Английский - русский
Перевод слова Adjusting

Перевод adjusting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Корректировка (примеров 69)
Adjusting the content, methods and organisation of education to psychophysical capabilities of pupils; а) корректировка содержания, методов и организации обучения с учетом психических и физических способностей учеников;
Tracking expenditure and adjusting funding Отслеживание расходов и корректировка финансирования
Adjusting service pricing and streamlining business processes Корректировка механизмов установления цен за услуги и упорядочение процессов коммерческой деятельности
V. Adjusting for gender and methodology for applying an amended resources Корректировка с учетом гендерной специфики и методика применения схемы распределения ресурсов с внесенными в нее поправками
A. Adjusting to global imbalances А. Корректировка курса развития с учетом глобальных дисбалансов
Больше примеров...
Адаптация (примеров 22)
The burden of adjusting the questionnaire to an optical reading system has to be the census bureaus' responsibility and not the respondents'. Адаптация опросного листа к требованиям системы оптического считывания является задачей переписных органов, а не респондентов.
The task of Secretariat reform - restructuring and adjusting to new challenges - is an ongoing one, where periods of reform must alternate with phases of consolidation. Реформирование Секретариата - перестройка и адаптация к новым требованиям - является непреходящей задачей, когда периоды реформы обязательно чередуются с фазами консолидации.
Adjusting the teaching of history and geography to the circumstances of overseas France is also based on recognizing regional identities. Адаптация учебных программ по истории и географии в связи с имеющимися на заморских территориях реалиями также обусловлена признанием региональной самобытности.
Adjusting to a globally competitive trade environment Адаптация к международной конкурентной торговле
Adaptation was defined as a process of adjusting practices, processes and structures to reduce the adverse effects of global climate change and to take advantage of the potential benefits. Адаптация была определена как процесс корректировки практической деятельности, процессов и структур с целью снижения отрицательного воздействия изменения глобального климата и с целью использования потенциальных преимуществ.
Больше примеров...
Регулировки (примеров 44)
The tail is vital for rats' balance and for adjusting body temperature. Хвост очень важен для баланса крысы и регулировки температуры тела.
The invention makes it possible to produce a partition of any given configuration in a layout with the possibility of smoothly adjusting, in the layout, the angle between the partition panels. Изобретение позволяет создать перегородки любой заданной конфигурации в плане с возможностью плавной регулировки в плане угла между ее панелями.
In particular, in a test performed in accordance with paragraph 8.2.2.1., the force required to operate a manual adjusting device shall not exceed 50 N. В частности, во время испытания, проводящегося в соответствии с пунктом 8.2.2.1, усилие, необходимое для приведения в действие устройства ручной регулировки, не должно превышать 50 Н.
If the belt assembly/restraint system is equipped with a strap adjusting device, the technical service should determine the most critical adjustment position for a fiftieth percentile adult size to perform the dynamic test. Если комплект/удерживающая система оснащены устройством регулировки лямки, то для целей проведения динамического испытания техническая служба должна определить наиболее критическое положение регулировки, соответствующее 50-му процентилю репрезентативности взрослого человека .
Because when we talk about our genetics and our biology, and modifying and altering and adjusting these things, we're talking about changing ourselves. Потому что, когда мы говорим о нашей генетике и нашей биологии, и модификациях и изменениях, и регулировки таких вещей, мы говорим об изменении нас самих.
Больше примеров...
Скорректировать (примеров 38)
We took the liberty of adjusting the division of the consumption of individual meats to ensure clear comparability with new recommended intakes. Авторы взяли на себя смелость скорректировать разбивку потребления отдельных мясных продуктов для обеспечения четкой сопоставимости с новыми рекомендуемыми нормами.
If the UNDP methodology is eventually adopted, adjusting it for the gender gap will be required. Если в конечном итоге будет принята методика ПРООН, то потребуется скорректировать ее с учетом гендерной специфики.
That would not only provide a further opportunity for us to take stock of a comprehensive intergovernmental review of developments in Africa over the past decade, but would also help in adjusting policies and practices in the light of lessons learned. Это не только предоставит нам дополнительную возможность для подведения итогов в рамках всеобъемлющего межправительственного обзора процесса развития в Африке за последнее десятилетие, но также позволит нам скорректировать стратегию и практические меры с учетом прошлого опыта.
In a new environment which called for a focus on delivery and results, there was an increased need for adjusting the management of United Nations system organizations to the new environment. В новых условиях, которые требуют сосредоточения внимания на вопросах практической деятельности и результатов, стало еще более необходимо скорректировать управление организациями системы Организации Объединенных Наций с учетом этих новых условий.
For principal residences that it has not been possible to survey, the enumerator completes a non-surveyed dwelling form giving the presumed number of occupants, which helps in adjusting the population figures. При невозможности получения данных по главным жилищам счетчик заполняет формуляр необследованного жилья с указанием предполагаемого числа лиц, проживающих в этом жилище, что позволит в будущем скорректировать численность населения.
Больше примеров...
Регулирования (примеров 40)
If the result of the measurements does not meet the requirements according to paragraph 4.5. above it is permitted, in the case of a headlamp cleaner operated with a cleaning fluid, to try to achieve better results by adjusting the jet of the fluid. 4.6 Если результаты измерений не удовлетворяют требованиям пункта 4.5 выше, то разрешается, в случае устройств для очистки фар с применением жидкости, повторить испытание для получения лучших результатов путем регулирования струи жидкости.
DEVICE FOR ADJUSTING AND CONTROLLING PRESSURE IN AN AIRWAY CUFF УСТРОЙСТВО ДЛЯ РЕГУЛИРОВАНИЯ И КОНТРОЛЯ ДАВЛЕНИЯ В МАНЖЕТЕ ВОЗДУХОВОДА
METHOD FOR ADJUSTING A VALVE CAPACITY IN A SHOCK ABSORBER AND A SHOCK ABSORBER WITH ADJUSTABLE VALVE CAPACITY. СПОСОБ РЕГУЛИРОВАНИЯ ПРОПУСКНОЙ СПОСОБНОСТИ КЛАПАНОВ В АМОРТИЗАТОРЕ И АМОРТИЗАТОР С РЕГУЛИРУЕМОЙ ПРОПУСКНОЙ СПОСОБНОСТЬЮ КЛАПАНОВ
The base is placed on the frame in such a way that it is rotatable or rotatable and fixable or rotatable and fixable and connected to means for producing and/or adjusting an operating load. Основание установлено на станине с возможностью вращения, или установлено на станине с возможностью вращения и фиксации, или установлено на станине с возможностью вращения и фиксации и связано со средством для создания и/или регулирования рабочей нагрузки.
METHOD FOR AUTOMATICALLY ADJUSTING AND STABILISING THE VOLUME RATE OF A VIBRATION PUMP IN DIFFERENT OPERATING CONDITIONS AND A VIBRATION PUMP FOR CARRYING OUT SAID METHOD СПОСОБ АВТОМАТИЧЕСКОГО РЕГУЛИРОВАНИЯ И СТАБИЛИЗАЦИИ ОБЪЕМНОЙ ПОДАЧИ ВИБРАЦИОННОГО НАСОСА В РАЗЛИЧНЫХ УСЛОВИЯХ ЭКСПЛУАТАЦИИ И ВИБРАЦИОННЫЙ НАСОС ДЛЯ ЕГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ
Больше примеров...
Корректировать (примеров 28)
The Regional Bureau for Africa, BDP and the Evaluation Office will work to strengthen the monitoring and evaluation dimensions of programmes, while adjusting strategies to focus on implementation issues. Региональное бюро для Африки, БПР и Управление оценки будут добиваться совершенствования аспектов программ, касающихся контроля и оценки, и одновременно корректировать стратегии, чтобы сосредоточить внимание на вопросах практической реализации.
However, reform was not an event but a process, and it would be necessary to keep refining the structure and adjusting staff assignments to key positions so as to enhance the Organization's effectiveness and impact. Однако реформа - это процесс, а не одноразовое мероприятие, поэтому необ-ходимо будет и далее совершенствовать структуру и корректировать кадровые назначения на ключе-вые позиции, с тем чтобы повысить эффективность деятельности Организации и отдачу от нее.
Concrete projects are proposed to the various ministries, which now have a roadmap for adjusting their respective programmes. Для различных министерств, которые теперь имеют дорожную карту, предоставляющую им возможность корректировать свои программы, предлагаются конкретные проекты.
The Security Council needed to refine mission mandates to take into account the expected challenges in the field, notably by adjusting the rules of engagement for field personnel as and when the need arose, providing practical deployment and exit timelines and increasing authority to field operations. Совет Безопасности должен корректировать мандаты миссий с учетом предполагаемых проблем на местах, в частности путем адаптации правил применения силы полевым персоналом в случае необходимости, определения графиков практического развертывания и ухода и расширения полномочий для проведения полевых операций.
157 The time adjustment function shall allow for adjusting the current time in amounts of 1 minute maximum at intervals of not less than 7 days. 158 The time adjustment function shall allow for adjusting the current time without limitation, in calibration mode. 157 Функция корректировки времени должна позволять корректировать текущее время максимум в пределах 1 минуты с интервалами не менее 7 дней. 158 Функция корректировки времени должна обеспечивать корректировку текущего времени без каких бы то ни было ограничений в режиме калибровки.
Больше примеров...
Приспособиться (примеров 28)
Spilt apart, reunited, Or adjusting to new conditions on the ground, Устать друг от друга, воссоединиться, или приспособиться к новым условиям на земле...
In addition to internal streamlining, the United Nations must become part of the new aid practices, which meant supporting and adjusting to the changes occurring in the field under the leadership of partner countries. Помимо рационализации внутренних процедур Организация Объединенных Наций должна стать частью нового механизма оказания помощи, что подразумевает для нее необходимость поддержать изменения, происходящие на местном уровне под руководством стран-партнеров, и приспособиться к ним.
There is no assurance that the present trend is sustainable, and several countries are taking policy measures to make their economies capable of adjusting to a sharp contraction in these large inflows. Устойчивость нынешней тенденции не гарантирована, и ряд стран принимают меры стратегического характера для обеспечения того, чтобы их экономика была в состоянии приспособиться к резкому сокращению значительного по объему притока финансовых ресурсов.
So, clearly a little bit of difficulty adjusting to his new-found freedom. Очевидно, ему было трудновато приспособиться к вновь обретённой свободе.
It was hard for him being out and adjusting, you know, so I just wanted to help him. Ему было тяжело на воле приспособиться ко всему, я хотела ему помочь.
Больше примеров...
Приспосабливается (примеров 15)
Maybe she's just adjusting to the environment. Может она просто приспосабливается к окружающей среде.
You know, still adjusting to corporate life, I guess. Все еще приспосабливается к корпоративной жизни, я полагаю.
International law had been adjusting to the needs of the international community and had more recently begun recognizing certain basic rights of individuals. Международное право постоянно приспосабливается к потребностям международного сообщества и недавно стало признавать некоторые основополагающие права личности.
It's nothing to worry about at this stage, just a sign that Baby's adjusting to being in the outside world. Совершенно не о чем беспокоится на данном этапе, это просто признак того, что ребёнок приспосабливается к внешнему миру.
A supply chain is not only a network for production, but also a live feedback mechanism, continually adjusting itself to ensure that production is coordinated and aligned efficiently to meet changes in global consumers' demand, tastes, and preferences. Цепочки поставок являются не только сетью для производства, но также и живым механизмом обратной связи, который постоянно приспосабливается, чтобы обеспечить координацию и эффективную согласованность производства с изменением спроса, вкуса и предпочтений глобальных потребителей.
Больше примеров...
Привыкнуть (примеров 19)
Well, he's still having a tough time adjusting. Но ему пока ещё трудно привыкнуть.
I'm still adjusting, myself. Я тоже не могу привыкнуть.
Daenerys has difficulty adjusting to her new marriage and the nomadic lifestyle of her adopted people. Дейенерис (Эмилия Кларк) трудно привыкнуть к новому браку и кочевому образу жизни принявших её людей.
Well, these individuals have even a harder time adjusting to life on the outside. Таким людям даже сложнее привыкнуть к жизни на воле. вряд ли останутся заперты в тюрьме.
It'll take some adjusting, but we'll get this department running right. Понадобится время, чтобы привыкнуть, но мы удержим отдел на хорошем уровне.
Больше примеров...
Корректируя (примеров 18)
And every CCP leader since has carried forward his vision of a greater China, adjusting and expanding it as the country's power grows. И каждый лидер КПК с тех пор переносил свое видение Большого Китая, корректируя и расширяя его по мере роста мощи страны.
In adjusting its policy toward Burma, the US must face reality with a clear vision of what its foreign policy can achieve. Корректируя свою политику к Бирме, США должны смотреть в лицо реальности с четким видением того, к чему может привести ее внешняя политика.
The Croatian Government has invested serious efforts into prosecuting those crimes by adjusting its judicial structure and material laws, by continuously consolidating its judicial capacities and by strengthening cooperation with authorities in the region. Хорватское правительство прилагает серьезные усилия для привлечения к ответственности виновных в этих преступлениях, корректируя свои судебные структуры и практические законы, постоянно укрепляя свой судебный потенциал и усиливая сотрудничество с властями в регионе.
The Polish authorities have extended considerable cooperation in adjusting the provision of the draft aliens law, which is now in accordance with UNHCR recommendations. Польские власти демонстрируют позитивный подход, корректируя положение проекта закона об иностранцах, который в настоящее время соответствует рекомендациям УВКБ.
For the fixed-run procedure, the dynamometer software shall automatically run three coastdowns adjusting the set coefficients for each run using the difference between the previous run's measured and target coefficients. В случае применения процедуры измерения при постоянных оборотах программное обеспечение динамометрического стенда автоматически обеспечивает три прогона с выбегом, корректируя установочные коэффициенты для каждого прогона на основе разницы между измеренным и целевым коэффициентами предыдущего прогона.
Больше примеров...
Адаптироваться (примеров 21)
Globalization may increase the vulnerability of people, as many people are incapable of adjusting quickly to new and changing conditions. Процесс глобализации может ухудшить и без того бедственное положение людей, поскольку многие из них не способны быстро адаптироваться к новым и меняющимся условиям.
To make sure freshmen have an easier time adjusting to high school. Чтобы убедиться, что новичкам легче было адаптироваться к средней школе
It has been said many times, and never better than by the Secretary-General of the United Nations, that in order to make our Organization more effective and efficient, we must be well-prepared to change with the times, constantly adjusting to complex international challenges. Неоднократно отмечалось - и наиболее ясно это выразил Генеральный секретарь, - что в целях повышения эффективности и результативности работы нашей Организации мы должны быть лучше готовы к переменам и постоянно адаптироваться к сложным международным вызовам.
Edwer Thissell, the new consul from Earth to the planet Sirene, has trouble adjusting to the local culture. Эдвард Тиссел, консул, представляющий Объединённые Планеты на планете Сирена, не может адаптироваться к местной культуре.
It is important that multilateral trade rules governing regional trading agreements are supportive of regional integration efforts and provide flexibility to African LDCs in adjusting to Важно, чтобы правила многосторонней торговли, лежащие в основе региональных торговых соглашений, способствовали усилиям по региональной интеграции и позволяли африканским странам адаптироваться к условиям более жесткой конкуренции в торговле в рамках таких многосторонних структур.
Больше примеров...
Приведения (примеров 22)
A programme on adjusting Bulgarian environmental legislation to EU requirements for industrial pollution abatement was implemented with Danish cooperation. В сотрудничестве с Данией была осуществлена программа с целью приведения болгарского законодательства в области окружающей среды в соответствие с требованиями ЕС в отношении борьбы с загрязнением в промышленности.
Several speakers outlined the recent accession by their Governments to such instruments and mentioned specific measures taken internally in the process of adjusting national legislation to international standards in order to implement the ratified instruments and comply with the requirements of Security Council resolution 1373. Ряд ораторов отметили, что недавно их правительства присоединились к таким документам, и упомянули конкретные меры, принятые внутри соответствующих стран в целях приведения национального законодательства в соответствие с международными стандартами для осуществления ратифицированных документов и выполнения требований резолюции 1373 Совета Безопасности.
It was concerned that Tonga was not a party to CEDAW and considered that Tonga's accession to this convention would be an important step in adjusting national standards to universal standards. Выразив озабоченность тем, что Тонга не является участницей КЛДЖ, она заявила, что присоединение Тонги к этой Конвенции станет важным шагом в деле приведения национальных стандартов в соответствие с международными нормами.
As a result, United Nations bodies and other organizations are adjusting their programmes to align their activities with the orientation of the Programme of Action adopted at the Conference. В результате органы Организации Объединенных Наций и другие организации корректируют свои программы в целях приведения своей деятельности в соответствие с направленностью Программы действий, утвержденной на Конференции.
In particular, in a test performed in accordance with paragraph 8.2.2.1., the force required to operate a manual adjusting device shall not exceed 50 N. В частности, во время испытания, проводящегося в соответствии с пунктом 8.2.2.1, усилие, необходимое для приведения в действие устройства ручной регулировки, не должно превышать 50 Н.
Больше примеров...
Коррекции (примеров 12)
Vigorously adjusting industrial structure and its regional distribution. Энергичные меры по коррекции структуры промышленности и ее регионального распределения.
Model of exchange rate determination stating that the price of a good in one country should equal the price of the same good in another country after adjusting for the changes in the price due to the change in exchange rate. Модель обменного курса, предполагающая, что уровень цен на товар в одной стране должен быть равен цене на тот же самый товар в другой стране, после коррекции изменений в цене, вызванных изменениями обменного курса.
WEIGHT ADJUSTMENT METHOD AND AUTOMATED SYSTEM FOR ADJUSTING WEIGHT СПОСОБ КОРРЕКЦИИ ВЕСА И АВТОМАТИЗИРОВАННАЯ СИСТЕМА ДЛЯ КОРРЕКЦИИ ВЕСА
The inventive system for automatically controlling and adjusting the sliding parameter of a preform for an injection-molding machine comprises a working chamber which contains an investigated material and is provided with a rotatable carrier arranged therein. Заявляется система автоматического контроля и коррекции параметра скольжения преформы для инжекционно-литьевой машины, содержащая рабочую камеру для исследуемого материала с установленным в ней с возможностью вращения водила.
DEVICE FOR AUTOMATICALLY ADJUSTING A HYDROCARBON PRODUCT VOLUME УСТРОЙСТВО АВТОМАТИЧЕСКОЙ КОРРЕКЦИИ ОБЪЕМА НЕФТЕПРОДУКТА
Больше примеров...
Настройки (примеров 16)
You always can write to specialist for decision of the appeared questions at connection or adjusting to receiving the payments from clients. Вы всегда можете обратиться к нашим специалистам для решения возникших вопросов при подключении или настройки приема платежей.
There is a web interface for adjusting the system and watching the monitoring progress and site status. Имеется веб-интерфейс для настройки системы и слежением за ходом проверки и состоянием сайтов.
The Look dialog is for adjusting the appearance of the gallery page. Диалог просмотра предназначен для настройки внешнего вида странички галереи.
METHOD FOR ADJUSTING THE PARAMETERS OF A MUSICAL COMPOSITION СПОСОБ НАСТРОЙКИ ПАРАМЕТРОВ МУЗЫКАЛЬНОЙ КОМПОЗИЦИИ
They're adjusting the Kelownan excavation machine. Они делают последние настройки в Келоунанской бурильной машине.
Больше примеров...
Наладка (примеров 1)
Больше примеров...