Английский - русский
Перевод слова Adjusting

Перевод adjusting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Корректировка (примеров 69)
In other words, better planning and flexible adjusting of the programme of work can help to reduce time lost owing to early ending. Иными словами, совершенствование планирования и гибкая корректировка программы работы могут помочь снизить потери времени вследствие преждевременного завершения заседаний.
This is clearly undesirable, as adjusting rates every two years would be disruptive and confusing. Это представляется крайне нежелательным, поскольку корректировка ставок каждые два года привела бы к срывам в работе и запутанности.
Estimating the quality of the main administrative sources and adjusting accordingly population estimates of the "usual residents" for the country and their geographic distributions; а) оценка качества основных административных источников и соответствующая корректировка оценки численности "постоянных жителей" страны и их географического распределения;
Adjusting the content, methods and organisation of education to psychophysical capabilities of pupils; а) корректировка содержания, методов и организации обучения с учетом психических и физических способностей учеников;
Adjusting of price changes to quantity changes Корректировка динамики цен на изменения в качестве
Больше примеров...
Адаптация (примеров 22)
The burden of adjusting the questionnaire to an optical reading system has to be the census bureaus' responsibility and not the respondents'. Адаптация опросного листа к требованиям системы оптического считывания является задачей переписных органов, а не респондентов.
The United States is well aware of the pain of adjusting domestically to globalization. Соединенные Штаты Америки хорошо себе представляют, насколько болезненной является адаптация к глобализации внутри стран.
Adjusting to your circumstances is a process. Адаптация в новой среде - это процесс.
Against this backdrop, the Expert Meeting will focus on the theme of "Adjusting to the new energy economy: Challenges and opportunities for developing countries". В этом контексте совещание экспертов сосредоточит свое внимание на теме "Адаптация к новой энергетической экономике: проблемы и возможности для развивающихся стран".
Adjusting to a globally competitive trade environment Адаптация к международной конкурентной торговле
Больше примеров...
Регулировки (примеров 44)
The antenna base is provided with a device for adjusting the antenna tilt angle by means of screwed holders. Антенное основание содержит устройство регулировки угла наклона антенны за счет резьбовых фиксаторов.
The tail is vital for rats' balance and for adjusting body temperature. Хвост очень важен для баланса крысы и регулировки температуры тела.
d) Are there cost effective engineering solutions to avoiding head restraint contact or adjusting the head restraint lower when the seat is flipped forward? d) Существуют ли какие-либо затратоэффективные инженерные решения во избежание соприкосновения с подголовником или для регулировки подголовника на более низкой высоте при резком движении сиденья вперед?
The radar unit shall have an adjusting device for correcting any azimuthal angular error in the antenna mounting. З. Радиолокационная установка должна иметь устройство регулировки, позволяющее скорректировать любое отклонение по азимуту, обусловленное неточностью монтажа антенны.
The trigger mechanism additionally comprises a screw for adjusting the amount of contact of the trigger with the sear. Спусковой механизм дополнительно содержит винт регулировки величины зацепления спускового крючка с шепталом.
Больше примеров...
Скорректировать (примеров 38)
Updating means adjusting the way in which the operational objectives and their outcomes will lead to the achievement of the strategic objectives. Обновить - это значит скорректировать механизм, благодаря которому выполнение оперативных целей и достижение предусмотренных ими конечных результатов приведут к достижению стратегических целей.
The subsequent discussions had been challenging, but such events were opportunities for Member States to take stock of where they wanted UNIDO to go, examining and perhaps adjusting the Organization's orientation. Последовавшие за тем обсуждения носили весьма сложный характер, однако, такого рода события предоставляют государствам-членам возможность задуматься над тем, какой путь, по их мнению, должна избрать для себя ЮНИДО, а также внимательно рассмотреть и, возможно, скорректировать направленность деятельности Организации.
Discussions will be initiated shortly on the level of fees for IFAD services for 2003 with a view to adjusting fees to cover increased costs incurred by UNOPS in the provision of those services. В скором времени начнется обсуждение вопроса об оплате предоставляемых МФСР услуг на 2003 год, с тем чтобы скорректировать суммы выплат с целью покрыть возросшие расходы ЮНОПС на предоставление этих услуг.
Fuel combustion When adjusting CO2 emissions from one or several disaggregated IPCC source categories, care should be taken that total CO2 emissions are in accordance with the total fuel consumption, which is generally better known than the fuel consumption in each of the disaggregated IPCC source categories. В случае, если необходимо скорректировать общий объем выбросов СО2 в результате сжигания топлива, предпочтительным вариантом для расчета корректива является стандартный подход. Желательно, чтобы Сторона сама представила расчеты, основанные на стандартном подходе.
The process of adjusting GEF would, as a matter of principle, remain within the exclusive prerogative and authority of the respective GEF organs, namely the GEF Council and the GEF Assembly, as outlined above. Как это было указано выше, процесс, позволяющий скорректировать функционирование ФГОС, будучи принципиальным вопросом, будет по-прежнему являться исключительной прерогативой и правом соответствующих органов ФГОС, а именно Совета ФГОС и Ассамблеи ФГОС.
Больше примеров...
Регулирования (примеров 40)
An adjusting valve (17) used for controlling the exhaust gas supply to the combustion chamber is incorporated into the pipeline (16). Для регулирования подачи отработанных газов в камеру сгорания (15) на магистрали (16) установлен регулирующий клапан (17).
With these systems, a sample is taken from the bulk exhaust stream by adjusting the dilution air flow and the total dilute exhaust flow. В этих системах проба отбирается из основного потока отработавших газов путем регулирования потока разбавляющего воздуха и полного потока разбавленных отработавших газов.
The base is placed on the frame in such a way that it is rotatable or rotatable and fixable or rotatable and fixable and connected to means for producing and/or adjusting an operating load. Основание установлено на станине с возможностью вращения, или установлено на станине с возможностью вращения и фиксации, или установлено на станине с возможностью вращения и фиксации и связано со средством для создания и/или регулирования рабочей нагрузки.
METHOD FOR ADJUSTING CHARGING PRESSURES IN AN INTERNAL COMBUSTION ENGINE AND A SYSTEM FOR CARRYING OUT SAID METHOD СПОСОБ РЕГУЛИРОВАНИЯ НАДДУВА ДВИГАТЕЛЯ ВНУТРЕННОГО СГОРАНИЯ И СИСТЕМА ДЛЯ ЕГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ.
While there is no clear definition of such strategies, they similarly involve a determined effort to plan the recruitment, succession, career management and training of staff with a view to adjusting the skills, composition, functional and geographical repartition of the overall workforce. Хотя четкого определения таких стратегий не существует, их общая черта заключается в целенаправленных усилиях по планированию в области набора персонала, преемственности кадров, регулирования карьерного роста и обучения сотрудников в интересах корректировки навыков, состава, функционального и географического перераспределения всех кадров в целом.
Больше примеров...
Корректировать (примеров 28)
The logical consequence is that the basis of the strategy should be preparing for change, navigating towards the big goals while formulating small steps to get there, validating and adjusting direction as necessary. Логическим следствием этого вывода должно стать создание такой основы стратегии, которая бы готовила к изменениям, была ориентирована на крупные цели, но при этом позволяла определять конкретные шаги, ведущие к их достижению и, при необходимости, проверять правильность выбранного направления и корректировать его.
Recognizing the need for flexibility in the implementation of the work programme and for GE.-31022 the Working Group of the Parties to have the possibility of adjusting the work programme activities to changing circumstances within the framework of the budget agreed work programme, признавая необходимость наличия гибкости в процессе осуществления программы работы и для того, чтобы Рабочая группа Сторон имела возможность корректировать деятельность в соответствии с изменяющимися обстоятельствами в рамках согласованной программы работы,
In the closing decade of the 20th century, more governments began adjusting their environmental policies and laws to give greater support to community based approaches, conservation and achievement of sustainable development. В последнее десятилетие ХХ века все больше правительств стали корректировать свою политику в области охраны окружающей среды и природоохранное законодательство, с тем чтобы обеспечить на уровне общины более действенную поддержку принципиальным подходам, мерам по охране окружающей среды и достижению устойчивого развития.
In a dynamic approach, it requires: knowing users' information needs, adjusting the supply of information to such needs and adapting to the information society's priority changes. В рамках динамического подхода необходимо выявлять информационные потребности пользователей, корректировать предоставляемую информацию с учетом таких потребностей и адаптировать свою работу с учетом изменений в приоритетах информационного общества.
The Security Council needed to refine mission mandates to take into account the expected challenges in the field, notably by adjusting the rules of engagement for field personnel as and when the need arose, providing practical deployment and exit timelines and increasing authority to field operations. Совет Безопасности должен корректировать мандаты миссий с учетом предполагаемых проблем на местах, в частности путем адаптации правил применения силы полевым персоналом в случае необходимости, определения графиков практического развертывания и ухода и расширения полномочий для проведения полевых операций.
Больше примеров...
Приспособиться (примеров 28)
Opening economies to globalization may enhance inequality, as many people are incapable of adjusting quickly to new and changing conditions. Глобализация экономики может привести к углублению неравенства, поскольку многие люди не могут быстро приспособиться к новым и изменяющимся условиям.
Adjusting to the rapidly changing situation while maintaining a focus on sustainability will not be easy. Приспособиться к быстро меняющейся ситуации, делая при этом основной упор на обеспечении устойчивости, будет нелегко.
And it takes a bit of adjusting. И к этому нужно приспособиться.
My eyes are having trouble adjusting to their new size. Моим глазам не удается приспособиться к их новому размеру.
But instead of reacting and adjusting, Japan went into denial and wasted a decade (and beyond) spinning its wheels in the sand. Но вместо того, чтобы быстро отреагировать и постараться приспособиться к новым условиям, Япония продолжала упираться и потеряла больше десяти лет, буксуя на одном месте.
Больше примеров...
Приспосабливается (примеров 15)
She's still adjusting to being stateside. Она всё ещё приспосабливается к другой жизни.
Second, a necessary counterpart of domestic policy reform is the international environment to which each country is adjusting. Во-вторых, необходимым дополнением внутренних программных реформ являются международные условия, к которым приспосабливается каждая страна.
He is having trouble adjusting to life as an immortal and, of the three brothers, is thought to be the least suited for the mafia life. Он с трудом приспосабливается к бессмертию и, из трех братьев, наименее подходит для жизни мафиози.
My eyes are still adjusting. Мои глаза все еще приспосабливается.
A supply chain is not only a network for production, but also a live feedback mechanism, continually adjusting itself to ensure that production is coordinated and aligned efficiently to meet changes in global consumers' demand, tastes, and preferences. Цепочки поставок являются не только сетью для производства, но также и живым механизмом обратной связи, который постоянно приспосабливается, чтобы обеспечить координацию и эффективную согласованность производства с изменением спроса, вкуса и предпочтений глобальных потребителей.
Больше примеров...
Привыкнуть (примеров 19)
You know, adjusting to New York hasn't been easy for her. Знаешь, привыкнуть к Нью Йорку ей нелегко.
I'm having a hard time adjusting to the change, especially the change between us. Мне тоже тяжело привыкнуть к изменениям, особенно между нами.
I'm just adjusting to my little kid growing up. но я же должен привыкнуть, что моя дочка растет.
Just adjusting to the light. Просто надо привыкнуть к свету.
Daenerys has difficulty adjusting to her new marriage and the nomadic lifestyle of her adopted people. Дейенерис (Эмилия Кларк) трудно привыкнуть к новому браку и кочевому образу жизни принявших её людей.
Больше примеров...
Корректируя (примеров 18)
Meanwhile, within its existing mandate and capacity, UNMIS will adopt a flexible approach, adjusting short-term priorities to meet new needs and address requests for assistance that may be made by the parties in the transition period. Одновременно, в рамках осуществления своего нынешнего мандата и имеющихся возможностей МООНВС будет руководствоваться гибким подходом, корректируя краткосрочные приоритеты для удовлетворения новых потребностей и просьб об оказании помощи, с которыми могут обратиться стороны в переходный период.
China will pursue overall planning for the economic development of its cities and rural areas, adjusting citizens' incomes and the structures allocating social funds and, within the scope permitted by WTO rules, will increase its support for the development of food production. Китай будет продолжать практику осуществления общего планирования процесса экономического развития своих городов и сельских районов, корректируя уровни доходов своих граждан и структуры распределения социальных фондов, и рамках того, что допускается правилами ВТО, будет усиливать свою поддержку в интересах развития производства продуктов питания.
Has UNDP responded appropriately to the dynamic context of international development cooperation by adjusting its role and approaches to strengthen South-South and triangular cooperation? Реагировала ли ПРООН надлежащим образом на динамичный контекст международного сотрудничества в интересах развития, корректируя свою роль и подходы в целях укрепления сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества?
The Polish authorities have extended considerable cooperation in adjusting the provision of the draft aliens law, which is now in accordance with UNHCR recommendations. Польские власти демонстрируют позитивный подход, корректируя положение проекта закона об иностранцах, который в настоящее время соответствует рекомендациям УВКБ.
Small technical agencies do not recognize any influence of UNDAF on their own programming, but most system organizations are taking measures to incorporate UNDAF in their agency country programming, adjusting their procedures. Небольшие технические учреждения не признают какого-либо влияния РПООНПР на их процесс составления программ, в то время как большинство организаций системы принимают меры по учету РПООНПР в процессе собственного составления страновых программ, корректируя при этом свои процедуры.
Больше примеров...
Адаптироваться (примеров 21)
Her desire for drama classes supported her to overcome her insecurities that appeared through the frequent school changes and helped her dealing with adjusting to new people and surroundings. Посещение театральных кружков помогло ей преодолеть неуверенность, которая появилась из-за через частых смен школ, а также помогло адаптироваться к новым людям и обстановке.
National economies must be capable of continually adjusting themselves to the changing conditions of the world economy before they can reap the economic benefits associated with globalization. Для того чтобы национальные экономические системы могли пожинать экономические выгоды, связанные с глобализацией, они должны быть в состоянии постоянно адаптироваться к изменяющимся условиям мировой экономики.
In keeping with the times, ESCAP needed to continue adjusting itself to changing circumstances and conditions to ensure that it remained relevant and responsive to the needs of the membership. Для того чтобы идти в ногу со временем, ЭСКАТО следует продолжать адаптироваться к меняющимся обстоятельствам и условиям с целью сохранения актуальности своей деятельности и оперативного удовлетворения потребностей своих членов.
We acknowledge that least developed countries require special measures and international support to benefit fully from world trade, as well as in adjusting to and integrating beneficially into the global economy. Мы признаем, что наименее развитые страны нуждаются в специальных мерах и международной поддержке, с тем чтобы они могли в полной мере воспользоваться преимуществами мировой торговли, адаптироваться к требованиям мировой экономики и с выгодой для себя интегрироваться в нас.
It is important that multilateral trade rules governing regional trading agreements are supportive of regional integration efforts and provide flexibility to African LDCs in adjusting to Важно, чтобы правила многосторонней торговли, лежащие в основе региональных торговых соглашений, способствовали усилиям по региональной интеграции и позволяли африканским странам адаптироваться к условиям более жесткой конкуренции в торговле в рамках таких многосторонних структур.
Больше примеров...
Приведения (примеров 22)
A programme on adjusting Bulgarian environmental legislation to EU requirements for industrial pollution abatement was implemented with Danish cooperation. В сотрудничестве с Данией была осуществлена программа с целью приведения болгарского законодательства в области окружающей среды в соответствие с требованиями ЕС в отношении борьбы с загрязнением в промышленности.
Several speakers outlined the recent accession by their Governments to such instruments and mentioned specific measures taken internally in the process of adjusting national legislation to international standards in order to implement the ratified instruments and comply with the requirements of Security Council resolution 1373. Ряд ораторов отметили, что недавно их правительства присоединились к таким документам, и упомянули конкретные меры, принятые внутри соответствующих стран в целях приведения национального законодательства в соответствие с международными стандартами для осуществления ратифицированных документов и выполнения требований резолюции 1373 Совета Безопасности.
It was concerned that Tonga was not a party to CEDAW and considered that Tonga's accession to this convention would be an important step in adjusting national standards to universal standards. Выразив озабоченность тем, что Тонга не является участницей КЛДЖ, она заявила, что присоединение Тонги к этой Конвенции станет важным шагом в деле приведения национальных стандартов в соответствие с международными нормами.
Guatemala has not finished adjusting its domestic legislation to the international norms on the protection of fundamental rights which it has ratified. Гватемала не завершила процесс приведения своего внутреннего законодательства в соответствие с ратифицированными ею международными нормами о защите основополагающих прав.
In particular, in a test performed in accordance with paragraph 8.2.2.1., the force required to operate a manual adjusting device shall not exceed 50 N. В частности, во время испытания, проводящегося в соответствии с пунктом 8.2.2.1, усилие, необходимое для приведения в действие устройства ручной регулировки, не должно превышать 50 Н.
Больше примеров...
Коррекции (примеров 12)
The invention relates to applied meteorology, and can be used for adjusting weather conditions and changing the climate in individual regions in the interests of agriculture and ecology. Изобретение относится к прикладной метеорологии, и может использоваться для коррекции погодных условий и изменения климата в отдельных регионах в интересах сельского хозяйства и экологии.
One of the chief uses of CPIs - as mechanisms for adjusting income payments such as Social Security - is largely internal; so, for this purpose, international differences may be of little importance. Один из главных способов использования ИПЦ - в качестве механизмов коррекции выплат, например по линии социального страхования, - носит главным образом внутренний характер; поэтому для данной цели международные различия могут иметь ограниченную значимость.
Model of exchange rate determination stating that the price of a good in one country should equal the price of the same good in another country after adjusting for the changes in the price due to the change in exchange rate. Модель обменного курса, предполагающая, что уровень цен на товар в одной стране должен быть равен цене на тот же самый товар в другой стране, после коррекции изменений в цене, вызванных изменениями обменного курса.
WEIGHT ADJUSTMENT METHOD AND AUTOMATED SYSTEM FOR ADJUSTING WEIGHT СПОСОБ КОРРЕКЦИИ ВЕСА И АВТОМАТИЗИРОВАННАЯ СИСТЕМА ДЛЯ КОРРЕКЦИИ ВЕСА
Auto correction is a system for correcting common typing errors, converting abbreviations to their full spelling and adjusting you could guess from its name, this all occurs automatically, while you are editing your document. Автоисправление - это система коррекции наиболее часто встречающихся ошибок ввода, автозамены сокращений полным написанием, выставления заглавных букв. Как следует из названия, всё это делается автоматически во время редактирования документа.
Больше примеров...
Настройки (примеров 16)
Set the method for adjusting the date and time. Задание способа настройки даты и времени.
There is a web interface for adjusting the system and watching the monitoring progress and site status. Имеется веб-интерфейс для настройки системы и слежением за ходом проверки и состоянием сайтов.
The thumbnail size option provides a slider and spin box for adjusting the size of the thumbnails used in the gallery. Опция Размер уменьшенных копий включает ползунок и окно ввода числа для настройки размера эскизов в создаваемой Галерее.
They're adjusting the Kelownan excavation machine. Они делают последние настройки в Келоунанской бурильной машине.
Enhancement: Adjusting bit rate of COM port for GPS receiver over NMEA-0183 protocol (menu item 'Tools | Options...', 'GPS Tracking' tab). Настройка скорости СОМ порта для подключения GPS-приёмника по протоколу NMEA-0183 (меню 'Инструменты | Настройки', закладка 'GPS').
Больше примеров...
Наладка (примеров 1)
Больше примеров...