The financial crisis requires a review of various positions and adjusting to the new reality of the business environment. |
В период кризиса необходим пересмотр многих позиций и адаптация к новым реалиям бизнес-среды. |
In this instance the major obstacle to be overcome could be that of mentalities adjusting to future shock. |
В этом случае главным препятствием, которое необходимо преодолеть, может быть адаптация менталитета к будущим потрясениям. |
The burden of adjusting the questionnaire to an optical reading system has to be the census bureaus' responsibility and not the respondents'. |
Адаптация опросного листа к требованиям системы оптического считывания является задачей переписных органов, а не респондентов. |
It is not clear what progress has been made in the high-tech sector in adjusting to the sharp decline in business spending on high-technology equipment. |
Не ясно, насколько продвинулась адаптация высокотехнологичного сектора к резкому снижению расходов предприятий на высокотехнологичное оборудование. |
The United States is well aware of the pain of adjusting domestically to globalization. |
Соединенные Штаты Америки хорошо себе представляют, насколько болезненной является адаптация к глобализации внутри стран. |
The key task consists in adjusting skills to the requirements of the labor market, promotion of active integration and constant education. |
Ключевая задача - адаптация квалификации к требованиям рынка труда, поощрение активной интеграции и постоянное образование. |
adjusting typical designs to individual requirements of Customers. |
адаптация типовых проектов под индивидуальные потребности Заказчика. |
The task of Secretariat reform - restructuring and adjusting to new challenges - is an ongoing one, where periods of reform must alternate with phases of consolidation. |
Реформирование Секретариата - перестройка и адаптация к новым требованиям - является непреходящей задачей, когда периоды реформы обязательно чередуются с фазами консолидации. |
Physical infrastructure bottlenecks: solving short-term problems and adjusting to longer-term trends |
Недостатки физической инфраструктуры: решение краткосрочных проблем и адаптация к более долгосрочным тенденциям |
He recognizes that adjusting to a new society takes time and is never easy, but he is optimistic that the asylum-seekers will succeed therein. |
Он признает, что адаптация к жизни в новом обществе зачастую требует времени и является весьма сложной, но он с оптимизмом относится к мысли о том, что в конечном счете просители убежища добьются успеха. |
Indeed, the two challenges to which I have referred - adjusting the Council to new geopolitical realities and making it more equitable - require that we expand both categories. |
По сути, обе задачи, которые я только что назвал, - адаптация Совета к новым геополитическим реалиям и придание ему более справедливого характера - требуют расширения членского состава в обеих категориях. |
(c) Improving the relevance of syllabuses and adjusting them in line with Togo's development needs. |
с) повышение актуальности программ и их адаптация к нуждам в области развития страны. |
Priorities in that area included preventing financial crises, strengthening the national financing and banking sectors, improving their regulatory and supervisory systems and adjusting the pace of liberalization of financial markets to the specific economic and institutional conditions of each country. |
К приоритетам в данной области относятся предотвращение финансовых кризисов, укрепление национального финансового и банковского сектора, улучшение системы регулирования и контроля и адаптация темпов либерализации финансовых рынков с учетом конкретных экономических и институциональных условий каждой страны. |
Adjusting to this structural shift requires fundamental changes in prevailing growth strategies. |
Адаптация к такому структурному сдвигу требует фундаментальных изменений доминирующих стратегий роста. |
Adjusting to your circumstances is a process. |
Адаптация в новой среде - это процесс. |
Adjusting the teaching of history and geography to the circumstances of overseas France is also based on recognizing regional identities. |
Адаптация учебных программ по истории и географии в связи с имеющимися на заморских территориях реалиями также обусловлена признанием региональной самобытности. |
B. Adjusting to the changing energy economy |
В. Адаптация к изменениям в секторе энергетики |
Against this backdrop, the Expert Meeting will focus on the theme of "Adjusting to the new energy economy: Challenges and opportunities for developing countries". |
В этом контексте совещание экспертов сосредоточит свое внимание на теме "Адаптация к новой энергетической экономике: проблемы и возможности для развивающихся стран". |
Adjusting the new infrastructure to bring it into line with some of the standards is among other things a consequence of the repeated requests of the European Committee for the Prevention of Torture, which has criticized the existing structure following visits to Belgium. |
Адаптация новой инфраструктуры к определенным правовым нормам является, в частности, следствием неоднократных призывов Европейского комитета по предупреждению пыток, который высказывал критические замечания в отношении существующей инфраструктуры по итогам своих посещений Бельгии. |
Adjusting to a globally competitive trade environment |
Адаптация к международной конкурентной торговле |
ADJUSTING TO RECENT CHANGES IN THE ENERGY SECTOR: |
АДАПТАЦИЯ К НЕДАВНИМ ИЗМЕНЕНИЯМ В ЭНЕРГЕТИЧЕСКОМ |
Adaptation was defined as a process of adjusting practices, processes and structures to reduce the adverse effects of global climate change and to take advantage of the potential benefits. |
Адаптация была определена как процесс корректировки практической деятельности, процессов и структур с целью снижения отрицательного воздействия изменения глобального климата и с целью использования потенциальных преимуществ. |