In addition, missions should have welfare officers and staff counsellors to assist staff in adjusting to mission life. |
Кроме того, миссии должны иметь в своем составе сотрудников, занимающихся обеспечением быта, и консультантов, которые помогали бы персоналу приспособиться к жизни в миссионских условиях. |
Panic attacks experienced during the procedure can stop the person from adjusting to the situation, thereby perpetuating the fear. |
Панические атаки, возникающие во время процедуры, могут помешать человеку приспособиться к ситуации, тем самым способствуя сохранению страха. |
But, rather than recognizing this reality and adjusting accordingly, Blanchard doubles down on pensions. |
Но, вместо того чтобы признать эту реальность и приспособиться к ней, Бланшар с удвоенной силой обрушивается на пенсии. |
But alas, she was having a hard time adjusting to new motherhood. |
Но увы, ей было сложно приспособиться к материнству. |
Opening economies to globalization may enhance inequality, as many people are incapable of adjusting quickly to new and changing conditions. |
Глобализация экономики может привести к углублению неравенства, поскольку многие люди не могут быстро приспособиться к новым и изменяющимся условиям. |
The Government highly encourages the establishment of non-formal educational institutions for juvenile delinquents and students who have difficulty adjusting to school life. |
Правительство всячески поощряет создание неформальных учебных заведений для несовершеннолетних преступников и учащихся, которым трудно приспособиться к школьной жизни. |
I expect it'll be hard adjusting to this kitchen, |
Вам, наверно, будет трудно приспособиться на этой кухне, |
Spilt apart, reunited, Or adjusting to new conditions on the ground, |
Устать друг от друга, воссоединиться, или приспособиться к новым условиям на земле... |
It was noted that most of those countries were already in compliance with the existing methyl bromide control measures, but would have great difficulty adjusting to further strict controls of the kind proposed by the European Community. |
Было заявлено, что большинство этих стран уже соблюдают действующие ограничения на использование бромистого метила, однако им будет весьма трудно приспособиться к дополнительным жестким ограничениям, типа ограничений, предлагаемых Европейским сообществом. |
In addition to internal streamlining, the United Nations must become part of the new aid practices, which meant supporting and adjusting to the changes occurring in the field under the leadership of partner countries. |
Помимо рационализации внутренних процедур Организация Объединенных Наций должна стать частью нового механизма оказания помощи, что подразумевает для нее необходимость поддержать изменения, происходящие на местном уровне под руководством стран-партнеров, и приспособиться к ним. |
Xavin joins the group but has trouble adjusting to their new surroundings and getting along with their new teammates, particularly Victor, whom they often offend with condescending remarks about robots. |
Ксавин присоединяется к группе, но ей нелегко приспособиться к ее новому окружению и уживаться со своими новыми товарищами по команде, особенно с Виктором, которого она часто оскорбляет снисходительными высказываниями о роботах. |
There is no assurance that the present trend is sustainable, and several countries are taking policy measures to make their economies capable of adjusting to a sharp contraction in these large inflows. |
Устойчивость нынешней тенденции не гарантирована, и ряд стран принимают меры стратегического характера для обеспечения того, чтобы их экономика была в состоянии приспособиться к резкому сокращению значительного по объему притока финансовых ресурсов. |
The Latin American economies, in the coming decades, thus face the challenge of simultaneously adjusting to the main impacts of climate change and contributing meaningfully to international agreements on the reduction of carbon emissions. |
То есть в следующих десятилетиях перед странами Латинской Америки стоит задача приспособиться к основным последствиям изменения климата, внося в то же время значимый вклад в осуществление международных соглашений по сокращению выбросов углерода. |
I know a lot of us have had trouble adjusting to civilian life, but I don't think living in a park is the answer, man. |
Я знаю, многим из нас трудно приспособиться к обычной жизни. но, я не думаю, что жить в парке - подходящее решение. |
She didn't have any trouble adjusting to having a new Dax in her life? |
И ей было не сложно приспособиться к новой Дакс в своей жизни? |
The unique characteristics of small vulnerable economies, which have been articulated in numerous studies, give a clear indication of the challenges that these economies face in improving their development prospects and in adjusting to liberalization and globalization. |
Уникальные особенности малых уязвимых экономик, на которые указывают многочисленные исследования, четко указывают на проблемы, с которыми сталкиваются эти экономики, стремящиеся расширить свои возможности в области развития и приспособиться к процессу либерализации и глобализации. |
Adjusting to the rapidly changing situation while maintaining a focus on sustainability will not be easy. |
Приспособиться к быстро меняющейся ситуации, делая при этом основной упор на обеспечении устойчивости, будет нелегко. |
And it takes a bit of adjusting. |
И к этому нужно приспособиться. |
It's hard adjusting to a new life. |
Трудно приспособиться к новой жизни. |
I've had a difficult time adjusting to his passing. |
Мне трудновато приспособиться к жизни без него. |
Davies attended Eton College, where he had difficulty adjusting to life away from his family, and he exchanged letters daily with "Uncle Jim" Barrie. |
Майкл, как и его братья, кроме Джека, учился в Итоне, где ему поначалу было тяжело приспособиться к жизни вдали от семьи, и поэтому он ежедневно писал «дяде Джиму» Джеймсу Барри письма. |
So, clearly a little bit of difficulty adjusting to his new-found freedom. |
Очевидно, ему было трудновато приспособиться к вновь обретённой свободе. |
My eyes are having trouble adjusting to their new size. |
Моим глазам не удается приспособиться к их новому размеру. |
He's still having a tough time adjusting. |
Он до сих пор не может приспособиться. |
It was hard for him being out and adjusting, you know, so I just wanted to help him. |
Ему было тяжело на воле приспособиться ко всему, я хотела ему помочь. |