Английский - русский
Перевод слова Adjusting

Перевод adjusting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Корректировка (примеров 69)
Most provinces, territories and First Nations are adjusting their income assistance benefits to offset increases in the NCB Supplement. В большинстве провинций, территорий и общин коренных народов применяется корректировка выплачиваемых пособий в качестве дополнения к получаемым доходам в целях учета повышения НПД.
Regularly adjusting mandates to the issues of civilian protection is the minimum that the Council can do. However, we must still do more, as far ahead of time as possible. Регулярная корректировка мандатов с учетом проблем защиты гражданских лиц является тем минимумом мер, которые может принять Совет. Однако мы по-прежнему должны прилагать больше усилий и, по возможности, делать это заблаговременно.
Adjusting the weighting coefficients for slaughtering. Корректировка весовых коэффициентов для убоя скота.
Adjusting the setup of the workplace and allowing for more flexible work time arrangements may be equally important to accommodate the special needs of older workers. Для удовлетворения особых потребностей пожилых работников столь же важное значение может иметь и корректировка условий труда на рабочем месте, и применение более гибких графиков работы.
Adjusting the resource allocation to follow the Executive Board-approved criteria does not mean that UNICEF will exit from a country. Корректировка процесса выделения средств в соответствии с критериями, одобренными Исполнительным советом, не означает, что ЮНИСЕФ свернет работу в той или иной стране.
Больше примеров...
Адаптация (примеров 22)
It is not clear what progress has been made in the high-tech sector in adjusting to the sharp decline in business spending on high-technology equipment. Не ясно, насколько продвинулась адаптация высокотехнологичного сектора к резкому снижению расходов предприятий на высокотехнологичное оборудование.
(c) Improving the relevance of syllabuses and adjusting them in line with Togo's development needs. с) повышение актуальности программ и их адаптация к нуждам в области развития страны.
Adjusting to your circumstances is a process. Адаптация в новой среде - это процесс.
Adjusting the teaching of history and geography to the circumstances of overseas France is also based on recognizing regional identities. Адаптация учебных программ по истории и географии в связи с имеющимися на заморских территориях реалиями также обусловлена признанием региональной самобытности.
Against this backdrop, the Expert Meeting will focus on the theme of "Adjusting to the new energy economy: Challenges and opportunities for developing countries". В этом контексте совещание экспертов сосредоточит свое внимание на теме "Адаптация к новой энергетической экономике: проблемы и возможности для развивающихся стран".
Больше примеров...
Регулировки (примеров 44)
The antenna base is provided with a device for adjusting the antenna tilt angle by means of screwed holders. Антенное основание содержит устройство регулировки угла наклона антенны за счет резьбовых фиксаторов.
Intake valves (12) which are driven by cams (13) mounted on the shaft are used for adjusting the air admission. Для регулировки подачи воздуха служат впускные клапана, (12) управляемые кулачками, (13) расположенными на валу.
The invention makes it possible to produce a partition of any given configuration in a layout with the possibility of smoothly adjusting, in the layout, the angle between the partition panels. Изобретение позволяет создать перегородки любой заданной конфигурации в плане с возможностью плавной регулировки в плане угла между ее панелями.
When the mirror has a device for adjusting its distance from the base, the device must be set in the position in which the distance between the housing and the base is shortest; 6.1.3.2.2.2.3 Если в зеркале предусмотрено устройство регулировки расстояния по отношению к основанию, то это устройство должно быть установлено таким образом, чтобы расстояние между защитным корпусом и основанием было минимальным.
Such a device has length adjusting components which automatically adjust the strap to the wearer and a locking mechanism actuated in an emergency by: 2.14.4.1. Такое устройство включает приспособление для регулировки длины, которое автоматически регулирует лямку в зависимости от телосложения пользователя, и запирающий механизм, срабатывающий в случае аварии под действием:
Больше примеров...
Скорректировать (примеров 38)
Another suggested adjusting the parameters and criteria used to determine the utilization rate of the facilities at the conference centre so as to take into account the various external variables, including the stiffer competition. Другая делегация предложила скорректировать параметры и критерии, которые используются для определения коэффициента использования помещений в конференционном центре, с тем чтобы в них учитывались и различные внешние факторы, включая более жесткую конкуренцию.
Of course, it is understood that the Conference on Disarmament may consider adjusting its schedule in 1995 so that the meetings of these two important disarmament bodies do not overlap. Безусловно, подразумевается, что Конференция по разоружению может решить скорректировать свой график в 1995 году, с тем чтобы заседания этих двух важных разоруженческих органов не совпадали.
This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the dashed line's position. Предварительный просмотр результата операции «сдвиг». При наведении указателя мыши на эту область появляются вертикальная и горизонтальная пунктирные линии, чтобы помочь скорректировать параметры сдвига. Чтобы зафиксировать положение пунктирной линии, необходимо отпустить левую кнопку мыши.
The Ministry of Public Finance and the Ministry of Waters and Environmental Protection should work at analyseing the existing environment-related instruments and - where relevant - adjusting them to market conditions and to true cost to ensure sustainable resource use. Министерству государственных финансов и министерству водного хозяйства и охраны окружающей среды следует провести анализ существующих инструментов, относящихся к охране окружающей среды, и, в случае необходимости, скорректировать их в соответствии с условиями рынка и реальной стоимости в целях обеспечения устойчивого ресурсопользования.
The radar unit shall have an adjusting device for correcting any azimuthal angular error in the antenna mounting. З. Радиолокационная установка должна иметь устройство регулировки, позволяющее скорректировать любое отклонение по азимуту, обусловленное неточностью монтажа антенны.
Больше примеров...
Регулирования (примеров 40)
His delegation shared the views of OIOS on the standard for establishing and adjusting MSA rates. Его делегация разделяет мнение УСВН о норме в отношении определения и регулирования ставок суточных участников миссий.
An adjusting valve (17) used for controlling the exhaust gas supply to the combustion chamber is incorporated into the pipeline (16). Для регулирования подачи отработанных газов в камеру сгорания (15) на магистрали (16) установлен регулирующий клапан (17).
Considered low frequency methods of modulation for adjusting of output current or power, that is needed for providing of the technological modes of the induction heating. Рассмотрены НЧ способы модуляции для регулирования выходного тока или мощности, что необходимо для обеспечения технологических режимов индукционного нагрева.
DEVICE FOR ADJUSTING AND CONTROLLING PRESSURE IN AN AIRWAY CUFF УСТРОЙСТВО ДЛЯ РЕГУЛИРОВАНИЯ И КОНТРОЛЯ ДАВЛЕНИЯ В МАНЖЕТЕ ВОЗДУХОВОДА
The infinitely variable variator comprises a planetary transmission including a driving shaft that is a carrier and a driven shaft coaxial with the latter, as well as a device for adjusting the rotation speed. Бесступенчатый вариатор содержи планетарную передачу, включающую соосные ведущий вал, являющееся водилом, ведомы вал и устройство регулирования частоты вращения.
Больше примеров...
Корректировать (примеров 28)
You like making up drinks and adjusting the menu, breaking up bar fights. Тебе нравится делать напитки и корректировать меню, разнимать барные драки.
Great care needed to be taken in selecting, adjusting and combining emission inventories for the purpose of model application and data interpretation; ё) необходимо особенно тщательно отбирать, корректировать и объединять кадастры выбросов для целей применения моделей и интерпретации данных;
However, reform was not an event but a process, and it would be necessary to keep refining the structure and adjusting staff assignments to key positions so as to enhance the Organization's effectiveness and impact. Однако реформа - это процесс, а не одноразовое мероприятие, поэтому необ-ходимо будет и далее совершенствовать структуру и корректировать кадровые назначения на ключе-вые позиции, с тем чтобы повысить эффективность деятельности Организации и отдачу от нее.
FICSA supported the recommendation to increase the hardship, mobility and non-removal allowances by 5 per cent and to continue adjusting the amounts of those allowances according to changes in the personal status of the staff member or in the hardship classification of the duty station. ФАМГС поддерживает рекомендацию повысить надбавку за работу в трудных условиях, надбавку за мобильность и выплату в связи с неполным переездом на 5 процентов и продолжать корректировать размеры этих надбавок и выплат с учетом личного статуса сотрудника и изменений в классификации мест службы по степени трудности условий.
(b) The arrangement allows for precision in adjusting salary levels to exactly the margin level desired at the time the scale-forward is implemented whereas the use of the base/floor scale requires projection some time in the future; Ь) этот метод позволяет корректировать размеры окладов с точностью, соответствующей желательным размерам разницы на момент индексного повышения, в то время как использование шкалы базовых/минимальных окладов требует прогнозирования на определенный период в будущем;
Больше примеров...
Приспособиться (примеров 28)
The Latin American economies, in the coming decades, thus face the challenge of simultaneously adjusting to the main impacts of climate change and contributing meaningfully to international agreements on the reduction of carbon emissions. То есть в следующих десятилетиях перед странами Латинской Америки стоит задача приспособиться к основным последствиям изменения климата, внося в то же время значимый вклад в осуществление международных соглашений по сокращению выбросов углерода.
She didn't have any trouble adjusting to having a new Dax in her life? И ей было не сложно приспособиться к новой Дакс в своей жизни?
The unique characteristics of small vulnerable economies, which have been articulated in numerous studies, give a clear indication of the challenges that these economies face in improving their development prospects and in adjusting to liberalization and globalization. Уникальные особенности малых уязвимых экономик, на которые указывают многочисленные исследования, четко указывают на проблемы, с которыми сталкиваются эти экономики, стремящиеся расширить свои возможности в области развития и приспособиться к процессу либерализации и глобализации.
Adjusting to the rapidly changing situation while maintaining a focus on sustainability will not be easy. Приспособиться к быстро меняющейся ситуации, делая при этом основной упор на обеспечении устойчивости, будет нелегко.
He's still having a tough time adjusting. Он до сих пор не может приспособиться.
Больше примеров...
Приспосабливается (примеров 15)
International law had been adjusting to the needs of the international community and had more recently begun recognizing certain basic rights of individuals. Международное право постоянно приспосабливается к потребностям международного сообщества и недавно стало признавать некоторые основополагающие права личности.
Second, a necessary counterpart of domestic policy reform is the international environment to which each country is adjusting. Во-вторых, необходимым дополнением внутренних программных реформ являются международные условия, к которым приспосабливается каждая страна.
And Daniel, how's he adjusting to life on the outside? Как он приспосабливается к жизни на свободе?
I'll just say she's adjusting. Напишу, что она приспосабливается.
A supply chain is not only a network for production, but also a live feedback mechanism, continually adjusting itself to ensure that production is coordinated and aligned efficiently to meet changes in global consumers' demand, tastes, and preferences. Цепочки поставок являются не только сетью для производства, но также и живым механизмом обратной связи, который постоянно приспосабливается, чтобы обеспечить координацию и эффективную согласованность производства с изменением спроса, вкуса и предпочтений глобальных потребителей.
Больше примеров...
Привыкнуть (примеров 19)
You know, adjusting to New York hasn't been easy for her. Знаешь, привыкнуть к Нью Йорку ей нелегко.
Well, he's still having a tough time adjusting. Но ему пока ещё трудно привыкнуть.
I'm having a hard time adjusting to the change, especially the change between us. Мне тоже тяжело привыкнуть к изменениям, особенно между нами.
I understand how difficult it can be, adjusting to a new home. Я понимаю как трудно бывает привыкнуть к новому дому
I'm just adjusting to my little kid growing up. но я же должен привыкнуть, что моя дочка растет.
Больше примеров...
Корректируя (примеров 18)
Each mobile unit visited the affected areas, adjusting its visit programme in cooperation with local authorities. Каждое мобильное подразделение совершало поездки в пострадавшие районы, корректируя свою программу работы с учетом пожеланий местных властей.
The Croatian Government has invested serious efforts into prosecuting those crimes by adjusting its judicial structure and material laws, by continuously consolidating its judicial capacities and by strengthening cooperation with authorities in the region. Хорватское правительство прилагает серьезные усилия для привлечения к ответственности виновных в этих преступлениях, корректируя свои судебные структуры и практические законы, постоянно укрепляя свой судебный потенциал и усиливая сотрудничество с властями в регионе.
UNOCI will continue to implement its mandate to protect civilians through adjusting the deployment of military and civilian personnel as necessary to ensure the presence of or intervention by military, police and civilian personnel in areas of concern. ОООНКИ будет продолжать осуществлять свой мандат по защите гражданского населения, при необходимости корректируя развертывание военнослужащих и гражданского персонала для обеспечения присутствия военного, полицейского и гражданского персонала в проблемных районах и принятия им необходимых оперативных мер.
Small technical agencies do not recognize any influence of UNDAF on their own programming, but most system organizations are taking measures to incorporate UNDAF in their agency country programming, adjusting their procedures. Небольшие технические учреждения не признают какого-либо влияния РПООНПР на их процесс составления программ, в то время как большинство организаций системы принимают меры по учету РПООНПР в процессе собственного составления страновых программ, корректируя при этом свои процедуры.
The data rate can be controlled by adjusting the rate of key frames and by adjusting the permitted error in each block. Скоростью передачи данных можно управлять в узких пределах, регулируя отношение ключевых кадров и кадров с внутренним кодированием, и корректируя процент допускаемых ошибок в каждом блоке и длину серий блоков.
Больше примеров...
Адаптироваться (примеров 21)
I think he's having a little trouble adjusting to civilian life. Наверное, ему тяжело адаптироваться к гражданской жизни.
To make sure freshmen have an easier time adjusting to high school. Чтобы убедиться, что новичкам легче было адаптироваться к средней школе
Even if many of the severely indebted developing countries are currently meeting their debt-servicing burdens, they are doing so at a high economic cost and with little room left for adjusting to potential adverse economic developments. И хотя многие из развивающихся стран - крупных должников в настоящее время и выполняют свои обязательства по обслуживанию задолженности, они делают это ценой больших экономических затрат при практически полном отсутствии возможностей адаптироваться к потенциально неблагоприятному изменению экономической ситуации.
The United Nations also has a difficult task; that of adapting itself to the new realities and adjusting its structure and activities accordingly. Перед Организацией Объединенных Наций также стоит сложная задача: адаптироваться к новым реалиям и соответствующим образом изменить свою структуру и деятельность.
By contrast, it took France 115 years (1865-1980), allowing ample time for adjusting to the socio-economic consequences. В то же время Франции для того, чтобы адаптироваться к социально-экономическим последствиям этого процесса, понадобилось 115 лет (1865-1980 годы).
Больше примеров...
Приведения (примеров 22)
The identification of the implementers and their inclusion in a specific category will help in view of adjusting the implementing agreements within the corresponding mandates and responsibilities in order to ensure an adequate managerial and financial control of the programmes. Выявление исполнителей и их отнесение к конкретной категории поможет с точки зрения приведения соглашений по осуществлению в соответствие с надлежащими мандатами и функциями для обеспечения адекватного управленческого и финансового контроля за программами.
In summer 2003, Italy adopted two Law Decrees with a view to adjusting Italian legislation to the provisions of the two Directives of the European Union on racial equality and gender equality in matters relating to employment and work conditions, respectively. Летом 2003 года в Италии были приняты два закона с целью приведения итальянского законодательства в соответствие с положениями двух Директив Европейского союза по обеспечению расового и гендерного равенства в вопросах, касающихся найма на работу и условий труда.
Guatemala has not finished adjusting its domestic legislation to the international norms on the protection of fundamental rights which it has ratified. Гватемала не завершила процесс приведения своего внутреннего законодательства в соответствие с ратифицированными ею международными нормами о защите основополагающих прав.
In particular, in a test performed in accordance with paragraph 8.2.2.1., the force required to operate a manual adjusting device shall not exceed 50 N. В частности, во время испытания, проводящегося в соответствии с пунктом 8.2.2.1, усилие, необходимое для приведения в действие устройства ручной регулировки, не должно превышать 50 Н.
This introduced very substantial changes aimed at adjusting the levels of social security contributions and protection to the differing situations of self-employed workers. Внесенные изменения являлись весьма значительными, поскольку существовала необходимость приведения уровня взносов и уровня гарантируемой защиты в соответствие с реальным положением различных категорий независимых трудящихся.
Больше примеров...
Коррекции (примеров 12)
Vigorously adjusting industrial structure and its regional distribution. Энергичные меры по коррекции структуры промышленности и ее регионального распределения.
Moreover, the number of provisional outliers may be limited, and attention focused automatically on the more extreme price movements in the first data set, by adjusting the explicit parameters used in the initial operation of Tukey. Кроме того, число значений, временно определенных как выбросы, может быть ограничено, и внимание автоматически может быть сконцентрировано на более экстремальных движениях цен в первом наборе данных, при коррекции прямо заданных параметров, использованных при первом выполнении алгоритма Туки.
SYSTEM FOR AUTOMATICALLY CONTROLLING AND ADJUSTING THE SLIDING PARAMETER OF A PREFORM FOR AN INJECTION-MOLDING MACHINE СИСТЕМА АВТОМАТИЧЕСКОГО КОНТРОЛЯ И КОРРЕКЦИИ ПАРАМЕТРА СКОЛЬЖЕНИЯ ПРЕФОРМЫ ДЛЯ ИНЖЕКЦИОННО-ЛИТЬЕВОЙ МАШИНЫ
This provides us with valuable information when it comes to adjusting or encouraging activities that could have a significant impact. Это позволяет нам получить ценную информацию, необходимую для коррекции мероприятий повышенного риска.
DEVICE FOR AUTOMATICALLY ADJUSTING A HYDROCARBON PRODUCT VOLUME УСТРОЙСТВО АВТОМАТИЧЕСКОЙ КОРРЕКЦИИ ОБЪЕМА НЕФТЕПРОДУКТА
Больше примеров...
Настройки (примеров 16)
You always can write to specialist for decision of the appeared questions at connection or adjusting to receiving the payments from clients. Вы всегда можете обратиться к нашим специалистам для решения возникших вопросов при подключении или настройки приема платежей.
The Look dialog is for adjusting the appearance of the gallery page. Диалог просмотра предназначен для настройки внешнего вида странички галереи.
The advanced settings of the program help in adjusting the report by zones specific to a concrete organization. Данный отчет можно приспособить в отчет по специфичным для конкретной организации зонам, используя расширенные настройки программы.
Said invention makes it possible to simplify a setting and adjusting procedure, to reduce a response of transient processes, to simplify a structural design, to improve a compressibility and reliability and to reduce production costs. Изобретение обеспечивает упрощение настройки и регулирования, снижение инерционности переходных процессов упрощение конструкции, повышение компактности и надежности, снижение стоимости изготовления.
This parameter adds volume to the curl by adjusting the contrast of mid-tones. Параметр предназначен для придания объемности загнутому уголку, путем настройки контраста полутеней.
Больше примеров...
Наладка (примеров 1)
Больше примеров...