Английский - русский
Перевод слова Adjusting

Перевод adjusting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Корректировка (примеров 69)
This is clearly undesirable, as adjusting rates every two years would be disruptive and confusing. Это представляется крайне нежелательным, поскольку корректировка ставок каждые два года привела бы к срывам в работе и запутанности.
The most feasible options for Egypt and the Philippines were the least-cost measures, such as switching or adjusting crops and cultivars, soil improvement, or rain management. Наиболее приемлемыми вариантами для Египта и Филиппин были наименее затратные меры, такие, как переход к использованию других сельскохозяйственных культур и культурных сортов или соответствующая корректировка, улучшение почвы или регулирование дождевого стока.
Utility services and energy pricing: Develop mechanisms for sustainable end-use management of energy in housing, making utilities more efficient, adjusting energy pricing systems and providing incentives for energy suppliers. Коммунальные услуги и цены на энергию: разработка механизмов устойчивого управления конечным потреблением энергии в жилищном секторе, повышение эффективности коммунальных услуг, корректировка систем установления цен на энергию и создание стимулов для поставщиков энергии.
Adjusting the rules for graduation: a matter of equity Корректировка правил исключения из списка НРС: вопрос справедливости
In this light, some fears have been raised that exports from adjusting countries will surge and that adjustment will come at the expense of workers in developed countries who will not be able to compete with the new low-cost imports. В этом контексте возникли некоторые опасения того, что объем экспорта осуществляющих экономическую корректировку стран резко увеличится и что корректировка скажется на положении трудящихся в развитых странах, товары которых окажутся неконкурентоспособными в условиях расширения импорта недорогостоящей продукции.
Больше примеров...
Адаптация (примеров 22)
The burden of adjusting the questionnaire to an optical reading system has to be the census bureaus' responsibility and not the respondents'. Адаптация опросного листа к требованиям системы оптического считывания является задачей переписных органов, а не респондентов.
The key task consists in adjusting skills to the requirements of the labor market, promotion of active integration and constant education. Ключевая задача - адаптация квалификации к требованиям рынка труда, поощрение активной интеграции и постоянное образование.
Adjusting the teaching of history and geography to the circumstances of overseas France is also based on recognizing regional identities. Адаптация учебных программ по истории и географии в связи с имеющимися на заморских территориях реалиями также обусловлена признанием региональной самобытности.
Against this backdrop, the Expert Meeting will focus on the theme of "Adjusting to the new energy economy: Challenges and opportunities for developing countries". В этом контексте совещание экспертов сосредоточит свое внимание на теме "Адаптация к новой энергетической экономике: проблемы и возможности для развивающихся стран".
ADJUSTING TO RECENT CHANGES IN THE ENERGY SECTOR: АДАПТАЦИЯ К НЕДАВНИМ ИЗМЕНЕНИЯМ В ЭНЕРГЕТИЧЕСКОМ
Больше примеров...
Регулировки (примеров 44)
Two samples of each belt adjusting device shall be tested in accordance with the requirements of paragraph 7.3. 6.2.3.2 Два образца каждого устройства для регулировки ремня должны пройти испытания в соответствии с требованиями пункта 7.3.
The adjusting device may either be part of the buckle or be a retractor or any other part of the ECRS belt. Устройство регулировки может быть либо частью пряжки, либо втягивающим устройством, либо любой другой частью ремня УДУС .
7.2.2.5. Two samples of the child-restraint adjusting devices shall be tested as prescribed by the temperature test operation requirements given in paragraph 8.2.8.1. and in paragraph 8.2.3. below. 7.2.2.5.1. 7.2.2.5 Два образца устройства регулировки детских удерживающих систем должны испытываться в соответствии с требованиями термических испытаний, которые предусмотрены эксплуатационными предписаниями и охарактеризованы в пунктах 8.2.8.1 и 8.2.3, ниже.
Such a device has length adjusting components which automatically adjust the strap to the wearer and a locking mechanism actuated in an emergency by: 2.14.4.1. Такое устройство включает приспособление для регулировки длины, которое автоматически регулирует лямку в зависимости от телосложения пользователя, и запирающий механизм, срабатывающий в случае аварии под действием:
The trigger mechanism comprises a body, a spring-loaded sear, a trigger with a spring, and adjustment screws, including a screw for adjusting the triggering and a screw for adjusting the triggering motion. Спусковой механизм содержит корпус, подпружиненное шептало, спусковой крючок с пружиной и регулировочные винты, включающие винт регулировки спуска и винт регулировки хода спуска.
Больше примеров...
Скорректировать (примеров 38)
We took the liberty of adjusting the division of the consumption of individual meats to ensure clear comparability with new recommended intakes. Авторы взяли на себя смелость скорректировать разбивку потребления отдельных мясных продуктов для обеспечения четкой сопоставимости с новыми рекомендуемыми нормами.
The subsequent discussions had been challenging, but such events were opportunities for Member States to take stock of where they wanted UNIDO to go, examining and perhaps adjusting the Organization's orientation. Последовавшие за тем обсуждения носили весьма сложный характер, однако, такого рода события предоставляют государствам-членам возможность задуматься над тем, какой путь, по их мнению, должна избрать для себя ЮНИДО, а также внимательно рассмотреть и, возможно, скорректировать направленность деятельности Организации.
That would not only provide a further opportunity for us to take stock of a comprehensive intergovernmental review of developments in Africa over the past decade, but would also help in adjusting policies and practices in the light of lessons learned. Это не только предоставит нам дополнительную возможность для подведения итогов в рамках всеобъемлющего межправительственного обзора процесса развития в Африке за последнее десятилетие, но также позволит нам скорректировать стратегию и практические меры с учетом прошлого опыта.
The Network requested the Commission to recognize this service by adjusting the level of hazard pay for internationally recruited staff to $1,500 per month. В целях признания этих условий службы Сеть обратилась к Комиссии с просьбой скорректировать объем выплат за работу в опасных условиях для набираемого на международной основе персонала до 1500 долл. США.
Telebanking can assist banks in adjusting to the needs of the poor, communicating with the illiterate and poor at the village level and promoting micro-credit schemes. Ведение банковских операций на расстоянии поможет банкам скорректировать оказываемые ими услуги с учетом потребностей малообеспеченных слоев населения путем установления связи с неграмотными и неимущими лицами в деревнях и содействия расширению микрокредитования.
Больше примеров...
Регулирования (примеров 40)
One flow has a valve (4) used for adjusting the valve capacity at certain speeds of the rod motion. Один поток имеет клапан (4), предназначенный для регулирования пропускной способности на одних скоростях движения штока.
Considered low frequency methods of modulation for adjusting of output current or power, that is needed for providing of the technological modes of the induction heating. Рассмотрены НЧ способы модуляции для регулирования выходного тока или мощности, что необходимо для обеспечения технологических режимов индукционного нагрева.
In periods of change and reform, fixed-term contracts provide more flexibility in adjusting the workforce than is the case with long-term career contracts. В периоды перемен и реформ опора на срочные контракты обеспечивает более высокую гибкость в плане регулирования кадрового состава, нежели использование долгосрочных карьерных назначений.
Follow the procedure indicated in the instructions for use of the apparatus for the product to be tested, in particular with regard to the adjusting of temperatures, the duration of the test and the recording of the weight readings. Следовать процедуре, указанной в инструкции о пользовании прибором для анализируемых продуктов, в частности в том, что касается регулирования температуры, продолжительности анализа и регистрации показаний, касающихся веса.
The other variant, in which the chair is provided with means for adjusting the inclination of the bearing plates to each other and the inclination of the cushions to the bearing plates on which they are arranged, is also feasible. Возможно исполнение, при котором предусматриваются средства регулирования наклона опорных пластин относительно друг друга и наклона подушек относительно опорных пластин, на которых они размещены.
Больше примеров...
Корректировать (примеров 28)
The logical consequence is that the basis of the strategy should be preparing for change, navigating towards the big goals while formulating small steps to get there, validating and adjusting direction as necessary. Логическим следствием этого вывода должно стать создание такой основы стратегии, которая бы готовила к изменениям, была ориентирована на крупные цели, но при этом позволяла определять конкретные шаги, ведущие к их достижению и, при необходимости, проверять правильность выбранного направления и корректировать его.
UNOPS will be proactive in adjusting the cost recovery strategy by carefully anticipating business trends, monitoring actual results in a timely fashion, and making the appropriate adjustments. ЮНОПС будет активно корректировать стратегию возмещения расходов, тщательно прогнозируя рабочие тенденции, отслеживая фактические результаты на оперативной основе и внося соответствующие корректировки.
Moreover, we must also bear in mind that adjusting enlarged assistance to the specific and realistic needs of partner countries is of crucial importance. Кроме того, мы должны учитывать, что чрезвычайно важно корректировать увеличивающуюся помощь с учетом конкретных и реальных потребностей стран-партнеров.
Taken together, structural, process and outcome indicators can help a State identify, in relation to the right to health, what needs to be done, which policies are working, and when programmes need adjusting. В своей совокупности структурные показатели, показатели процесса и показатели последствий могут помочь государству выявить в связи с осуществлением права на здоровье, что необходимо сделать, какие стратегии приносят плоды и когда необходимо корректировать программы.
The best solutions should be worked out in common, adjusting the remediation techniques and pollution removal performances to the future usage of the site, integrating the objectives of both project developers and urban planners. Оптимальные решения должны вырабатываться общими усилиями, при этом необходимо корректировать технологии восстановления и показатели устранения загрязнения с учетом будущего целевого использования данного конкретного участка, а также интегрировать цели компаний-застройщиков и органов городского планирования.
Больше примеров...
Приспособиться (примеров 28)
The Government highly encourages the establishment of non-formal educational institutions for juvenile delinquents and students who have difficulty adjusting to school life. Правительство всячески поощряет создание неформальных учебных заведений для несовершеннолетних преступников и учащихся, которым трудно приспособиться к школьной жизни.
There is no assurance that the present trend is sustainable, and several countries are taking policy measures to make their economies capable of adjusting to a sharp contraction in these large inflows. Устойчивость нынешней тенденции не гарантирована, и ряд стран принимают меры стратегического характера для обеспечения того, чтобы их экономика была в состоянии приспособиться к резкому сокращению значительного по объему притока финансовых ресурсов.
The unique characteristics of small vulnerable economies, which have been articulated in numerous studies, give a clear indication of the challenges that these economies face in improving their development prospects and in adjusting to liberalization and globalization. Уникальные особенности малых уязвимых экономик, на которые указывают многочисленные исследования, четко указывают на проблемы, с которыми сталкиваются эти экономики, стремящиеся расширить свои возможности в области развития и приспособиться к процессу либерализации и глобализации.
It's hard adjusting to a new life. Трудно приспособиться к новой жизни.
I've had a difficult time adjusting to his passing. Мне трудновато приспособиться к жизни без него.
Больше примеров...
Приспосабливается (примеров 15)
International law had been adjusting to the needs of the international community and had more recently begun recognizing certain basic rights of individuals. Международное право постоянно приспосабливается к потребностям международного сообщества и недавно стало признавать некоторые основополагающие права личности.
Second, a necessary counterpart of domestic policy reform is the international environment to which each country is adjusting. Во-вторых, необходимым дополнением внутренних программных реформ являются международные условия, к которым приспосабливается каждая страна.
And Daniel, how's he adjusting to life on the outside? Как он приспосабливается к жизни на свободе?
I'll just say she's adjusting. Напишу, что она приспосабливается.
In response to criticisms that had been made to the effect that members of the Staff Union were having difficulty in adjusting to changing circumstances, she drew the attention of the Committee to measures recently taken by the Staff Union. Отвечая критикам, утверждающим, что профсоюз с трудом приспосабливается к новым реалиям, г-жа Уотерз обращает внимание членов Комитета на меры, принятые в последнее время Союзом персонала.
Больше примеров...
Привыкнуть (примеров 19)
It became clear that Mr. Rutnam was struggling with adjusting to life at home. Стало понятно, что мистер Рутнам старался привыкнуть к жизни дома.
You know, adjusting to New York hasn't been easy for her. Знаешь, привыкнуть к Нью Йорку ей нелегко.
I understand how difficult it can be, adjusting to a new home. Я понимаю как трудно бывает привыкнуть к новому дому
I'm still adjusting, myself. Я тоже не могу привыкнуть.
It'll take some adjusting, but we'll get this department running right. Понадобится время, чтобы привыкнуть, но мы удержим отдел на хорошем уровне.
Больше примеров...
Корректируя (примеров 18)
Then take us out to 100 kilometers distance, adjusting parallel course. А затем, отведите нас на 100-километровое расстояние корректируя параллельный курс.
And every CCP leader since has carried forward his vision of a greater China, adjusting and expanding it as the country's power grows. И каждый лидер КПК с тех пор переносил свое видение Большого Китая, корректируя и расширяя его по мере роста мощи страны.
Has UNDP responded appropriately to the dynamic context of international development cooperation by adjusting its role and approaches to strengthen South-South and triangular cooperation? Реагировала ли ПРООН надлежащим образом на динамичный контекст международного сотрудничества в интересах развития, корректируя свою роль и подходы в целях укрепления сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества?
The Department's Central Planning and Coordination Service had been doing its utmost to mitigate the enormous impact of the late submission of documents through close coordination with the secretariats of the Fifth Committee and the Advisory Committee, adjusting processing schedules when feasible. Служба централизованного планирования и координации Департамента сделала все возможное для смягчения тяжелых последствий позднего представления документов посредством тесной координации работы с секретариатами Пятого комитета и Консультативного комитета, корректируя графики обработки, когда это было возможным.
The data rate can be controlled by adjusting the rate of key frames and by adjusting the permitted error in each block. Скоростью передачи данных можно управлять в узких пределах, регулируя отношение ключевых кадров и кадров с внутренним кодированием, и корректируя процент допускаемых ошибок в каждом блоке и длину серий блоков.
Больше примеров...
Адаптироваться (примеров 21)
I'm just having a bit of a hard time adjusting to school. Мне просто немного тяжело адаптироваться к школе.
Even if many of the severely indebted developing countries are currently meeting their debt-servicing burdens, they are doing so at a high economic cost and with little room left for adjusting to potential adverse economic developments. И хотя многие из развивающихся стран - крупных должников в настоящее время и выполняют свои обязательства по обслуживанию задолженности, они делают это ценой больших экономических затрат при практически полном отсутствии возможностей адаптироваться к потенциально неблагоприятному изменению экономической ситуации.
In keeping with the times, ESCAP needed to continue adjusting itself to changing circumstances and conditions to ensure that it remained relevant and responsive to the needs of the membership. Для того чтобы идти в ногу со временем, ЭСКАТО следует продолжать адаптироваться к меняющимся обстоятельствам и условиям с целью сохранения актуальности своей деятельности и оперативного удовлетворения потребностей своих членов.
We acknowledge that least developed countries require special measures and international support to benefit fully from world trade, as well as in adjusting to and integrating beneficially into the global economy. Мы признаем, что наименее развитые страны нуждаются в специальных мерах и международной поддержке, с тем чтобы они могли в полной мере воспользоваться преимуществами мировой торговли, адаптироваться к требованиям мировой экономики и с выгодой для себя интегрироваться в нас.
The United Nations also has a difficult task; that of adapting itself to the new realities and adjusting its structure and activities accordingly. Перед Организацией Объединенных Наций также стоит сложная задача: адаптироваться к новым реалиям и соответствующим образом изменить свою структуру и деятельность.
Больше примеров...
Приведения (примеров 22)
The adherence of the Republic of Moldova to CAHVIO will constitute a platform for adjusting the national legal and regulatory framework to the European standards. Присоединение Республики Молдова к этой конвенции создаст платформу для приведения национальной правовой системы в соответствие с европейскими стандартами.
Guatemala has not finished adjusting its domestic legislation to the international norms on the protection of fundamental rights which it has ratified. Гватемала не завершила процесс приведения своего внутреннего законодательства в соответствие с ратифицированными ею международными нормами о защите основополагающих прав.
As a result, United Nations bodies and other organizations are adjusting their programmes to align their activities with the orientation of the Programme of Action adopted at the Conference. В результате органы Организации Объединенных Наций и другие организации корректируют свои программы в целях приведения своей деятельности в соответствие с направленностью Программы действий, утвержденной на Конференции.
In particular, in a test performed in accordance with paragraph 8.2.2.1., the force required to operate a manual adjusting device shall not exceed 50 N. В частности, во время испытания, проводящегося в соответствии с пунктом 8.2.2.1, усилие, необходимое для приведения в действие устройства ручной регулировки, не должно превышать 50 Н.
Doing so requires either adjusting the former to cohere with the latter or, less plausibly, adjusting the latter to cohere with the former, and establishing a general security rights registry in which notices relating to all such rights can be registered. Такое согласование требует корректировки либо первых из указанных норм для приведения в соответствие со вторыми, либо, что, менее вероятно, вторых для приведения в соответствие с первыми, а также создания общего реестра обеспечительных прав, в котором можно регистрировать уведомления о всех таких правах.
Больше примеров...
Коррекции (примеров 12)
The invention relates to applied meteorology, and can be used for adjusting weather conditions and changing the climate in individual regions in the interests of agriculture and ecology. Изобретение относится к прикладной метеорологии, и может использоваться для коррекции погодных условий и изменения климата в отдельных регионах в интересах сельского хозяйства и экологии.
SYSTEM FOR AUTOMATICALLY CONTROLLING AND ADJUSTING THE SLIDING PARAMETER OF A PREFORM FOR AN INJECTION-MOLDING MACHINE СИСТЕМА АВТОМАТИЧЕСКОГО КОНТРОЛЯ И КОРРЕКЦИИ ПАРАМЕТРА СКОЛЬЖЕНИЯ ПРЕФОРМЫ ДЛЯ ИНЖЕКЦИОННО-ЛИТЬЕВОЙ МАШИНЫ
Said invention makes it possible to increase the compressor reliability, to maintain the operational stability thereof by adjusting the operating mode when the evidence of the approaching rotating stall is detected. Техническим результатом является повышение надежности компрессора, обеспечение поддержания его устойчивой работы путем коррекции режима работы в случае обнаружения признака, свидетельствующего о приближении возникновения вращающегося срыва.
The inventive system for automatically controlling and adjusting the sliding parameter of a preform for an injection-molding machine comprises a working chamber which contains an investigated material and is provided with a rotatable carrier arranged therein. Заявляется система автоматического контроля и коррекции параметра скольжения преформы для инжекционно-литьевой машины, содержащая рабочую камеру для исследуемого материала с установленным в ней с возможностью вращения водила.
DEVICE FOR AUTOMATICALLY ADJUSTING A HYDROCARBON PRODUCT VOLUME УСТРОЙСТВО АВТОМАТИЧЕСКОЙ КОРРЕКЦИИ ОБЪЕМА НЕФТЕПРОДУКТА
Больше примеров...
Настройки (примеров 16)
Play audio without automatically adjusting the volume level. Воспроизведение аудио без настройки уровня громкости.
You always can write to specialist for decision of the appeared questions at connection or adjusting to receiving the payments from clients. Вы всегда можете обратиться к нашим специалистам для решения возникших вопросов при подключении или настройки приема платежей.
The Look dialog is for adjusting the appearance of the gallery page. Диалог просмотра предназначен для настройки внешнего вида странички галереи.
The thumbnail size option provides a slider and spin box for adjusting the size of the thumbnails used in the gallery. Опция Размер уменьшенных копий включает ползунок и окно ввода числа для настройки размера эскизов в создаваемой Галерее.
The advanced settings of the program help in adjusting the report by zones specific to a concrete organization. Данный отчет можно приспособить в отчет по специфичным для конкретной организации зонам, используя расширенные настройки программы.
Больше примеров...
Наладка (примеров 1)
Больше примеров...