| Reports on the Executive Committee's sessions are submitted to the Assembly as addenda to the reports of the High Commissioner. | Доклады по работе сессий Исполнительного комитета представляются Ассамблее в качестве добавлений к докладам Верховного комиссара. |
| The updated version of the programme, as well as a draft agenda for the next meeting of the Working Party, will be published as addenda to the current report. | Обновленный вариант программы, а также проект повестки дня следующей сессии Рабочей группы будут опубликованы в качестве добавлений к настоящему докладу. |
| It was concerned, however, about the precedent created by the issuance of addenda to the initial budget proposal to further justify resource requirements. | Вместе с тем, он выражает озабоченность по поводу прецедента, возникающего в связи с подготовкой добавлений к первоначально предложенному бюджету с целью дополнительного обоснования просьб о выделении ресурсов. |
| With the signature of two addenda to this contact, in August and November 2005, respectively, the implementation period of this Project was prolonged up to April 2006. | После подписания двух добавлений к этому договору в августе и ноябре 2005 года, соответственно, период действия данного проекта был продлен до апреля 2006 года. |
| Results-based budgeting frameworks would continue to be presented individually for each mission as addenda to the financial performance report. | Базовые элементы результатного бюджетирования по-прежнему будут представляться отдельно по каждой миссии в виде добавлений к основному докладу о результатах финансовой деятельности. |
| Additional names of non-governmental organizations will be included in addenda to this note. | Названия дополнительных неправительственных организаций будут включены в добавления к настоящей записке. |
| In order to highlight each of these activities separately, three addenda to this document have been prepared as follows: | З. Для освещения каждого из этих элементов в отдельности были подготовлены следующие три добавления к настоящему документу: |
| In regard to agenda item 4, the Working Group will at its eighth session evaluate the manual and the fact sheets published so far with a view to proposing addenda to the Commentary and additional fact sheets. | Что касается пункта 4 повестки дня, то на своей восьмой сессии Рабочая группа произведет оценку пособия и уже опубликованных фактологических справок, с тем чтобы предложить добавления к Комментарию и дополнительные фактологические справки. |
| Having considered the report of the Secretary-General on results-based budgeting and the related addenda, | рассмотрев доклад Генерального секретаря о составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и соответствующие добавления к нему, |
| The official text of the standards adopted is made available on the website of the UNECE after the meeting of the Working Party in the three official languages based on the addenda to the Specialized Section reports. | Официальный текст принятых стандартов, основой для которых служат добавления к докладам о работе специализированной секции, размещается на веб-сайте ЕЭК ООН после завершения сессии Рабочей группы на трех официальных языках. |
| Progress achieved in 2003 and at the beginning of 2004 was described in a report and two addenda submitted to the General Assembly. | Достигнутый в 2003 году и в начале 2004 года прогресс характеризуется в докладе и двух добавлениях к нему, представленных Генеральной Ассамблее. |
| The present report and its addenda provide a detailed picture of the initiatives in human resources management reform, including an overview of the progress made to date and the next steps to implement the reforms. | В настоящем докладе и добавлениях к нему подробно рассматриваются эти инициативы в области реформирования системы управления людскими ресурсами, включая обзор достигнутого на сегодняшний день прогресса и последующие меры по осуществлению реформ. |
| Parties may wish to study the information contained in this document, in the addenda and in the documents containing the multi-year work plan and two-year work programme for the CST. | Стороны, возможно, пожелают изучить информацию, содержащуюся в этом документе, добавлениях к нему и в документах, содержащих многолетний план работы и двухгодичную программу работы КНТ. |
| In his 1997 report "Renewing the United Nations: a programme for reform" (A/51/950 and addenda), the Secretary-General identified human rights as a cross-cutting issue and integrated it throughout the main structures of the Secretariat. | В своем докладе 1997 года «Обновление Организации Объединенных Наций: программа реформы» (А/51/950) и добавлениях к нему Генеральный секретарь определил, что вопросами прав человека должны заниматься все сектора и они должны быть интегрированы в деятельность всех основных структур Секретариата. |
| Measures taken to address the issues outlined in paragraphs 84 to 86 of the report of the Secretary-General on the global field support strategy are provided in the present report and the addenda thereto, where applicable | Информация о мерах, принятых для решения вопросов, изложенных в пунктах 84 - 86 доклада Генерального секретаря о глобальной стратегии полевой поддержки, содержится в соответствующих разделах настоящего доклада и добавлениях к нему |
| The facilitators' texts are complemented by the two following addenda that contain: | Тексты, подготовленные ведущими, дополняются двумя следующими добавлениями, содержащими: |
| The Committee would also take up issues related to article 22 of the Convention and have before it a note by the Secretary-General with addenda containing reports of the agencies. | Комитет рассмотрит также вопросы, касающиеся статьи 22 Конвенции, а также находящуюся в его распоряжении записку Генерального секретаря с добавлениями, содержащими доклады учреждений. |
| The Convention had been given appropriate attention by Belarus, one example being the compendium on the protection of national minorities, first published in 1999 and republished with addenda in 2004. | В Беларуси Конвенции уделяется должное внимание, и примером тому является компендиум по защите национальных меньшинств, который был впервые опубликован в 1999 году, а затем повторно издан с добавлениями в 2004 году. |
| For a comprehensive view of progress made at the sectoral and cross-sectoral levels and of the variety of sectoral and cross-sectoral issues, sector-specific constraints and action needed, the report should be read in conjunction with the addenda. | Для того чтобы получить полное представление о прогрессе, достигнутом на секторальном и межсекторальном уровнях, а также о разнообразных секторальных и межсекторальных вопросах, проблемах отдельных секторов и необходимых мерах, доклад следует читать вместе с добавлениями. |
| Since then 20 reports have been submitted to the Commission and 11 reports have been submitted to the General Assembly, together with a total of 22 addenda. | С тех пор было представлено 20 докладов Комиссии и 10 - Генеральной Ассамблее наряду с 22 добавлениями к ним. |
| If you have some remarks, addenda, requests, or you have found any inaccuracy in this material - inform us, and we'll certainly read your feedback. | Если у вас есть замечания, дополнения, пожелания, или вы обнаружили неточность в данном материале - сообщите редакции, и мы обязательно рассмотрим ваш отзыв. |
| At the sixty-sixth session two States (Mexico and Romania) whose reports were considered by the Committee presented to the secretariat addenda updating the information one working day before the scheduled examination of the report. | На шестьдесят шестой сессии два государства (Мексика и Румыния), доклады которых были рассмотрены Комитетом, представили секретариату дополнения с обновленной информацией за один рабочий день до намеченного рассмотрения доклада. |
| Amendments and addenda have been introduced into the Labour Code of the Republic of Belarus and the Code on Marriage and the Family of the Republic of Belarus, which are aimed at ensuring equal rights and opportunities for women and men. | Внесены изменения и дополнения в Трудовой кодекс Республики Беларусь и Кодекс Республики Беларусь о браке и семье, которые направлены на обеспечение равных прав и возможностей женщин и мужчин. |
| A great number of newspapers pay satisfactory attention to cultural events by publishing special addenda or separate columns/pages for this purpose. | Большое количество газет уделяет достаточное внимание культурной жизни, публикуя специальные дополнения или отдельные колонки/страницы, посвященные этой теме. |
| A catalogue (latest edition: 1994) is, with its annual addenda, distributed free of charge. | Каталог (последнее издание вышло в 1994 году) и ежегодные дополнения к нему распространяются бесплатно. |
| He noted that four of the nominations in the addenda had arrived after the 21 March 2014 deadline for nominations. | Он отмечает, что четыре представленные в дополнениях кандидатуры были выдвинуты уже после истечения конечного срока 21 марта 2014 года, который был установлен для выдвижения кандидатов. |
| The proposals are set forth in the addenda to this document as follows: | Вышеуказанные предложения к настоящему документу будут содержаться в следующих дополнениях: |
| The aim is to exchange information and develop joint activity programmes, the content of which is listed in annual Addenda. | Целью этих соглашений являются обмен информацией и разработка и осуществление совместных программ, тексты которых приводятся в Ежегодных дополнениях. |
| In that regard, we welcome the reports prepared by the Secretary-General, as contained in document A/65/69 and in its two addenda. | В этой связи мы приветствуем доклады, подготовленные Генеральным секретарем, которые содержатся в документе А/65/69 и дополнениях к нему. |
| We also wish to thank the Secretary-General for his report, in document A/65/69 and its addenda, on oceans and the law of the sea. | Мы хотели бы также поблагодарить Генерального секретаря за его доклад по вопросу Мирового океана и морскому праву, содержащийся в документе А/65/69 и дополнениях к нему. |
| Recently, the Secretary-General submitted his annual report on the United Nations Register of Conventional Arms (A/62/170 and addenda). | Недавно Генеральный секретарь представил свой ежегодный доклад по Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций (А/62/170 и приложения). |
| 3.1. The table below details the individual addenda to this Mutual Resolution in which details of the design, construction, maintenance and preparation of the test devices or equipment can be found. | 3.1 В нижеследующей таблице перечислены отдельные приложения к настоящей Общей резолюции, в которых содержатся подробные данные, касающиеся конструкции, изготовления, технического обслуживания и подготовки испытательных устройств или предметов оборудования. |
| The construction of this S.R. is designed to permit the addition of discrete addenda for each and any test tool or device, as appropriate. | Структура этой СпР. задумана таким образом, чтобы в нее можно было включить, по мере необходимости, отдельные приложения для каждого и любого испытательного инструмента или устройства. |
| It welcomes the report of the Secretary-General in document A/51/300 and the addenda that have thus far appeared with the Register data on arms transfers in 1995. | В нем приветствуется доклад Генерального секретаря, содержащийся в документе А/51/300, и выпущенные к настоящему времени приложения к нему, где приводятся данные из Регистра о поставках вооружений в 1995 году. |
| Two addenda (amounting to $181,890 and $25,020 respectively) were added, resulting in an additional amount of $206,910 being added to the contract. | Впоследствии были разработаны два дополнительных приложения ценой, соответственно, 181890 долл. США и 25020 долл. США, в результате чего к первоначальной сумме контракта добавилось 206910 долл. США. |
| Revisions to addenda 1, 3 and 4 of the documentation have been issued; addendum 2 has not been revised. | Изменения к добавлениям 1, 3 и 4 документации были опубликованы; добавление 2 не было пересмотрено. |
| Consequently it was decided that delegates would be allowed to transmit their comments on the addenda and that the comments received from delegations would be attached to the reports as annexes thereto. | Поэтому было принято решение о том, что делегации могут представить свои комментарии к добавлениям и что полученные от делегаций комментарии будут включены в доклады в качестве приложений к ним. |
| Reports on large political missions could be issued as addenda to the annual report on special political missions. | Доклады по крупным политическим миссиям могли бы издаваться в качестве дополнений к ежегодному докладу о специальных политических миссиях. |
| The full texts of the two written submissions, which had been sent to him by organizations and individuals based in Africa and Asia, would be circulated as addenda to the report at a later stage. | Полный текст двух письменных сообщений, направленных ему организациями и отдельными лицами, базирующимися в Африке и Азии, будут распространены впоследствии в качестве дополнений к настоящему докладу. |
| The information had been used to compile the addenda to the track A documents for PCP and trifluralin and for the exploration of management options for all five substances under consideration. | Эта информация была использована для составления дополнений к документам в отношении ПХФ и трифлуралина по направлению А, а также для поиска вариантов замещения всех пяти рассматриваемых веществ. |
| Those separate plans could be presented as addenda to the perspective or could be incorporated in the programme budget. | Эти отдельные планы должны представляться в качестве дополнений к перспективе и могут быть включены в бюджет по программам. |
| Invites Governments and River Commissions to communicate to the Executive Secretary of the United Nations Economic Commission for Europe the text of such action plans and agreements or arrangements for circulation to all member States as addenda to this resolution, and | предлагает правительствам и речным комиссиям передавать Исполнительному секретарю Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций тексты таких планов действий и соглашений или договоренностей для распространения их среди всех государств-членов в качестве дополнений к настоящей резолюции; и |
| Doubtless the situation could be remedied by a series of addenda addressed to each committee, but it was difficult to see how that would differ from the existing arrangements. | Несомненно, эту ситуацию можно исправить путем выработки ряда приложений, касающихся работы каждого комитета, однако трудно представить, чем это будет отличаться от существующей практики. |
| "In general, incorporating the 23 approved addenda into one document makes the standard easier to read and understand, making it easier for users to determine the current requirements to get a refrigerant listed in the standard," Walter said. | В общем, объединение 23-х одобренных приложений в один документ способствует тому, что стандарт становится проще для прочтения и понимания, и пользователям будет легче определить требования для внесения хладагента в стандарт. |
| In view of the libellous implications for our Secretary-General of the letters attributed to Mr. Olympio, who stated that they were forgeries, it appears to us to be indispensable for this latest information to be given the same circulation as the report and its addenda. | Поскольку в приписываемых гну Олимпио письмах, который заявил о том, что они являются поддельными, содержатся утверждения клеветнического характера в адрес нашего Генерального секретаря, нам представляется, что необходимо обеспечить такое же распространение этих последних сведений, что и доклада и приложений к нему. |
| Consequently it was decided that delegates would be allowed to transmit their comments on the addenda and that the comments received from delegations would be attached to the reports as annexes thereto. | Поэтому было принято решение о том, что делегации могут представить свои комментарии к добавлениям и что полученные от делегаций комментарии будут включены в доклады в качестве приложений к ним. |
| Since 2000, numerous variations in the requirements of the new systems and other implementation issues have impeded the progress of the project, resulting in two addenda to the original contract and significant time and cost overruns. | С 2000 года многочисленные изменения в требованиях к новой системе и прочие вопросы, связанные с внедрением, препятствовали продвижению проекта и привели в итоге к разработке двух приложений к оригинальному контракту, существенной потере времени и к дополнительным расходам. |