Английский - русский
Перевод слова Adjusting

Перевод adjusting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Корректировка (примеров 69)
Adjusting exchange rates means messy books. Корректировка валютных курсов подразумевает грязную бухгалтерию.
Adjusting and expanding the membership of the Security Council by adding both permanent and non-permanent members thus remains essential. Таким образом, корректировка и изменение членского его состава Совет Безопасности посредством введения в его состав как постоянных, так и непостоянных членов остаются очень важными задачами.
Adjusting the formulas for calculating production and consumption to take into account exports to non-parties and quarantine and pre-shipment uses yields the following: Корректировка формул расчета объемов производства и потребления, учитывающая экспорт в страны, не являющие Сторонами, и объемы использования для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой, дает следующее:
The areas include grading and classification, selection processes, development of common elements in performance appraisals systems and adjusting conditions/criteria for the granting of contracts. В число указанных сфер входят определение категорий и классификация должностей, процессы отбора, разработка общих элементов в системах служебной аттестации и корректировка условий/критериев для предоставления контрактов.
6.8 Adjusting for price differences 6.8 Корректировка на разницу в ценах
Больше примеров...
Адаптация (примеров 22)
In this instance the major obstacle to be overcome could be that of mentalities adjusting to future shock. В этом случае главным препятствием, которое необходимо преодолеть, может быть адаптация менталитета к будущим потрясениям.
The United States is well aware of the pain of adjusting domestically to globalization. Соединенные Штаты Америки хорошо себе представляют, насколько болезненной является адаптация к глобализации внутри стран.
The key task consists in adjusting skills to the requirements of the labor market, promotion of active integration and constant education. Ключевая задача - адаптация квалификации к требованиям рынка труда, поощрение активной интеграции и постоянное образование.
Physical infrastructure bottlenecks: solving short-term problems and adjusting to longer-term trends Недостатки физической инфраструктуры: решение краткосрочных проблем и адаптация к более долгосрочным тенденциям
Adjusting the new infrastructure to bring it into line with some of the standards is among other things a consequence of the repeated requests of the European Committee for the Prevention of Torture, which has criticized the existing structure following visits to Belgium. Адаптация новой инфраструктуры к определенным правовым нормам является, в частности, следствием неоднократных призывов Европейского комитета по предупреждению пыток, который высказывал критические замечания в отношении существующей инфраструктуры по итогам своих посещений Бельгии.
Больше примеров...
Регулировки (примеров 44)
The tail is vital for rats' balance and for adjusting body temperature. Хвост очень важен для баланса крысы и регулировки температуры тела.
With regard to paragraph 5.2. of the Regulation, GRE concluded that only the accessibility of the adjusting devices was addressed by that paragraph. В связи с пунктом 5.2 Правил GRE пришла к выводу, что в этом пункте рассматривается только доступность устройств регулировки.
6.7.2.5. Two samples of the child-restraint system adjusting devices shall be tested as prescribed by the temperature test operation requirements given in paragraph 7.2.7.1. and paragraph 7.2.3. below. 6.7.2.5.1. 6.7.2.5 Испытанию в соответствии с требованиями термических испытаний, которые предусмотрены эксплуатационными предписаниями, приведенными в пунктах 7.2.7.1 и 7.2.3 ниже, подвергают два образца устройства регулировки детских удерживающих систем.
This can be achieved by adjusting sample flow rate, sampling time, and/or dilution ratio, accordingly, so that the criterion for the effective weighting factors in paragraph 5.6. is met. Это может достигаться путем регулировки расхода потока проб, продолжительности отбора проб и/или коэффициента разрежения, соответственно, для того чтобы соблюдался предусмотренный в пункте 5.6 критерий для эффективных весовых коэффициентов.
Because when we talk about our genetics and our biology, and modifying and altering and adjusting these things, we're talking about changing ourselves. Потому что, когда мы говорим о нашей генетике и нашей биологии, и модификациях и изменениях, и регулировки таких вещей, мы говорим об изменении нас самих.
Больше примеров...
Скорректировать (примеров 38)
We took the liberty of adjusting the division of the consumption of individual meats to ensure clear comparability with new recommended intakes. Авторы взяли на себя смелость скорректировать разбивку потребления отдельных мясных продуктов для обеспечения четкой сопоставимости с новыми рекомендуемыми нормами.
It recommended adjusting the Social Inclusion Strategy to provide social services, health care and education to the most marginalized children and families. Он рекомендовал скорректировать стратегию социальной интеграции с целью оказания услуг по линии социальной помощи, охраны здоровья и образования наиболее обездоленным детям и семьям.
In adjusting the employee's working hours, the employer is required to take account as far as possible of the employee's wishes. Работодатель обязан скорректировать рабочее время с учетом, по мере возможности, пожеланий работника.
The Ministry of Public Finance and the Ministry of Waters and Environmental Protection should work at analyseing the existing environment-related instruments and - where relevant - adjusting them to market conditions and to true cost to ensure sustainable resource use. Министерству государственных финансов и министерству водного хозяйства и охраны окружающей среды следует провести анализ существующих инструментов, относящихся к охране окружающей среды, и, в случае необходимости, скорректировать их в соответствии с условиями рынка и реальной стоимости в целях обеспечения устойчивого ресурсопользования.
This is the money based, time series framework within which economic models have traditionally been built but just as the traditional models need adjusting to fully reflect the concerns of sustainability, so too we adjust the traditional view of the national accounts. Это основанная на денежных параметрах система динамических рядов, на основе которой обычно строились экономические модели, но так же, как традиционные модели необходимо корректировать, чтобы они в полной мере отражали задачи обеспечения устойчивого развития, так и нам необходимо скорректировать традиционный подход к системе национальных счетов.
Больше примеров...
Регулирования (примеров 40)
Reprocessed water has been used mainly for boilers, processing of raw materials and products, cleaning, cooling and adjusting the temperature, but much more complicated processes are required to make water potable. Оборотная вода используется в основном в бойлерах, процессах обработки сырьевых материалов и продуктов, для чистки, охлаждения и регулирования температурного режима, однако для того, чтобы сделать воду пригодной для питья, требуются более сложные процессы.
The infinitely variable variator comprises a planetary transmission including a driving shaft that is a carrier and a driven shaft coaxial with the latter, as well as a device for adjusting the rotation speed. Бесступенчатый вариатор содержи планетарную передачу, включающую соосные ведущий вал, являющееся водилом, ведомы вал и устройство регулирования частоты вращения.
The situation now has diverged from the traditional scenario in which the Fed controlled the banks' use of reserves by adjusting the federal funds rate (the rate at which banks lend their reserves to one another). Ситуация теперь отошла от традиционного сценария, в котором ФРС контролировал количество резервов используемых банками путем регулирования ставок на федеральные фонды (скорость, с которой банки кредитуют свои резервы друг с другу).
The other variant, in which the chair is provided with means for adjusting the inclination of the bearing plates to each other and the inclination of the cushions to the bearing plates on which they are arranged, is also feasible. Возможно исполнение, при котором предусматриваются средства регулирования наклона опорных пластин относительно друг друга и наклона подушек относительно опорных пластин, на которых они размещены.
MEHTOD FOR ADJUSTING AN INFLOW TURBINE PROVIDED WITH VANELESS DISTRIBUTOR СПОСОБ РЕГУЛИРОВАНИЯ ЦЕНТРОСТРЕМИТЕЛЬНОЙ ТУРБИНЫ С БЕЗЛОПАТОЧНЫМ НАПРАВЛЯЮЩИМ АППАРАТОМ
Больше примеров...
Корректировать (примеров 28)
Recognizing the need for flexibility in the implementation of the work programme and for GE.-31022 the Working Group of the Parties to have the possibility of adjusting the work programme activities to changing circumstances within the framework of the budget agreed work programme, признавая необходимость наличия гибкости в процессе осуществления программы работы и для того, чтобы Рабочая группа Сторон имела возможность корректировать деятельность в соответствии с изменяющимися обстоятельствами в рамках согласованной программы работы,
However, reform was not an event but a process, and it would be necessary to keep refining the structure and adjusting staff assignments to key positions so as to enhance the Organization's effectiveness and impact. Однако реформа - это процесс, а не одноразовое мероприятие, поэтому необ-ходимо будет и далее совершенствовать структуру и корректировать кадровые назначения на ключе-вые позиции, с тем чтобы повысить эффективность деятельности Организации и отдачу от нее.
In the closing decade of the 20th century, more governments began adjusting their environmental policies and laws to give greater support to community based approaches, conservation and achievement of sustainable development. В последнее десятилетие ХХ века все больше правительств стали корректировать свою политику в области охраны окружающей среды и природоохранное законодательство, с тем чтобы обеспечить на уровне общины более действенную поддержку принципиальным подходам, мерам по охране окружающей среды и достижению устойчивого развития.
FICSA supported the recommendation to increase the hardship, mobility and non-removal allowances by 5 per cent and to continue adjusting the amounts of those allowances according to changes in the personal status of the staff member or in the hardship classification of the duty station. ФАМГС поддерживает рекомендацию повысить надбавку за работу в трудных условиях, надбавку за мобильность и выплату в связи с неполным переездом на 5 процентов и продолжать корректировать размеры этих надбавок и выплат с учетом личного статуса сотрудника и изменений в классификации мест службы по степени трудности условий.
In a dynamic approach, it requires: knowing users' information needs, adjusting the supply of information to such needs and adapting to the information society's priority changes. В рамках динамического подхода необходимо выявлять информационные потребности пользователей, корректировать предоставляемую информацию с учетом таких потребностей и адаптировать свою работу с учетом изменений в приоритетах информационного общества.
Больше примеров...
Приспособиться (примеров 28)
The Government highly encourages the establishment of non-formal educational institutions for juvenile delinquents and students who have difficulty adjusting to school life. Правительство всячески поощряет создание неформальных учебных заведений для несовершеннолетних преступников и учащихся, которым трудно приспособиться к школьной жизни.
Spilt apart, reunited, Or adjusting to new conditions on the ground, Устать друг от друга, воссоединиться, или приспособиться к новым условиям на земле...
It was noted that most of those countries were already in compliance with the existing methyl bromide control measures, but would have great difficulty adjusting to further strict controls of the kind proposed by the European Community. Было заявлено, что большинство этих стран уже соблюдают действующие ограничения на использование бромистого метила, однако им будет весьма трудно приспособиться к дополнительным жестким ограничениям, типа ограничений, предлагаемых Европейским сообществом.
She didn't have any trouble adjusting to having a new Dax in her life? И ей было не сложно приспособиться к новой Дакс в своей жизни?
The unique characteristics of small vulnerable economies, which have been articulated in numerous studies, give a clear indication of the challenges that these economies face in improving their development prospects and in adjusting to liberalization and globalization. Уникальные особенности малых уязвимых экономик, на которые указывают многочисленные исследования, четко указывают на проблемы, с которыми сталкиваются эти экономики, стремящиеся расширить свои возможности в области развития и приспособиться к процессу либерализации и глобализации.
Больше примеров...
Приспосабливается (примеров 15)
And I don't buy your theories about the body adjusting to the new hygiene regime. И можете не рассказывать мне свои теории о том, что тело приспосабливается к новому режиму гигиены.
Industry in the 17 Euro countries has significantly reduced production and is adjusting to the end of the upturn. Промышленность в 17 странах зоны евро значительно снизила производство и приспосабливается к концу роста.
And Daniel, how's he adjusting to life on the outside? Как он приспосабливается к жизни на свободе?
I'll just say she's adjusting. Напишу, что она приспосабливается.
In response to criticisms that had been made to the effect that members of the Staff Union were having difficulty in adjusting to changing circumstances, she drew the attention of the Committee to measures recently taken by the Staff Union. Отвечая критикам, утверждающим, что профсоюз с трудом приспосабливается к новым реалиям, г-жа Уотерз обращает внимание членов Комитета на меры, принятые в последнее время Союзом персонала.
Больше примеров...
Привыкнуть (примеров 19)
Even though adjusting to life in South Korea was not easy, I made a plan. Хотя привыкнуть к жизни в Южной Корее было непросто, я строила планы на будущее.
I understand how difficult it can be, adjusting to a new home. Я понимаю как трудно бывает привыкнуть к новому дому
So you have to learn to adjust to the new situations, adjusting to Joan and the new family structure. Нужно научиться адаптироваться к новым ситуациям. Привыкнуть к Джоэн, к новым семейным ситуациям.
I'm still adjusting, myself. Я тоже не могу привыкнуть.
Friends of the couple, including John Perry Barlow and Christiane Amanpour, said that Bessette-Kennedy and Kennedy fought on occasion and that Bessette-Kennedy had trouble adjusting to the intense media coverage, but denied that she used drugs or that the couple was planning to divorce. Друзья пары, Джон Перри Барлоу и Кристиан Аманпур, сообщили, что Бессетт и Кеннеди иногда ссорились и что Бессетт было трудно привыкнуть к интенсивному освещению ее жизни в СМИ, но отрицали, что Бессетт употребляет наркотики или что пара планировала развестись.
Больше примеров...
Корректируя (примеров 18)
Then take us out to 100 kilometers distance, adjusting parallel course. А затем, отведите нас на 100-километровое расстояние корректируя параллельный курс.
Each mobile unit visited the affected areas, adjusting its visit programme in cooperation with local authorities. Каждое мобильное подразделение совершало поездки в пострадавшие районы, корректируя свою программу работы с учетом пожеланий местных властей.
In adjusting its policy toward Burma, the US must face reality with a clear vision of what its foreign policy can achieve. Корректируя свою политику к Бирме, США должны смотреть в лицо реальности с четким видением того, к чему может привести ее внешняя политика.
In adjusting its work programme and implementing its activities during the forthcoming years, the UNECE should bear in mind the following points: Корректируя свою программу работы и осуществляя свою деятельность в последующие годы, ЕЭК ООН должна иметь в виду следующие моменты:
The data rate can be controlled by adjusting the rate of key frames and by adjusting the permitted error in each block. Скоростью передачи данных можно управлять в узких пределах, регулируя отношение ключевых кадров и кадров с внутренним кодированием, и корректируя процент допускаемых ошибок в каждом блоке и длину серий блоков.
Больше примеров...
Адаптироваться (примеров 21)
What I can say is he was adjusting - Making friends, good grades. Что я могу сказать, он пытался адаптироваться... дружелюбный, высокие оценки.
I'm just having a bit of a hard time adjusting to school. Мне просто немного тяжело адаптироваться к школе.
Her desire for drama classes supported her to overcome her insecurities that appeared through the frequent school changes and helped her dealing with adjusting to new people and surroundings. Посещение театральных кружков помогло ей преодолеть неуверенность, которая появилась из-за через частых смен школ, а также помогло адаптироваться к новым людям и обстановке.
National economies must be capable of continually adjusting themselves to the changing conditions of the world economy before they can reap the economic benefits associated with globalization. Для того чтобы национальные экономические системы могли пожинать экономические выгоды, связанные с глобализацией, они должны быть в состоянии постоянно адаптироваться к изменяющимся условиям мировой экономики.
A number of indigenous representatives spoke of the difficulties they had in adjusting to market forces under a capitalist system. Ряд представителей коренных народов говорили о трудностях, с которыми последние сталкиваются, пытаясь адаптироваться к рыночным отношениям капиталистической системы.
Больше примеров...
Приведения (примеров 22)
The United States was an early proponent and remains a firm supporter of adjusting the Council in order to reflect the political, economic and security realities of today's world, while taking care to ensure its continued capacity and effectiveness. Соединенные Штаты еще давно выступили инициатором и продолжают решительно выступать в поддержку приведения состава Совета в соответствие со сложившимися в сегодняшнем мире реалиями в области политики, экономики и безопасности при условии сохранения его потенциала и эффективности.
The identification of the implementers and their inclusion in a specific category will help in view of adjusting the implementing agreements within the corresponding mandates and responsibilities in order to ensure an adequate managerial and financial control of the programmes. Выявление исполнителей и их отнесение к конкретной категории поможет с точки зрения приведения соглашений по осуществлению в соответствие с надлежащими мандатами и функциями для обеспечения адекватного управленческого и финансового контроля за программами.
Several speakers outlined the recent accession by their Governments to such instruments and mentioned specific measures taken internally in the process of adjusting national legislation to international standards in order to implement the ratified instruments and comply with the requirements of Security Council resolution 1373. Ряд ораторов отметили, что недавно их правительства присоединились к таким документам, и упомянули конкретные меры, принятые внутри соответствующих стран в целях приведения национального законодательства в соответствие с международными стандартами для осуществления ратифицированных документов и выполнения требований резолюции 1373 Совета Безопасности.
It was concerned that Tonga was not a party to CEDAW and considered that Tonga's accession to this convention would be an important step in adjusting national standards to universal standards. Выразив озабоченность тем, что Тонга не является участницей КЛДЖ, она заявила, что присоединение Тонги к этой Конвенции станет важным шагом в деле приведения национальных стандартов в соответствие с международными нормами.
In line with the Security Council's request in resolution 1580, I conducted a review of UNOGBIS aimed at adjusting its capacities to meet the requirements of its revised mandate. В ответ на просьбу Совета Безопасности, изложенную в его резолюции 1580, я осуществил обзор деятельности ЮНОГБИС для приведения его потенциала в соответствие с требованиями его пересмотренного мандата.
Больше примеров...
Коррекции (примеров 12)
Vigorously adjusting industrial structure and its regional distribution. Энергичные меры по коррекции структуры промышленности и ее регионального распределения.
The invention relates to applied meteorology, and can be used for adjusting weather conditions and changing the climate in individual regions in the interests of agriculture and ecology. Изобретение относится к прикладной метеорологии, и может использоваться для коррекции погодных условий и изменения климата в отдельных регионах в интересах сельского хозяйства и экологии.
This provides us with valuable information when it comes to adjusting or encouraging activities that could have a significant impact. Это позволяет нам получить ценную информацию, необходимую для коррекции мероприятий повышенного риска.
The inventive system for automatically controlling and adjusting the sliding parameter of a preform for an injection-molding machine comprises a working chamber which contains an investigated material and is provided with a rotatable carrier arranged therein. Заявляется система автоматического контроля и коррекции параметра скольжения преформы для инжекционно-литьевой машины, содержащая рабочую камеру для исследуемого материала с установленным в ней с возможностью вращения водила.
Auto correction is a system for correcting common typing errors, converting abbreviations to their full spelling and adjusting you could guess from its name, this all occurs automatically, while you are editing your document. Автоисправление - это система коррекции наиболее часто встречающихся ошибок ввода, автозамены сокращений полным написанием, выставления заглавных букв. Как следует из названия, всё это делается автоматически во время редактирования документа.
Больше примеров...
Настройки (примеров 16)
Set the method for adjusting the date and time. Задание способа настройки даты и времени.
The thumbnails dialog is used for adjusting the properties of the thumbnails in the gallery. Диалог Уменьшенные копии изображений предназначен для настройки свойств отображения эскизов в галерее.
table cells;adjusting the width on rulers ячейки таблиц;настройки ширины на линейках
The advanced settings of the program help in adjusting the report by zones specific to a concrete organization. Данный отчет можно приспособить в отчет по специфичным для конкретной организации зонам, используя расширенные настройки программы.
Said invention makes it possible to simplify a setting and adjusting procedure, to reduce a response of transient processes, to simplify a structural design, to improve a compressibility and reliability and to reduce production costs. Изобретение обеспечивает упрощение настройки и регулирования, снижение инерционности переходных процессов упрощение конструкции, повышение компактности и надежности, снижение стоимости изготовления.
Больше примеров...
Наладка (примеров 1)
Больше примеров...