Английский - русский
Перевод слова Adjusting

Перевод adjusting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Корректировка (примеров 69)
If, during the subsequent period, the amount of the estimated impairment loss increases or decreases because of an event occurring after the impairment was recognized, the previously recognized impairment loss is increased or reduced by adjusting the allowance account. Если в последующем периоде сумма оцененных убытков от обесценения увеличивается или уменьшается в результате события, происшедшего после того, как было учтено соответствующее обесценение, на счете резерва производится корректировка на величину увеличения или уменьшения суммы ранее учтенных убытков от обесценения.
Key actions included: incorporating climate change into town planning activities; adjusting building regulations; and using a Computer-aided Sustainability Evaluation Tool (CASET) to support urban planning. Основные меры включали следующее: учет изменения климата в процессе планирования развития городов; корректировка строительных норм; и использование компьютерной программы для оценки степени экологической устойчивости (КАСЕТ) в процессе планирования развития городов.
V. Adjusting for gender and methodology for applying an amended resources Корректировка с учетом гендерной специфики и методика применения схемы распределения ресурсов с внесенными в нее поправками
To monitor the benzene and benzo(a)pyrene as indicators of carcinogenic substances in the air and work on reduction of emissions from mobile pollutants (adjusting vehicles, means of transportation, driving and the transportation regime); осуществлять контроль за содержанием бензола и бензопирена как показателем наличия в воздухе канцерогенных веществ и проводить работу по сокращению выбросов от подвижных источников загрязнения (регулирование двигателей автомобилей и транспортных средств и корректировка режима вождения и перевозок);
Adjusting the resource allocation to follow the Executive Board-approved criteria does not mean that UNICEF will exit from a country. Корректировка процесса выделения средств в соответствии с критериями, одобренными Исполнительным советом, не означает, что ЮНИСЕФ свернет работу в той или иной стране.
Больше примеров...
Адаптация (примеров 22)
The financial crisis requires a review of various positions and adjusting to the new reality of the business environment. В период кризиса необходим пересмотр многих позиций и адаптация к новым реалиям бизнес-среды.
The United States is well aware of the pain of adjusting domestically to globalization. Соединенные Штаты Америки хорошо себе представляют, насколько болезненной является адаптация к глобализации внутри стран.
adjusting typical designs to individual requirements of Customers. адаптация типовых проектов под индивидуальные потребности Заказчика.
Adjusting to this structural shift requires fundamental changes in prevailing growth strategies. Адаптация к такому структурному сдвигу требует фундаментальных изменений доминирующих стратегий роста.
Adjusting the new infrastructure to bring it into line with some of the standards is among other things a consequence of the repeated requests of the European Committee for the Prevention of Torture, which has criticized the existing structure following visits to Belgium. Адаптация новой инфраструктуры к определенным правовым нормам является, в частности, следствием неоднократных призывов Европейского комитета по предупреждению пыток, который высказывал критические замечания в отношении существующей инфраструктуры по итогам своих посещений Бельгии.
Больше примеров...
Регулировки (примеров 44)
All adjusting devices shall be of the "quick adjuster" type. 6.7.2.2 Все устройства регулировки должны относиться к типу "быстрой регулировки".
The adjusting device shall be so placed that the horizontal strap of the webbing remains under tension (see Annex 5, Figure 1). Устройство регулировки устанавливается на горизонтально расположенной лямке таким образом, чтобы она все время оставалась под натяжением (см. рис. 1 в приложении 5).
"Quick adjuster" means an adjusting device which can be operated by one hand in one smooth movement. 2.38 "Устройство быстрой регулировки" означает устройство регулировки, которое может быть приведено в действие простым движением руки.
7.2.2.5. Two samples of the child-restraint adjusting devices shall be tested as prescribed by the temperature test operation requirements given in paragraph 8.2.8.1. and in paragraph 8.2.3. below. 7.2.2.5.1. 7.2.2.5 Два образца устройства регулировки детских удерживающих систем должны испытываться в соответствии с требованиями термических испытаний, которые предусмотрены эксплуатационными предписаниями и охарактеризованы в пунктах 8.2.8.1 и 8.2.3, ниже.
When the belt is being worn, it shall either adjust automatically to fit the wearer or be so designed that the manual adjusting device is readily accessible to the wearer when seated and is convenient and easy to use. 4.4.3 Надетый пользователем ремень должен либо регулироваться автоматически, либо иметь такую конструкцию, чтобы устройство ручной регулировки было легко доступным для сидящего пользователя, а также удобным и простым в использовании.
Больше примеров...
Скорректировать (примеров 38)
We took the liberty of adjusting the division of the consumption of individual meats to ensure clear comparability with new recommended intakes. Авторы взяли на себя смелость скорректировать разбивку потребления отдельных мясных продуктов для обеспечения четкой сопоставимости с новыми рекомендуемыми нормами.
It recommended adjusting the Social Inclusion Strategy to provide social services, health care and education to the most marginalized children and families. Он рекомендовал скорректировать стратегию социальной интеграции с целью оказания услуг по линии социальной помощи, охраны здоровья и образования наиболее обездоленным детям и семьям.
It may be possible to put pressure on the recipients with a view to adjusting their positions in ways that would facilitate the delivery of relief aid. Может быть удастся оказать давление на реципиентов с тем, чтобы скорректировать их позицию таким образом, чтобы облегчить доставку чрезвычайной помощи.
That change would present an important opportunity to rejuvenate the Organization while also adjusting its activities in order to be able to address new challenges more effectively, and Japan encouraged UNIDO to adopt a strategic attitude in that regard. Связанные с этим важные изменения позволят омолодить кадровый состав Организации, а также скорректировать ее деятельность, с тем чтобы ЮНИДО была в состоянии более эффективно решать новые задачи, и Япония призывает ЮНИДО избрать стратегический подход к этим вопросам.
Telebanking can assist banks in adjusting to the needs of the poor, communicating with the illiterate and poor at the village level and promoting micro-credit schemes. Ведение банковских операций на расстоянии поможет банкам скорректировать оказываемые ими услуги с учетом потребностей малообеспеченных слоев населения путем установления связи с неграмотными и неимущими лицами в деревнях и содействия расширению микрокредитования.
Больше примеров...
Регулирования (примеров 40)
With these systems, a sample is taken from the bulk exhaust stream by adjusting the dilution air flow and the total dilute exhaust flow. В этих системах проба отбирается из основного потока отработавших газов путем регулирования потока разбавляющего воздуха и полного потока разбавленных отработавших газов.
A device for adjusting the compression force of the spring-mounted coupling is mounted between the drive and spring-mounted coupling. Между приводом и пружинной муфтой установлено устройство для регулирования усилия сжатия пружинной муфты.
A cam group (9, 10) is mounted on the crankshaft for adjusting the working phases of the air inlet valves of the cylinders (4). На коленчатом валу установлена система кулачков (9,10) для регулирования фаз работы клапанов впуска воздуха в цилиндры (4).
The mechanism for determining, supervising and adjusting the minimum wage is dependent on the general mechanism of the income policy. Механизм установления, контроля и корректировки минимальной заработной платы зависит от общего механизма политики регулирования доходов.
∙ Energy-saving measures in New York Headquarters adjusting temperatures, using more energy-efficient equipment and alternate lighting is saving at least $150,000 in 1997. В 1997 году меры по экономии электроэнергии в Центральных учреждениях в Нью-Йорке за счет более оптимального регулирования температуры, использования более энергосберегающего оборудования и альтернативных средств освещения позволят сэкономить по меньшей мере 150000 долл. США.
Больше примеров...
Корректировать (примеров 28)
You like making up drinks and adjusting the menu, breaking up bar fights. Тебе нравится делать напитки и корректировать меню, разнимать барные драки.
Taken together, structural, process and outcome indicators can help a State identify, in relation to the right to health, what needs to be done, which policies are working, and when programmes need adjusting. В своей совокупности структурные показатели, показатели процесса и показатели последствий могут помочь государству выявить в связи с осуществлением права на здоровье, что необходимо сделать, какие стратегии приносят плоды и когда необходимо корректировать программы.
In the closing decade of the 20th century, more governments began adjusting their environmental policies and laws to give greater support to community based approaches, conservation and achievement of sustainable development. В последнее десятилетие ХХ века все больше правительств стали корректировать свою политику в области охраны окружающей среды и природоохранное законодательство, с тем чтобы обеспечить на уровне общины более действенную поддержку принципиальным подходам, мерам по охране окружающей среды и достижению устойчивого развития.
FICSA supported the recommendation to increase the hardship, mobility and non-removal allowances by 5 per cent and to continue adjusting the amounts of those allowances according to changes in the personal status of the staff member or in the hardship classification of the duty station. ФАМГС поддерживает рекомендацию повысить надбавку за работу в трудных условиях, надбавку за мобильность и выплату в связи с неполным переездом на 5 процентов и продолжать корректировать размеры этих надбавок и выплат с учетом личного статуса сотрудника и изменений в классификации мест службы по степени трудности условий.
157 The time adjustment function shall allow for adjusting the current time in amounts of 1 minute maximum at intervals of not less than 7 days. 158 The time adjustment function shall allow for adjusting the current time without limitation, in calibration mode. 157 Функция корректировки времени должна позволять корректировать текущее время максимум в пределах 1 минуты с интервалами не менее 7 дней. 158 Функция корректировки времени должна обеспечивать корректировку текущего времени без каких бы то ни было ограничений в режиме калибровки.
Больше примеров...
Приспособиться (примеров 28)
Panic attacks experienced during the procedure can stop the person from adjusting to the situation, thereby perpetuating the fear. Панические атаки, возникающие во время процедуры, могут помешать человеку приспособиться к ситуации, тем самым способствуя сохранению страха.
Opening economies to globalization may enhance inequality, as many people are incapable of adjusting quickly to new and changing conditions. Глобализация экономики может привести к углублению неравенства, поскольку многие люди не могут быстро приспособиться к новым и изменяющимся условиям.
She didn't have any trouble adjusting to having a new Dax in her life? И ей было не сложно приспособиться к новой Дакс в своей жизни?
Adjusting to the rapidly changing situation while maintaining a focus on sustainability will not be easy. Приспособиться к быстро меняющейся ситуации, делая при этом основной упор на обеспечении устойчивости, будет нелегко.
Many formal sector firms, private and public, have grown accustomed to protected markets, discriminatory administrative procedures and controlled banking practices, and have problems adjusting to free markets. Многие фирмы формального сектора, как частные, так и государственные, привыкли к защищенным рынкам, дискриминационным административным процедурам и контролируемой деятельности банков и сталкиваются с проблемами, пытаясь приспособиться к свободным рынкам.
Больше примеров...
Приспосабливается (примеров 15)
She's still adjusting to being stateside. Она всё ещё приспосабливается к другой жизни.
Maybe she's just adjusting to the environment. Может она просто приспосабливается к окружающей среде.
Industry in the 17 Euro countries has significantly reduced production and is adjusting to the end of the upturn. Промышленность в 17 странах зоны евро значительно снизила производство и приспосабливается к концу роста.
Second, a necessary counterpart of domestic policy reform is the international environment to which each country is adjusting. Во-вторых, необходимым дополнением внутренних программных реформ являются международные условия, к которым приспосабливается каждая страна.
He is having trouble adjusting to life as an immortal and, of the three brothers, is thought to be the least suited for the mafia life. Он с трудом приспосабливается к бессмертию и, из трех братьев, наименее подходит для жизни мафиози.
Больше примеров...
Привыкнуть (примеров 19)
It became clear that Mr. Rutnam was struggling with adjusting to life at home. Стало понятно, что мистер Рутнам старался привыкнуть к жизни дома.
I'm having a hard time adjusting to the change, especially the change between us. Мне тоже тяжело привыкнуть к изменениям, особенно между нами.
I'm just adjusting to my little kid growing up. но я же должен привыкнуть, что моя дочка растет.
Still, I mean, even with all those talents, you must have had a hard time adjusting to life in Oz. Однако, несмотря на все эти таланты, тебе должно быть тяжко было привыкнуть к жизни в Озе.
The seizures stopped after the surgery, but he's having trouble adjusting to a split brain. Припадки после операции прекратились, но он не может привыкнуть к разделению полушарий.
Больше примеров...
Корректируя (примеров 18)
In adjusting its policy toward Burma, the US must face reality with a clear vision of what its foreign policy can achieve. Корректируя свою политику к Бирме, США должны смотреть в лицо реальности с четким видением того, к чему может привести ее внешняя политика.
Based on the monitored data, the engine computer is typically programmed to control the operation of the engine, by, for example, adjusting the timing and rate of fuel injection or the amount of air from a turbocharger. На основе данных этого контроля бортовой компьютер обычно регулирует работу двигателя, например, корректируя момент и объем впрыска топлива или объем воздуха, поступающего от турбонагнетателя.
The Polish authorities have extended considerable cooperation in adjusting the provision of the draft aliens law, which is now in accordance with UNHCR recommendations. Польские власти демонстрируют позитивный подход, корректируя положение проекта закона об иностранцах, который в настоящее время соответствует рекомендациям УВКБ.
For the fixed-run procedure, the dynamometer software shall automatically run three coastdowns adjusting the set coefficients for each run using the difference between the previous run's measured and target coefficients. В случае применения процедуры измерения при постоянных оборотах программное обеспечение динамометрического стенда автоматически обеспечивает три прогона с выбегом, корректируя установочные коэффициенты для каждого прогона на основе разницы между измеренным и целевым коэффициентами предыдущего прогона.
The data rate can be controlled by adjusting the rate of key frames and by adjusting the permitted error in each block. Скоростью передачи данных можно управлять в узких пределах, регулируя отношение ключевых кадров и кадров с внутренним кодированием, и корректируя процент допускаемых ошибок в каждом блоке и длину серий блоков.
Больше примеров...
Адаптироваться (примеров 21)
Globalization may increase the vulnerability of people, as many people are incapable of adjusting quickly to new and changing conditions. Процесс глобализации может ухудшить и без того бедственное положение людей, поскольку многие из них не способны быстро адаптироваться к новым и меняющимся условиям.
Even if many of the severely indebted developing countries are currently meeting their debt-servicing burdens, they are doing so at a high economic cost and with little room left for adjusting to potential adverse economic developments. И хотя многие из развивающихся стран - крупных должников в настоящее время и выполняют свои обязательства по обслуживанию задолженности, они делают это ценой больших экономических затрат при практически полном отсутствии возможностей адаптироваться к потенциально неблагоприятному изменению экономической ситуации.
In keeping with the times, ESCAP needed to continue adjusting itself to changing circumstances and conditions to ensure that it remained relevant and responsive to the needs of the membership. Для того чтобы идти в ногу со временем, ЭСКАТО следует продолжать адаптироваться к меняющимся обстоятельствам и условиям с целью сохранения актуальности своей деятельности и оперативного удовлетворения потребностей своих членов.
A number of indigenous representatives spoke of the difficulties they had in adjusting to market forces under a capitalist system. Ряд представителей коренных народов говорили о трудностях, с которыми последние сталкиваются, пытаясь адаптироваться к рыночным отношениям капиталистической системы.
By contrast, it took France 115 years (1865-1980), allowing ample time for adjusting to the socio-economic consequences. В то же время Франции для того, чтобы адаптироваться к социально-экономическим последствиям этого процесса, понадобилось 115 лет (1865-1980 годы).
Больше примеров...
Приведения (примеров 22)
In this context, the adherence of the Republic to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women is a first step towards adjusting the national legal framework to conform to international standards. Присоединение Республики к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин является первым шагом на пути приведения национального законодательства в соответствие с международными стандартами.
It was concerned that Tonga was not a party to CEDAW and considered that Tonga's accession to this convention would be an important step in adjusting national standards to universal standards. Выразив озабоченность тем, что Тонга не является участницей КЛДЖ, она заявила, что присоединение Тонги к этой Конвенции станет важным шагом в деле приведения национальных стандартов в соответствие с международными нормами.
After restoring its independence in 1991, Armenia declared integration into Europe to be one of the priorities of its foreign policy and began the process of adjusting its legislation and type of governance to the standards required by the Council of Europe. После восстановления в 1991 году своей независимости Армения провозгласила цель интеграции в Европу в качестве одной из приоритетных задач своей внешней политики и начала процесс приведения своего законодательства и формы управления в соответствие со стандартами, требуемыми Советом Европы.
As a result, United Nations bodies and other organizations are adjusting their programmes to align their activities with the orientation of the Programme of Action adopted at the Conference. В результате органы Организации Объединенных Наций и другие организации корректируют свои программы в целях приведения своей деятельности в соответствие с направленностью Программы действий, утвержденной на Конференции.
Technical cooperation on farm-agribusiness linkages has traditionally focused on micro-determinants for adjusting the existing structures to market demand. Как правило, техническое сотрудничество по налаживанию связей между фермерами и агропромышленностью направлено в первую очередь на разработку микропоказателей в целях приведения существующих структур в соответствие с рыночными требованиями.
Больше примеров...
Коррекции (примеров 12)
Vigorously adjusting industrial structure and its regional distribution. Энергичные меры по коррекции структуры промышленности и ее регионального распределения.
One of the chief uses of CPIs - as mechanisms for adjusting income payments such as Social Security - is largely internal; so, for this purpose, international differences may be of little importance. Один из главных способов использования ИПЦ - в качестве механизмов коррекции выплат, например по линии социального страхования, - носит главным образом внутренний характер; поэтому для данной цели международные различия могут иметь ограниченную значимость.
Moreover, the number of provisional outliers may be limited, and attention focused automatically on the more extreme price movements in the first data set, by adjusting the explicit parameters used in the initial operation of Tukey. Кроме того, число значений, временно определенных как выбросы, может быть ограничено, и внимание автоматически может быть сконцентрировано на более экстремальных движениях цен в первом наборе данных, при коррекции прямо заданных параметров, использованных при первом выполнении алгоритма Туки.
This provides us with valuable information when it comes to adjusting or encouraging activities that could have a significant impact. Это позволяет нам получить ценную информацию, необходимую для коррекции мероприятий повышенного риска.
The inventive system for automatically controlling and adjusting the sliding parameter of a preform for an injection-molding machine comprises a working chamber which contains an investigated material and is provided with a rotatable carrier arranged therein. Заявляется система автоматического контроля и коррекции параметра скольжения преформы для инжекционно-литьевой машины, содержащая рабочую камеру для исследуемого материала с установленным в ней с возможностью вращения водила.
Больше примеров...
Настройки (примеров 16)
There is a web interface for adjusting the system and watching the monitoring progress and site status. Имеется веб-интерфейс для настройки системы и слежением за ходом проверки и состоянием сайтов.
The Look dialog is for adjusting the appearance of the gallery page. Диалог просмотра предназначен для настройки внешнего вида странички галереи.
The thumbnail size option provides a slider and spin box for adjusting the size of the thumbnails used in the gallery. Опция Размер уменьшенных копий включает ползунок и окно ввода числа для настройки размера эскизов в создаваемой Галерее.
The claimed method for adjusting the parameters of a musical composition relates to means for controlling the parameters of musical compositions during the production of said musical compositions and can be used in processes for producing musical compositions and in processes for processing and arranging said musical compositions. Заявляемый способ настройки параметров музыкальной композиции относится к средствам управления параметрами музыкальных композиций при их создании и может быть использован в процессах составления музыкальных композиций, или в процессах их обработки, аранжировки.
Enhancement: Adjusting bit rate of COM port for GPS receiver over NMEA-0183 protocol (menu item 'Tools | Options...', 'GPS Tracking' tab). Настройка скорости СОМ порта для подключения GPS-приёмника по протоколу NMEA-0183 (меню 'Инструменты | Настройки', закладка 'GPS').
Больше примеров...
Наладка (примеров 1)
Больше примеров...