Как бы то ни было, в течение работы парламента нынешнего созыва в Палату представителей и Сенат Бельгии были представлены многочисленные парламентские инициативы, направленные на изменение порядка присвоения фамилии родному и приемному ребенку. |
| It is worth mentioning that Yugoslav legislation has long recognized the right to maternity leave or leave of absence on account of care for the child of the child's father, guardian or adoptive father. | Целесообразно отметить, что в законодательстве Югославии было давно признано право на отпуск по беременности или предоставление отпуска по уходу за ребенком родному отцу, опекуну или приемному отцу. |
| 2.2 The author and the Laubmaiers soon developed a personal relationship, and as early as 1985, the Laubmaiers even started to consider the author as a possible adoptive son. | 2.2 Автор и супружеская чета Лаубмайер быстро сдружились, и с 1985 года Лаубмайеры даже стали относиться к автору как возможному приемному сыну. |
| With the consent of the mother (adoptive mother), this leave can be granted to the father (adoptive father) or to one of their parents in case they work under an employment relationship. | С согласия матери (приемной матери) этот отпуск может быть предоставлен отцу (приемному отцу) или одному из их родителей, если они работают по трудовому договору. |
| The Adoptive Leave Act provides for the granting of adoptive leave in the case of an adopting parent who is in employment. | Закон об отпуске по случаю усыновления ребенка предусматривает предоставление приемному работающему родителю отпуска по случаю усыновления ребенка. |
| Adoptive Benefit is payable for a continuous period of 10 weeks from the date of placement, that is, for the duration of the basic 10 weeks' leave entitlement. | Пособия по случаю усыновления ребенка выплачиваются в течение 10 недель с даты помещения в семью ребенка, другими словами, в течение базового 10-недельного срока, когда соответствующее лицо имеет право на такой отпуск. |
| The Adoptive Leave Act also provides for the taking of additional unpaid adoptive leave. | Закон об отпуске по случаю усыновления ребенка предусматривает возможность предоставления дополнительного неоплачиваемого отпуска по случаю усыновления ребенка. |
| Adoptive Benefit Provision was made in the Social Welfare Act, 1995 for the introduction of an Adoptive Benefit scheme for people who are awarded leave under the Adoptive Leave Act, 1995 and who satisfy the relevant contribution conditions. | Закон о социальном обеспечении 1995 года предусматривает предоставление пособий по случаю усыновления ребенка, выплачиваемых лицам, которые получают отпуск в соответствии с Законом об отпуске по случаю усыновления ребенка 1995 года и которые удовлетворяют соответствующим критериям в отношении уплаты взносов. |
| The Adoptive Leave Act provides for the granting of adoptive leave in the case of an adopting parent who is in employment. | Закон об отпуске по случаю усыновления ребенка предусматривает предоставление приемному работающему родителю отпуска по случаю усыновления ребенка. |
| An adoption that had taken place abroad could be recognized in Switzerland if it was pronounced in the State of residence of the adopter or the adoptive spouses, or in the national State of at least one of the two adopters. | Усыновление за границей может быть признано в Швейцарии в том случае, если оно было произведено в государстве проживания усыновителя или супругов-усыновителей либо в государстве, гражданином которого является как минимум один из двух усыновителей. |
| The regulatory framework for adoption and the functioning of orphanages, family-type children's homes, children's villages or towns and adoptive and foster families have been updated. | Обновлена нормативная база, регламентирующая усыновление, функционирование детских домов, детских домов семейного типа, детских деревень (городков), приемных и опекунских семей. |
| For all changes, as well as for the adoption itself, the opinion of a child must be taken into account in a way that if the adoptive child is over 12 years of age, she/he must give consent for adoption. | Что касается всех изменений, а также самого усыновления, то должно учитываться мнение самого ребенка, если он старше 12 лет, и необходимо согласие самого ребенка на усыновление. |
| A foreign adoptive child acquires Liechtenstein citizenship by adoption, if the adoption by a Liechtenstein adoptive father or adoptive mother takes places before the age of 10. | Приемный ребенок-иностранец приобретает лихтенштейнское гражданство вследствие усыновления, если усыновление такого ребенка приемным отцом или матерью, являющимся гражданами Лихтенштейна, происходит до достижения ребенком десятилетнего возраста. |