Английский - русский
Перевод слова Addenda
Вариант перевода Приложений

Примеры в контексте "Addenda - Приложений"

Примеры: Addenda - Приложений
The usefulness of these addenda is self-evident, and we expect them to be included in reports on the work of the Organization. Польза этих приложений очевидна, и мы надеемся, что они будут включены в доклады о работе Организации.
Doubtless the situation could be remedied by a series of addenda addressed to each committee, but it was difficult to see how that would differ from the existing arrangements. Несомненно, эту ситуацию можно исправить путем выработки ряда приложений, касающихся работы каждого комитета, однако трудно представить, чем это будет отличаться от существующей практики.
The report was accompanied by a number of addenda containing the Advisory Committee's reports on the budgets of peacekeeping operations for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999. В докладе приводится ряд приложений, содержащих доклады Консультативного комитета по бюджетам операций по поддержанию мира за период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года.
The essential elements of any addenda are the engineering drawings that define the tool/device and the associated user manual that is comprised of details on its parts, assembly and disassembly. Основными элементами любых приложений являются технические чертежи, которые определяют инструменты/устройства, и инструкция по их применению, которая состоит из информации об их частях, сборке и разборке.
"In general, incorporating the 23 approved addenda into one document makes the standard easier to read and understand, making it easier for users to determine the current requirements to get a refrigerant listed in the standard," Walter said. В общем, объединение 23-х одобренных приложений в один документ способствует тому, что стандарт становится проще для прочтения и понимания, и пользователям будет легче определить требования для внесения хладагента в стандарт.
The Working Group's discussion of the issue was based upon the report of the Secretary-General entitled "Sustainable agriculture and rural development" and its addenda. Дискуссии в Рабочей группе велись вокруг доклада Генерального секретаря, озаглавленного «Устойчивое развитие сельского хозяйства и сельских районов», и приложений к нему.
The rules on the use of annexes and addenda should be clarified, as should those on the issuance of revised documents, to allow account to be taken of the discussions in the Sub-Commission when the study is finalized at the end of a session. Следует внести ясность в правила использования приложений и добавлений, а также в правила, касающиеся публикации документов с внесенными в них исправлениями, чтобы позволить учесть проведенные в Подкомиссии дискуссии и окончательно доработать исследование по завершении сессии.
In view of the libellous implications for our Secretary-General of the letters attributed to Mr. Olympio, who stated that they were forgeries, it appears to us to be indispensable for this latest information to be given the same circulation as the report and its addenda. Поскольку в приписываемых гну Олимпио письмах, который заявил о том, что они являются поддельными, содержатся утверждения клеветнического характера в адрес нашего Генерального секретаря, нам представляется, что необходимо обеспечить такое же распространение этих последних сведений, что и доклада и приложений к нему.
Consequently it was decided that delegates would be allowed to transmit their comments on the addenda and that the comments received from delegations would be attached to the reports as annexes thereto. Поэтому было принято решение о том, что делегации могут представить свои комментарии к добавлениям и что полученные от делегаций комментарии будут включены в доклады в качестве приложений к ним.
Since 2000, numerous variations in the requirements of the new systems and other implementation issues have impeded the progress of the project, resulting in two addenda to the original contract and significant time and cost overruns. С 2000 года многочисленные изменения в требованиях к новой системе и прочие вопросы, связанные с внедрением, препятствовали продвижению проекта и привели в итоге к разработке двух приложений к оригинальному контракту, существенной потере времени и к дополнительным расходам.