Английский - русский
Перевод слова Adjusting

Перевод adjusting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Корректировка (примеров 69)
Access to resources of the existing forest-related financing mechanisms can be further improved by adjusting public sector financing criteria and streamlining the relevant procedures. Дальнейшему облегчению доступа к ресурсам существующих механизмов финансирования, имеющих отношение к лесам, могут способствовать корректировка критериев финансирования за счет государственного сектора и упрощение соответствующих процедур.
Finally, it would be necessary to constantly monitor the fulfilment of the terms of the financing, adjusting them as necessary in response to changes in conditions. Наконец, потребуется постоянный контроль за выполнением условий финансирования и их корректировка при необходимости в связи с изменением условий.
(a) Adjusting salaries in duty stations with fewer than 30 General Service staff should be done using one of the following methods: а) корректировка размеров окладов в местах службы, в которых насчитывается менее 30 сотрудников категории общего обслуживания, должна производиться на основе применения одного из следующих методов:
The areas include grading and classification, selection processes, development of common elements in performance appraisals systems and adjusting conditions/criteria for the granting of contracts. В число указанных сфер входят определение категорий и классификация должностей, процессы отбора, разработка общих элементов в системах служебной аттестации и корректировка условий/критериев для предоставления контрактов.
The Committee would expect that by adjusting standards annually to reflect mission realities, more accurate budgeting of anticipated fuel usage would follow. Комитет ожидает, что ежегодная корректировка стандартных норм потребления позволит с большей точностью прогнозировать расходы на топливо при составлении бюджетов.
Больше примеров...
Адаптация (примеров 22)
adjusting typical designs to individual requirements of Customers. адаптация типовых проектов под индивидуальные потребности Заказчика.
Indeed, the two challenges to which I have referred - adjusting the Council to new geopolitical realities and making it more equitable - require that we expand both categories. По сути, обе задачи, которые я только что назвал, - адаптация Совета к новым геополитическим реалиям и придание ему более справедливого характера - требуют расширения членского состава в обеих категориях.
Against this backdrop, the Expert Meeting will focus on the theme of "Adjusting to the new energy economy: Challenges and opportunities for developing countries". В этом контексте совещание экспертов сосредоточит свое внимание на теме "Адаптация к новой энергетической экономике: проблемы и возможности для развивающихся стран".
Adjusting the new infrastructure to bring it into line with some of the standards is among other things a consequence of the repeated requests of the European Committee for the Prevention of Torture, which has criticized the existing structure following visits to Belgium. Адаптация новой инфраструктуры к определенным правовым нормам является, в частности, следствием неоднократных призывов Европейского комитета по предупреждению пыток, который высказывал критические замечания в отношении существующей инфраструктуры по итогам своих посещений Бельгии.
ADJUSTING TO RECENT CHANGES IN THE ENERGY SECTOR: АДАПТАЦИЯ К НЕДАВНИМ ИЗМЕНЕНИЯМ В ЭНЕРГЕТИЧЕСКОМ
Больше примеров...
Регулировки (примеров 44)
The adjusting device shall be so placed that the horizontal strap of the webbing remains under tension (see Annex 5, Figure 1). Устройство регулировки устанавливается на горизонтально расположенной лямке таким образом, чтобы она все время оставалась под натяжением (см. рис. 1 в приложении 5).
The adjusting device may either be part of the buckle or be a retractor or any other part of the ECRS belt. Устройство регулировки может быть либо частью пряжки, либо втягивающим устройством, либо любой другой частью ремня УДУС .
The technical result consists in improving controllability whilst at the same time increasing the vibration-resistance of a PDC bit by using a special composite coating and adjusting the degree of protrusion of the cutter above this coating. Технический результат - улучшение управляемости с одновременным повышением виброустойчивости долота PDC за счет применения специального композиционного покрытия и регулировки выступания резца над этим покрытием.
When the belt is being worn, it shall either adjust automatically to fit the wearer or be so designed that the manual adjusting device is readily accessible to the wearer when seated and is convenient and easy to use. 4.4.3 Надетый пользователем ремень должен либо регулироваться автоматически, либо иметь такую конструкцию, чтобы устройство ручной регулировки было легко доступным для сидящего пользователя, а также удобным и простым в использовании.
Such a device has length adjusting components which automatically adjust the strap to the wearer and a locking mechanism actuated in an emergency by: 2.14.4.1. Такое устройство включает приспособление для регулировки длины, которое автоматически регулирует лямку в зависимости от телосложения пользователя, и запирающий механизм, срабатывающий в случае аварии под действием:
Больше примеров...
Скорректировать (примеров 38)
It recommended adjusting the Social Inclusion Strategy to provide social services, health care and education to the most marginalized children and families. Он рекомендовал скорректировать стратегию социальной интеграции с целью оказания услуг по линии социальной помощи, охраны здоровья и образования наиболее обездоленным детям и семьям.
The Office of the High Commissioner would monitor the situation closely to check whether the modalities for the exercise needed reviewing and adjusting. Управление Верховного комиссара будет внимательным образом следить за ситуацией с целью выяснения того, необходимо ли пересмотреть или скорректировать механизмы проведения этого мероприятия.
This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the dashed line's position. Предварительный просмотр результата операции «сдвиг». При наведении указателя мыши на эту область появляются вертикальная и горизонтальная пунктирные линии, чтобы помочь скорректировать параметры сдвига. Чтобы зафиксировать положение пунктирной линии, необходимо отпустить левую кнопку мыши.
Imputing for goods for processing requires adjusting annual surveys on production to custom data while not imputing requires removing goods for processing from custom data to align them with annual surveys on production. Исчисление товаров, направляемых для обработки, требует корректировки ежегодных обследований производства в увязке с таможенными данными, хотя неисчисление требует удаления товаров для переработки из таможенных данных, чтобы скорректировать их с ежегодными обследованиями производства.
For principal residences that it has not been possible to survey, the enumerator completes a non-surveyed dwelling form giving the presumed number of occupants, which helps in adjusting the population figures. При невозможности получения данных по главным жилищам счетчик заполняет формуляр необследованного жилья с указанием предполагаемого числа лиц, проживающих в этом жилище, что позволит в будущем скорректировать численность населения.
Больше примеров...
Регулирования (примеров 40)
By adjusting the required level of detail, Sacrifice can be run on various machines with the highest possible quality of graphics. С помощью регулирования требуемого уровня детализации игра могла запускаться на различных устройствах с максимальным качеством графики.
A cam (8) for adjusting the working phases of shutters is mounted on the rotor. На роторе размещен кулачек (8) для регулирования фаз работы затворов.
The invention relates to adjusting the proportion of components for mixing in a continuous flow. Предлагаемое изобретение относится к технике регулирования дозирования компонентов при смесеобразовании в непрерывном потоке.
His delegation did not wish to exclude the possibility of regulating the total number of staff with a long-term claim on the Organization, but it was willing to consider, as an initial measure, adjusting the eligibility criteria in order to limit the eligible population. Делегация Российской Федерации не исключает возможности регулирования общего числа сотрудников, перед которыми Организация будет иметь долгосрочные обязательства, однако она готова рассмотреть в качестве первоначальной меры возможность корректировки критериев предоставления контрактов в целях ограничения числа сотрудников, претендующих на непрерывные контракты.
b) Adjusting the suction blower to a constant mass flow of the diluted exhaust and controlling the flow of the pressure blower PB, and therefore the exhaust sample flow in a region at the end of the transfer tube. Ь) управления работой всасывающего насоса для обеспечения потока постоянной массы разреженных выхлопных газов и путем регулирования потока нагнетающего насоса PB, что обеспечит регулировку потока выхлопных газов на участке в конце подводящего патрубка.
Больше примеров...
Корректировать (примеров 28)
The logical consequence is that the basis of the strategy should be preparing for change, navigating towards the big goals while formulating small steps to get there, validating and adjusting direction as necessary. Логическим следствием этого вывода должно стать создание такой основы стратегии, которая бы готовила к изменениям, была ориентирована на крупные цели, но при этом позволяла определять конкретные шаги, ведущие к их достижению и, при необходимости, проверять правильность выбранного направления и корректировать его.
This will require the mission to be highly flexible and agile, adjusting the United Nations system's response to ensure the most effective, efficient and best targeted use of resources to achieve maximum impact on the ground. Для этого миссия должна быть в высшей степени гибкой и подвижной, с тем чтобы корректировать меры реагирования системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения наиболее эффективного, результативного и оптимального адресного использования ресурсов в интересах получения максимальной отдачи на местах.
Conjunction assessment with other space objects should be performed for all spacecraft capable of adjusting trajectories during orbital phases of controlled flight for current and planned spacecraft trajectories. Оценку вероятности сближения с другими космическими объектами следует проводить для всех космических аппаратов, способных корректировать траекторию на орбитальных этапах управляемого полета, применительно к нынешним и планируемым траекториям космических аппаратов.
While recognizing external forces like the global economic crisis in the decline of core contributions, they urged UNDP to continue adjusting expenditure in line with forecasted income and to report back on allocated savings. Признавая, что в снижении объема основных ресурсов важную роль играют такие внешние факторы, как глобальный экономический кризис, они настоятельно призвали ПРООН и впредь корректировать расходы в зависимости от прогнозируемых поступлений и представлять отчетность о распределении сбережений.
FICSA supported the recommendation to increase the hardship, mobility and non-removal allowances by 5 per cent and to continue adjusting the amounts of those allowances according to changes in the personal status of the staff member or in the hardship classification of the duty station. ФАМГС поддерживает рекомендацию повысить надбавку за работу в трудных условиях, надбавку за мобильность и выплату в связи с неполным переездом на 5 процентов и продолжать корректировать размеры этих надбавок и выплат с учетом личного статуса сотрудника и изменений в классификации мест службы по степени трудности условий.
Больше примеров...
Приспособиться (примеров 28)
But alas, she was having a hard time adjusting to new motherhood. Но увы, ей было сложно приспособиться к материнству.
Opening economies to globalization may enhance inequality, as many people are incapable of adjusting quickly to new and changing conditions. Глобализация экономики может привести к углублению неравенства, поскольку многие люди не могут быстро приспособиться к новым и изменяющимся условиям.
It was noted that most of those countries were already in compliance with the existing methyl bromide control measures, but would have great difficulty adjusting to further strict controls of the kind proposed by the European Community. Было заявлено, что большинство этих стран уже соблюдают действующие ограничения на использование бромистого метила, однако им будет весьма трудно приспособиться к дополнительным жестким ограничениям, типа ограничений, предлагаемых Европейским сообществом.
The Latin American economies, in the coming decades, thus face the challenge of simultaneously adjusting to the main impacts of climate change and contributing meaningfully to international agreements on the reduction of carbon emissions. То есть в следующих десятилетиях перед странами Латинской Америки стоит задача приспособиться к основным последствиям изменения климата, внося в то же время значимый вклад в осуществление международных соглашений по сокращению выбросов углерода.
Of the 30 families who were resettled, some families have been content with their new life while others have been unsuccessful in adjusting and have expressed a wish to return to their customary habitat and lifestyle in the forest. Из 30 переселившихся семей одни семьи были довольны своей новой жизнью, в то время как другие не смогли приспособиться к новым условиям и выразили желание возвратиться в свое привычное место обитания и к своему образу жизни в лесу.
Больше примеров...
Приспосабливается (примеров 15)
Maybe she's just adjusting to the environment. Может она просто приспосабливается к окружающей среде.
And I don't buy your theories about the body adjusting to the new hygiene regime. И можете не рассказывать мне свои теории о том, что тело приспосабливается к новому режиму гигиены.
I wish to underline that the overwhelming majority of the international community recognizes these changes, is adjusting accordingly and is contributing to this process. Я хотел бы подчеркнуть, что подавляющее большинство международного сообщества признает эти изменения и соответственно приспосабливается и вносит вклад в этот процесс.
He is having trouble adjusting to life as an immortal and, of the three brothers, is thought to be the least suited for the mafia life. Он с трудом приспосабливается к бессмертию и, из трех братьев, наименее подходит для жизни мафиози.
My eyes are still adjusting. Мои глаза все еще приспосабливается.
Больше примеров...
Привыкнуть (примеров 19)
After your mother remarried, you found it hard adjusting to a new family. Твоя мама снова вышла замуж, но тебе было сложно привыкнуть к новой семье.
You know, adjusting to New York hasn't been easy for her. Знаешь, привыкнуть к Нью Йорку ей нелегко.
What the next 48 hours are about is abandoning everything you knew or thought you could rely on and adjusting to the new reality. Следующие 48 часов нам надо отказаться от всего, что вы знали, или на что могли рассчитывать и привыкнуть к новым реалиям.
I understand how difficult it can be, adjusting to a new home. Я понимаю как трудно бывает привыкнуть к новому дому
I'm just adjusting to my little kid growing up. но я же должен привыкнуть, что моя дочка растет.
Больше примеров...
Корректируя (примеров 18)
Each mobile unit visited the affected areas, adjusting its visit programme in cooperation with local authorities. Каждое мобильное подразделение совершало поездки в пострадавшие районы, корректируя свою программу работы с учетом пожеланий местных властей.
And every CCP leader since has carried forward his vision of a greater China, adjusting and expanding it as the country's power grows. И каждый лидер КПК с тех пор переносил свое видение Большого Китая, корректируя и расширяя его по мере роста мощи страны.
The Croatian Government has invested serious efforts into prosecuting those crimes by adjusting its judicial structure and material laws, by continuously consolidating its judicial capacities and by strengthening cooperation with authorities in the region. Хорватское правительство прилагает серьезные усилия для привлечения к ответственности виновных в этих преступлениях, корректируя свои судебные структуры и практические законы, постоянно укрепляя свой судебный потенциал и усиливая сотрудничество с властями в регионе.
China will pursue overall planning for the economic development of its cities and rural areas, adjusting citizens' incomes and the structures allocating social funds and, within the scope permitted by WTO rules, will increase its support for the development of food production. Китай будет продолжать практику осуществления общего планирования процесса экономического развития своих городов и сельских районов, корректируя уровни доходов своих граждан и структуры распределения социальных фондов, и рамках того, что допускается правилами ВТО, будет усиливать свою поддержку в интересах развития производства продуктов питания.
Small technical agencies do not recognize any influence of UNDAF on their own programming, but most system organizations are taking measures to incorporate UNDAF in their agency country programming, adjusting their procedures. Небольшие технические учреждения не признают какого-либо влияния РПООНПР на их процесс составления программ, в то время как большинство организаций системы принимают меры по учету РПООНПР в процессе собственного составления страновых программ, корректируя при этом свои процедуры.
Больше примеров...
Адаптироваться (примеров 21)
What I can say is he was adjusting - Making friends, good grades. Что я могу сказать, он пытался адаптироваться... дружелюбный, высокие оценки.
Globalization may increase the vulnerability of people, as many people are incapable of adjusting quickly to new and changing conditions. Процесс глобализации может ухудшить и без того бедственное положение людей, поскольку многие из них не способны быстро адаптироваться к новым и меняющимся условиям.
A number of indigenous representatives spoke of the difficulties they had in adjusting to market forces under a capitalist system. Ряд представителей коренных народов говорили о трудностях, с которыми последние сталкиваются, пытаясь адаптироваться к рыночным отношениям капиталистической системы.
Particularly, in the globalization process where many societies in the developing world are in the process of adjusting to its impact, local firms are seen as the source of dynamic economic and social change. В частности, в процессе глобализации, когда многие общества в развивающемся мире стремятся адаптироваться к оказываемому ею воздействию, местные компании рассматриваются как источник динамичных экономических и социальных преобразований.
It is important that multilateral trade rules governing regional trading agreements are supportive of regional integration efforts and provide flexibility to African LDCs in adjusting to Важно, чтобы правила многосторонней торговли, лежащие в основе региональных торговых соглашений, способствовали усилиям по региональной интеграции и позволяли африканским странам адаптироваться к условиям более жесткой конкуренции в торговле в рамках таких многосторонних структур.
Больше примеров...
Приведения (примеров 22)
It may be hoped that it will not too much longer delay adjusting the procedures in line with these values. Следует надеяться, что не потребуется ждать слишком долго для приведения этих процедур в соответствие с этими ценностями.
It was concerned that Tonga was not a party to CEDAW and considered that Tonga's accession to this convention would be an important step in adjusting national standards to universal standards. Выразив озабоченность тем, что Тонга не является участницей КЛДЖ, она заявила, что присоединение Тонги к этой Конвенции станет важным шагом в деле приведения национальных стандартов в соответствие с международными нормами.
Trimming government size to coincide with growing privatization was facilitated by adapting zero growth policies and adjusting the role of the public sector. Задача сокращения размеров правительственного аппарата в целях приведения его в соответствие с ростом частного сектора была облегчена за счет утверждения политики «нулевого роста» и внесения изменений в функции государственного сектора.
As a result, United Nations bodies and other organizations are adjusting their programmes to align their activities with the orientation of the Programme of Action adopted at the Conference. В результате органы Организации Объединенных Наций и другие организации корректируют свои программы в целях приведения своей деятельности в соответствие с направленностью Программы действий, утвержденной на Конференции.
Technical cooperation on farm-agribusiness linkages has traditionally focused on micro-determinants for adjusting the existing structures to market demand. Как правило, техническое сотрудничество по налаживанию связей между фермерами и агропромышленностью направлено в первую очередь на разработку микропоказателей в целях приведения существующих структур в соответствие с рыночными требованиями.
Больше примеров...
Коррекции (примеров 12)
One of the chief uses of CPIs - as mechanisms for adjusting income payments such as Social Security - is largely internal; so, for this purpose, international differences may be of little importance. Один из главных способов использования ИПЦ - в качестве механизмов коррекции выплат, например по линии социального страхования, - носит главным образом внутренний характер; поэтому для данной цели международные различия могут иметь ограниченную значимость.
WEIGHT ADJUSTMENT METHOD AND AUTOMATED SYSTEM FOR ADJUSTING WEIGHT СПОСОБ КОРРЕКЦИИ ВЕСА И АВТОМАТИЗИРОВАННАЯ СИСТЕМА ДЛЯ КОРРЕКЦИИ ВЕСА
This provides us with valuable information when it comes to adjusting or encouraging activities that could have a significant impact. Это позволяет нам получить ценную информацию, необходимую для коррекции мероприятий повышенного риска.
The inventive system for automatically controlling and adjusting the sliding parameter of a preform for an injection-molding machine comprises a working chamber which contains an investigated material and is provided with a rotatable carrier arranged therein. Заявляется система автоматического контроля и коррекции параметра скольжения преформы для инжекционно-литьевой машины, содержащая рабочую камеру для исследуемого материала с установленным в ней с возможностью вращения водила.
DEVICE FOR AUTOMATICALLY ADJUSTING A HYDROCARBON PRODUCT VOLUME УСТРОЙСТВО АВТОМАТИЧЕСКОЙ КОРРЕКЦИИ ОБЪЕМА НЕФТЕПРОДУКТА
Больше примеров...
Настройки (примеров 16)
The Look dialog is for adjusting the appearance of the gallery page. Диалог просмотра предназначен для настройки внешнего вида странички галереи.
The thumbnail size option provides a slider and spin box for adjusting the size of the thumbnails used in the gallery. Опция Размер уменьшенных копий включает ползунок и окно ввода числа для настройки размера эскизов в создаваемой Галерее.
The thumbnails dialog is used for adjusting the properties of the thumbnails in the gallery. Диалог Уменьшенные копии изображений предназначен для настройки свойств отображения эскизов в галерее.
The claimed method for adjusting the parameters of a musical composition relates to means for controlling the parameters of musical compositions during the production of said musical compositions and can be used in processes for producing musical compositions and in processes for processing and arranging said musical compositions. Заявляемый способ настройки параметров музыкальной композиции относится к средствам управления параметрами музыкальных композиций при их создании и может быть использован в процессах составления музыкальных композиций, или в процессах их обработки, аранжировки.
The advanced settings of the program help in adjusting the report by zones specific to a concrete organization. Данный отчет можно приспособить в отчет по специфичным для конкретной организации зонам, используя расширенные настройки программы.
Больше примеров...
Наладка (примеров 1)
Больше примеров...