Английский - русский
Перевод слова Adjusting

Перевод adjusting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Корректировка (примеров 69)
Using only provisional figures and adjusting them when newer statistics become available might also cause difficulties for those Member States with incomes growing faster than the world average. Применение только предварительных данных и их корректировка по поступлении более свежих может также создать сложности для тех государств-членов, чей доход растет более высокими темпами, чем в среднем по миру.
The mechanism for adjusting the minimum wage follows the same procedure as the mechanism for setting it, and is dependent on the state of the domestic economy and pressure from workers. Корректировка минимальной межпрофессиональной гарантированной заработной платы осуществляется по той же процедуре, что и ее установление, и зависит от экономической конъюнктуры в стране и нажима профсоюзов.
Adjusting the content, methods and organisation of education to psychophysical capabilities of pupils; а) корректировка содержания, методов и организации обучения с учетом психических и физических способностей учеников;
(a) Adjusting salaries in duty stations with fewer than 30 General Service staff should be done using one of the following methods: а) корректировка размеров окладов в местах службы, в которых насчитывается менее 30 сотрудников категории общего обслуживания, должна производиться на основе применения одного из следующих методов:
Tax sparing is the practice of adjusting home country taxation of foreign investment income to permit investors to receive the full benefits of host country tax reductions. Налоговая корректировка представляет собой практику корректировки налогообложения доходов от иностранных инвестиций в стране происхождения, с тем чтобы дать возможность инвесторам в полном объеме воспользоваться налоговыми льготами принимающей страны.
Больше примеров...
Адаптация (примеров 22)
The financial crisis requires a review of various positions and adjusting to the new reality of the business environment. В период кризиса необходим пересмотр многих позиций и адаптация к новым реалиям бизнес-среды.
The United States is well aware of the pain of adjusting domestically to globalization. Соединенные Штаты Америки хорошо себе представляют, насколько болезненной является адаптация к глобализации внутри стран.
The key task consists in adjusting skills to the requirements of the labor market, promotion of active integration and constant education. Ключевая задача - адаптация квалификации к требованиям рынка труда, поощрение активной интеграции и постоянное образование.
(c) Improving the relevance of syllabuses and adjusting them in line with Togo's development needs. с) повышение актуальности программ и их адаптация к нуждам в области развития страны.
B. Adjusting to the changing energy economy В. Адаптация к изменениям в секторе энергетики
Больше примеров...
Регулировки (примеров 44)
The adjusting device may either be part of the buckle or be a retractor or any other part of the ECRS belt. Устройство регулировки может быть либо частью пряжки, либо втягивающим устройством, либо любой другой частью ремня УДУС .
"Quick adjuster" means an adjusting device which can be operated by one hand in one smooth movement. 2.38 "Устройство быстрой регулировки" означает устройство регулировки, которое может быть приведено в действие простым движением руки.
d) Are there cost effective engineering solutions to avoiding head restraint contact or adjusting the head restraint lower when the seat is flipped forward? d) Существуют ли какие-либо затратоэффективные инженерные решения во избежание соприкосновения с подголовником или для регулировки подголовника на более низкой высоте при резком движении сиденья вперед?
Rigid parts, such as the buckles, adjusting devices and attachments, shall not increase the risk of bodily injury to the wearer or to other occupants of the vehicle in the event of an accident. 8.3.1 Жесткие элементы конструкции, например пряжки, устройства для регулировки и детали крепления, не должны повышать опасность телесных повреждений для пользователя или других лиц, находящихся в транспортном средстве, в случае дорожно-транспортного происшествия.
In particular, in a test performed in accordance with paragraph 8.2.2.1., the force required to operate a manual adjusting device shall not exceed 50 N. В частности, во время испытания, проводящегося в соответствии с пунктом 8.2.2.1, усилие, необходимое для приведения в действие устройства ручной регулировки, не должно превышать 50 Н.
Больше примеров...
Скорректировать (примеров 38)
We took the liberty of adjusting the division of the consumption of individual meats to ensure clear comparability with new recommended intakes. Авторы взяли на себя смелость скорректировать разбивку потребления отдельных мясных продуктов для обеспечения четкой сопоставимости с новыми рекомендуемыми нормами.
The Office of the High Commissioner would monitor the situation closely to check whether the modalities for the exercise needed reviewing and adjusting. Управление Верховного комиссара будет внимательным образом следить за ситуацией с целью выяснения того, необходимо ли пересмотреть или скорректировать механизмы проведения этого мероприятия.
Furthermore, the Executive Secretary has been tasked with adjusting and streamlining the operational and administrative functioning of the three secretariats, which is likely to result in greater efficiency and flexibility. Кроме того, Исполнительному секретарю было поручено скорректировать и оптимизировать оперативную и административную работу трех секретариатов, что, скорее всего, позволит добиться более высокого уровня эффективности и гибкости.
These activities, which should start as early as possible and be pursued actively, would also enable the international community to consider adjusting its peacekeeping presence and to concentrate valuable resources on development, humanitarian assistance and other vital activities. Осуществление этих мероприятий, которые должны начаться как можно раньше и активно проводиться в жизнь, также предоставило бы международному сообществу возможность скорректировать свое миротворческое присутствие и сосредоточить ценные ресурсы на решении задач развития и на оказании гуманитарной помощи и выполнении других жизненно важных мероприятий.
Fuel combustion When adjusting CO2 emissions from one or several disaggregated IPCC source categories, care should be taken that total CO2 emissions are in accordance with the total fuel consumption, which is generally better known than the fuel consumption in each of the disaggregated IPCC source categories. В случае, если необходимо скорректировать общий объем выбросов СО2 в результате сжигания топлива, предпочтительным вариантом для расчета корректива является стандартный подход. Желательно, чтобы Сторона сама представила расчеты, основанные на стандартном подходе.
Больше примеров...
Регулирования (примеров 40)
One flow has a valve (4) used for adjusting the valve capacity at certain speeds of the rod motion. Один поток имеет клапан (4), предназначенный для регулирования пропускной способности на одних скоростях движения штока.
The inventive pulsejet engine comprises a fuel supply, igniting, adjusting and control systems, which are connected to combustion chambers (3) open on exhaust pipes (4). Пульсирующий газотурбинный двигатель содержит системы подачи топлива, зажигания, регулирования, контроля, подключенные к камерам сгорания (З), выходящим в выхлопные трубы (4).
Priorities in that area included preventing financial crises, strengthening the national financing and banking sectors, improving their regulatory and supervisory systems and adjusting the pace of liberalization of financial markets to the specific economic and institutional conditions of each country. К приоритетам в данной области относятся предотвращение финансовых кризисов, укрепление национального финансового и банковского сектора, улучшение системы регулирования и контроля и адаптация темпов либерализации финансовых рынков с учетом конкретных экономических и институциональных условий каждой страны.
b) Adjusting the suction blower to a constant mass flow of the diluted exhaust and controlling the flow of the pressure blower PB, and therefore the exhaust sample flow in a region at the end of the transfer tube. Ь) управления работой всасывающего насоса для обеспечения потока постоянной массы разреженных выхлопных газов и путем регулирования потока нагнетающего насоса PB, что обеспечит регулировку потока выхлопных газов на участке в конце подводящего патрубка.
The comparative analysis of losses of power at frequency and wide-frequency methods of adjusting of current of transistor invertor of tension with series-tuned on an output is presented. Представлен сравнительный анализ потерь мощности при частотном и широтно - частотном способах регулирования тока транзисторного инверторам напряжения с последовательным резонансным контуром на выходе.
Больше примеров...
Корректировать (примеров 28)
You like making up drinks and adjusting the menu, breaking up bar fights. Тебе нравится делать напитки и корректировать меню, разнимать барные драки.
"... adjusting the activities to changing circumstances within the framework of the agreed work programme,"; "... корректировать деятельность в соответствии с изменяющимися обстоятельствами в рамках согласованной программы работы,";
UNOPS will be proactive in adjusting the cost recovery strategy by carefully anticipating business trends, monitoring actual results in a timely fashion, and making the appropriate adjustments. ЮНОПС будет активно корректировать стратегию возмещения расходов, тщательно прогнозируя рабочие тенденции, отслеживая фактические результаты на оперативной основе и внося соответствующие корректировки.
Concrete projects are proposed to the various ministries, which now have a roadmap for adjusting their respective programmes. Для различных министерств, которые теперь имеют дорожную карту, предоставляющую им возможность корректировать свои программы, предлагаются конкретные проекты.
In a dynamic approach, it requires: knowing users' information needs, adjusting the supply of information to such needs and adapting to the information society's priority changes. В рамках динамического подхода необходимо выявлять информационные потребности пользователей, корректировать предоставляемую информацию с учетом таких потребностей и адаптировать свою работу с учетом изменений в приоритетах информационного общества.
Больше примеров...
Приспособиться (примеров 28)
Panic attacks experienced during the procedure can stop the person from adjusting to the situation, thereby perpetuating the fear. Панические атаки, возникающие во время процедуры, могут помешать человеку приспособиться к ситуации, тем самым способствуя сохранению страха.
Opening economies to globalization may enhance inequality, as many people are incapable of adjusting quickly to new and changing conditions. Глобализация экономики может привести к углублению неравенства, поскольку многие люди не могут быстро приспособиться к новым и изменяющимся условиям.
Spilt apart, reunited, Or adjusting to new conditions on the ground, Устать друг от друга, воссоединиться, или приспособиться к новым условиям на земле...
The Latin American economies, in the coming decades, thus face the challenge of simultaneously adjusting to the main impacts of climate change and contributing meaningfully to international agreements on the reduction of carbon emissions. То есть в следующих десятилетиях перед странами Латинской Америки стоит задача приспособиться к основным последствиям изменения климата, внося в то же время значимый вклад в осуществление международных соглашений по сокращению выбросов углерода.
It's hard adjusting to a new life. Трудно приспособиться к новой жизни.
Больше примеров...
Приспосабливается (примеров 15)
Maybe she's just adjusting to the environment. Может она просто приспосабливается к окружающей среде.
You know, still adjusting to corporate life, I guess. Все еще приспосабливается к корпоративной жизни, я полагаю.
Second, a necessary counterpart of domestic policy reform is the international environment to which each country is adjusting. Во-вторых, необходимым дополнением внутренних программных реформ являются международные условия, к которым приспосабливается каждая страна.
It's nothing to worry about at this stage, just a sign that Baby's adjusting to being in the outside world. Совершенно не о чем беспокоится на данном этапе, это просто признак того, что ребёнок приспосабливается к внешнему миру.
I wish to underline that the overwhelming majority of the international community recognizes these changes, is adjusting accordingly and is contributing to this process. Я хотел бы подчеркнуть, что подавляющее большинство международного сообщества признает эти изменения и соответственно приспосабливается и вносит вклад в этот процесс.
Больше примеров...
Привыкнуть (примеров 19)
It became clear that Mr. Rutnam was struggling with adjusting to life at home. Стало понятно, что мистер Рутнам старался привыкнуть к жизни дома.
Well, he's still having a tough time adjusting. Но ему пока ещё трудно привыкнуть.
Daenerys has difficulty adjusting to her new marriage and the nomadic lifestyle of her adopted people. Дейенерис (Эмилия Кларк) трудно привыкнуть к новому браку и кочевому образу жизни принявших её людей.
Our friend has been having a hard time adjusting to being expelled from Greendale. Нашему другу сейчас тяжело, он не может привыкнуть, что его исключили из Гриндейла.
It'll take some adjusting, but we'll get this department running right. Понадобится время, чтобы привыкнуть, но мы удержим отдел на хорошем уровне.
Больше примеров...
Корректируя (примеров 18)
Each mobile unit visited the affected areas, adjusting its visit programme in cooperation with local authorities. Каждое мобильное подразделение совершало поездки в пострадавшие районы, корректируя свою программу работы с учетом пожеланий местных властей.
And every CCP leader since has carried forward his vision of a greater China, adjusting and expanding it as the country's power grows. И каждый лидер КПК с тех пор переносил свое видение Большого Китая, корректируя и расширяя его по мере роста мощи страны.
In adjusting its work programme and implementing its activities during the forthcoming years, the UNECE should bear in mind the following points: Корректируя свою программу работы и осуществляя свою деятельность в последующие годы, ЕЭК ООН должна иметь в виду следующие моменты:
UNOCI will continue to implement its mandate to protect civilians through adjusting the deployment of military and civilian personnel as necessary to ensure the presence of or intervention by military, police and civilian personnel in areas of concern. ОООНКИ будет продолжать осуществлять свой мандат по защите гражданского населения, при необходимости корректируя развертывание военнослужащих и гражданского персонала для обеспечения присутствия военного, полицейского и гражданского персонала в проблемных районах и принятия им необходимых оперативных мер.
The data rate can be controlled by adjusting the rate of key frames and by adjusting the permitted error in each block. Скоростью передачи данных можно управлять в узких пределах, регулируя отношение ключевых кадров и кадров с внутренним кодированием, и корректируя процент допускаемых ошибок в каждом блоке и длину серий блоков.
Больше примеров...
Адаптироваться (примеров 21)
I'm just having a bit of a hard time adjusting to school. Мне просто немного тяжело адаптироваться к школе.
To make sure freshmen have an easier time adjusting to high school. Чтобы убедиться, что новичкам легче было адаптироваться к средней школе
We acknowledge that least developed countries require special measures and international support to benefit fully from world trade, as well as in adjusting to and integrating beneficially into the global economy. Мы признаем, что наименее развитые страны нуждаются в специальных мерах и международной поддержке, с тем чтобы они могли в полной мере воспользоваться преимуществами мировой торговли, адаптироваться к требованиям мировой экономики и с выгодой для себя интегрироваться в нас.
So you have to learn to adjust to the new situations, adjusting to Joan and the new family structure. Нужно научиться адаптироваться к новым ситуациям. Привыкнуть к Джоэн, к новым семейным ситуациям.
It is important that multilateral trade rules governing regional trading agreements are supportive of regional integration efforts and provide flexibility to African LDCs in adjusting to Важно, чтобы правила многосторонней торговли, лежащие в основе региональных торговых соглашений, способствовали усилиям по региональной интеграции и позволяли африканским странам адаптироваться к условиям более жесткой конкуренции в торговле в рамках таких многосторонних структур.
Больше примеров...
Приведения (примеров 22)
A programme on adjusting Bulgarian environmental legislation to EU requirements for industrial pollution abatement was implemented with Danish cooperation. В сотрудничестве с Данией была осуществлена программа с целью приведения болгарского законодательства в области окружающей среды в соответствие с требованиями ЕС в отношении борьбы с загрязнением в промышленности.
The United States was an early proponent and remains a firm supporter of adjusting the Council in order to reflect the political, economic and security realities of today's world, while taking care to ensure its continued capacity and effectiveness. Соединенные Штаты еще давно выступили инициатором и продолжают решительно выступать в поддержку приведения состава Совета в соответствие со сложившимися в сегодняшнем мире реалиями в области политики, экономики и безопасности при условии сохранения его потенциала и эффективности.
In this context, the adherence of the Republic to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women is a first step towards adjusting the national legal framework to conform to international standards. Присоединение Республики к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин является первым шагом на пути приведения национального законодательства в соответствие с международными стандартами.
The Microfinance Department stated that currently management is making proper adjusting entries between the categories to match balances from the register to ledger by category. Департамент по вопросам микрофинансирования заявил, что в настоящее время руководство вносит надлежащие корректировки по различным категориям в целях приведения в соответствие сумм остатков, указанных в реестре, с суммами по бухгалтерской книге с разбивкой по категориям.
In particular, in a test performed in accordance with paragraph 8.2.2.1., the force required to operate a manual adjusting device shall not exceed 50 N. В частности, во время испытания, проводящегося в соответствии с пунктом 8.2.2.1, усилие, необходимое для приведения в действие устройства ручной регулировки, не должно превышать 50 Н.
Больше примеров...
Коррекции (примеров 12)
Moreover, the number of provisional outliers may be limited, and attention focused automatically on the more extreme price movements in the first data set, by adjusting the explicit parameters used in the initial operation of Tukey. Кроме того, число значений, временно определенных как выбросы, может быть ограничено, и внимание автоматически может быть сконцентрировано на более экстремальных движениях цен в первом наборе данных, при коррекции прямо заданных параметров, использованных при первом выполнении алгоритма Туки.
Model of exchange rate determination stating that the price of a good in one country should equal the price of the same good in another country after adjusting for the changes in the price due to the change in exchange rate. Модель обменного курса, предполагающая, что уровень цен на товар в одной стране должен быть равен цене на тот же самый товар в другой стране, после коррекции изменений в цене, вызванных изменениями обменного курса.
SYSTEM FOR AUTOMATICALLY CONTROLLING AND ADJUSTING THE SLIDING PARAMETER OF A PREFORM FOR AN INJECTION-MOLDING MACHINE СИСТЕМА АВТОМАТИЧЕСКОГО КОНТРОЛЯ И КОРРЕКЦИИ ПАРАМЕТРА СКОЛЬЖЕНИЯ ПРЕФОРМЫ ДЛЯ ИНЖЕКЦИОННО-ЛИТЬЕВОЙ МАШИНЫ
The inventive system for automatically controlling and adjusting the sliding parameter of a preform for an injection-molding machine comprises a working chamber which contains an investigated material and is provided with a rotatable carrier arranged therein. Заявляется система автоматического контроля и коррекции параметра скольжения преформы для инжекционно-литьевой машины, содержащая рабочую камеру для исследуемого материала с установленным в ней с возможностью вращения водила.
DEVICE FOR AUTOMATICALLY ADJUSTING A HYDROCARBON PRODUCT VOLUME УСТРОЙСТВО АВТОМАТИЧЕСКОЙ КОРРЕКЦИИ ОБЪЕМА НЕФТЕПРОДУКТА
Больше примеров...
Настройки (примеров 16)
Play audio without automatically adjusting the volume level. Воспроизведение аудио без настройки уровня громкости.
There is a web interface for adjusting the system and watching the monitoring progress and site status. Имеется веб-интерфейс для настройки системы и слежением за ходом проверки и состоянием сайтов.
The thumbnails dialog is used for adjusting the properties of the thumbnails in the gallery. Диалог Уменьшенные копии изображений предназначен для настройки свойств отображения эскизов в галерее.
METHOD FOR ADJUSTING THE PARAMETERS OF A MUSICAL COMPOSITION СПОСОБ НАСТРОЙКИ ПАРАМЕТРОВ МУЗЫКАЛЬНОЙ КОМПОЗИЦИИ
Enhancement: Adjusting bit rate of COM port for GPS receiver over NMEA-0183 protocol (menu item 'Tools | Options...', 'GPS Tracking' tab). Настройка скорости СОМ порта для подключения GPS-приёмника по протоколу NMEA-0183 (меню 'Инструменты | Настройки', закладка 'GPS').
Больше примеров...
Наладка (примеров 1)
Больше примеров...