| Approval of major changes or addenda to the contract are available in the contract files or the Steering Committee minutes. | Информация об утверждении кардинальных изменений или добавлений к контракту включается в файлы по контракту или в протоколы Руководящего комитета. |
| On 25 April 2005, Mr. Duelfer issued a series of addenda to his comprehensive report of 2004 and released a revised version of the report with minor editing changes. | 25 апреля 2005 года г-н Делфер издал серию добавлений к своему представленному ранее всеобъемлющему докладу 2004 года и обнародовал пересмотренный вариант этого доклада с небольшими изменениями редакционного характера. |
| The replies received from Governments as at the end of June 2002 are reproduced in section II of the present report; any other replies received will be issued as addenda to it. | Ответы, полученные от правительств по состоянию на конец июня 2002 года, приводятся в разделе II настоящего доклада; любые другие полученные ответы будут издаваться в качестве добавлений к докладу. |
| Such assistance was indispensable in the preparation of the present report and its addenda, and in carrying out his work. | Такая помощь была необходимой в связи с подготовкой настоящего доклада и добавлений к нему, а также проведением им текущей работы. |
| Results-based budgeting frameworks would continue to be presented individually for each mission as addenda to the financial performance report. | Базовые элементы результатного бюджетирования по-прежнему будут представляться отдельно по каждой миссии в виде добавлений к основному докладу о результатах финансовой деятельности. |
| Any other communications will be contained in further addenda to the secretariat note. | Любые другие сообщения будут включены в новые добавления к данной записке секретариата. |
| The addenda to the Working Party report contain the standards/recommendations adopted. | Добавления к докладу Рабочей группы содержат стандарты/рекомендации. |
| The present final report is divided into five parts - a principal report and four addenda. | Настоящий окончательный доклад подразделяется на пять частей - основной доклад и четыре добавления к нему . |
| In pursuance of resolution 2001/42 of 23 April 2002, the Special Rapporteur on freedom of religion or belief hereby submits to the Commission a set of three reports comprising the present document and its two addenda. | В соответствии с резолюцией 2001/42 от 23 апреля 2001 года Специальный докладчик по вопросу о свободе религии и убеждений представляет Комиссии в совокупности три доклада, включая настоящий документ и два добавления к нему. |
| During the biennium, the Office has submitted on time the report on procurement reform and its two addenda on governance and sustainable procurement. | В отчетный двухгодичный период Управление своевременно представило доклад о реформе закупочной деятельности и два добавления к нему, касающихся системы руководства закупочной деятельностью и экологически ответственной закупочной деятельности. |
| Where possible, the present document and its addenda contain regional analyses of responses from those countries which returned the questionnaire for both the second and third reporting periods. | По мере возможности в настоящем документе и добавлениях к нему приводится региональный анализ ответов тех стран, которые заполнили вопросник как за второй, так и за третий отчетные периоды. |
| In his 1997 report "Renewing the United Nations: a programme for reform" (A/51/950 and addenda), the Secretary-General identified human rights as a cross-cutting issue and integrated it throughout the main structures of the Secretariat. | В своем докладе 1997 года «Обновление Организации Объединенных Наций: программа реформы» (А/51/950) и добавлениях к нему Генеральный секретарь определил, что вопросами прав человека должны заниматься все сектора и они должны быть интегрированы в деятельность всех основных структур Секретариата. |
| the 25 or so international agencies active in the ECE and OECD areas that are presented in this document and its addenda. | По этим причинам одним из наиболее важных документов, который рассматривается на каждой пленарной сессии, неизменно является Комплексное представление программ работы примерно 25 международных организаций, действующих в регионах ЕЭК и ОЭСР, которые излагаются в настоящем документе и добавлениях к нему. |
| Many of the issues covered in the overview report are dealt with in greater detail in the addenda to that report. | Многие вопросы, поставленные в обзорном докладе, подробно рассматриваются в добавлениях к нему. |
| Progress on the implementation of reforms since General Assembly resolution 63/250 and the next steps are provided in the present report and the addenda thereto, including financial implications wherever possible | Информация о ходе проведения реформ со времени принятия резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи и о последующих мерах, в том числе о финансовых последствиях, приводится в соответствующих разделах настоящего доклада и добавлениях к нему |
| The Committee would also take up issues related to article 22 of the Convention and have before it a note by the Secretary-General with addenda containing reports of the agencies. | Комитет рассмотрит также вопросы, касающиеся статьи 22 Конвенции, а также находящуюся в его распоряжении записку Генерального секретаря с добавлениями, содержащими доклады учреждений. |
| The Secretary-General is submitting an overview report on human resources management reform with four addenda for the consideration of the General Assembly, rather than separate reports as was the practice in previous years. | З. Генеральный секретарь представляет на рассмотрение Генеральной Ассамблеи обзорный доклад о реформе системы управления людскими ресурсами с четырьмя добавлениями, вместо отдельных докладов, как это было в прошлые годы. |
| For a comprehensive view of progress made at the sectoral and cross-sectoral levels and of the variety of sectoral and cross-sectoral issues, sector-specific constraints and action needed, the report should be read in conjunction with the addenda. | Для того чтобы получить полное представление о прогрессе, достигнутом на секторальном и межсекторальном уровнях, а также о разнообразных секторальных и межсекторальных вопросах, проблемах отдельных секторов и необходимых мерах, доклад следует читать вместе с добавлениями. |
| The addenda are as follows: | Добавлениями являются нижеперечисленные документы: |
| Since that date, the Special Rapporteur has submitted to the Commission 13 reports supplemented, in many cases, by addenda. | С 1987 года Специальный докладчик представил Комиссии 13 докладов, многие из которых сопровождались добавлениями. |
| At the sixty-sixth session two States (Mexico and Romania) whose reports were considered by the Committee presented to the secretariat addenda updating the information one working day before the scheduled examination of the report. | На шестьдесят шестой сессии два государства (Мексика и Румыния), доклады которых были рассмотрены Комитетом, представили секретариату дополнения с обновленной информацией за один рабочий день до намеченного рассмотрения доклада. |
| A great number of newspapers pay satisfactory attention to cultural events by publishing special addenda or separate columns/pages for this purpose. | Большое количество газет уделяет достаточное внимание культурной жизни, публикуя специальные дополнения или отдельные колонки/страницы, посвященные этой теме. |
| There were two addenda to her report: the first dealing with her visit to Guatemala (20-29 August 2012), and the second with her visit to Honduras (30 August-7 September 2012). | Доклад содержал два дополнения, посвященные ее поездкам в Гватемалу (20 - 29 августа 2012 года) и в Гондурас (30 августа - 7 сентября 2012 года). |
| Given the possible substantial additions to the text of the Guide, the Working Group may wish to consider whether to produce a new Guide to Enactment, or to make additions to the current text by way of addenda. | С учетом возможности включения в текст Руководства существенных добавлений Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности подготовки нового Руководства по принятию или же дополнения существующего текста соответствующими добавлениями. |
| Its promotion of low sulphur fuels and updated vehicle standards and technologies support decisions taken by the European Conference of Ministers of Transport concerning low sulphur fuels, along with the 1958 UNECE Geneva agreement and relevant addenda. | Работа PCFV по использованию видов топлива с низким содержанием серы и внедрению новых транспортных технологий и стандартов подкрепляет решения ЕКМТ касательно малосернистых видов топлива, правила ЕЭК ООН Женевского соглашения 1958 года и соответствующие дополнения к ним. |
| The addenda provide examples of actual practice in the treatment of non-citizens. | В дополнениях приведены примеры из реальной практики обращения с негражданами. |
| He noted that four of the nominations in the addenda had arrived after the 21 March 2014 deadline for nominations. | Он отмечает, что четыре представленные в дополнениях кандидатуры были выдвинуты уже после истечения конечного срока 21 марта 2014 года, который был установлен для выдвижения кандидатов. |
| The proposals are set forth in the addenda to this document as follows: | Вышеуказанные предложения к настоящему документу будут содержаться в следующих дополнениях: |
| The aim is to exchange information and develop joint activity programmes, the content of which is listed in annual Addenda. | Целью этих соглашений являются обмен информацией и разработка и осуществление совместных программ, тексты которых приводятся в Ежегодных дополнениях. |
| We also wish to thank the Secretary-General for his report, in document A/65/69 and its addenda, on oceans and the law of the sea. | Мы хотели бы также поблагодарить Генерального секретаря за его доклад по вопросу Мирового океана и морскому праву, содержащийся в документе А/65/69 и дополнениях к нему. |
| The original maximum contract price to develop a finance software system and human resources management and payroll software was $1,091,915. Two addenda were added, resulting in an additional amount of $206,910 being added to the contract. | Впоследствии были разработаны два дополнительных приложения ценой, соответственно, 181890 долл. США и 25020 долл. США, в результате чего к первоначальной сумме контракта добавилось 206910 долл. США. |
| Those addenda to the contract were not separate agreements between the parties, but simply modified and clarified the terms of the previously concluded agreement. | Эти приложения к контракту не являлись самостоятельными соглашениями сторон, а лишь изменяли и уточняли условия ранее заключенного договора. |
| (b) Statistical annexes, tables, case studies and similar documentation shall, to the extent possible, be presented in addenda to the main document; | Ь) статистические приложения, таблицы, тематические исследования и аналогичная документация должны, по мере возможности, представляться в добавлениях к основному документу; |
| It welcomes the report of the Secretary-General in document A/51/300 and the addenda that have thus far appeared with the Register data on arms transfers in 1995. | В нем приветствуется доклад Генерального секретаря, содержащийся в документе А/51/300, и выпущенные к настоящему времени приложения к нему, где приводятся данные из Регистра о поставках вооружений в 1995 году. |
| Appendix - Example of layout for an Addendum to this Special Resolution x Addenda | Добавление - Пример плана приложения к этой Специальной резолюции х |
| Revisions to addenda 1, 3 and 4 of the documentation have been issued; addendum 2 has not been revised. | Изменения к добавлениям 1, 3 и 4 документации были опубликованы; добавление 2 не было пересмотрено. |
| Consequently it was decided that delegates would be allowed to transmit their comments on the addenda and that the comments received from delegations would be attached to the reports as annexes thereto. | Поэтому было принято решение о том, что делегации могут представить свои комментарии к добавлениям и что полученные от делегаций комментарии будут включены в доклады в качестве приложений к ним. |
| Reports on large political missions could be issued as addenda to the annual report on special political missions. | Доклады по крупным политическим миссиям могли бы издаваться в качестве дополнений к ежегодному докладу о специальных политических миссиях. |
| In June and September 1994 he visited Colombia and Burundi respectively; the mission reports will be issued as addenda to his next report to the Commission. | Он посетил Колумбию и Бурунди соответственно в июне и сентябре 1994 года; доклады об этих миссиях будут изданы в качестве дополнений к его следующему докладу Комиссии. |
| The information had been used to compile the addenda to the track A documents for PCP and trifluralin and for the exploration of management options for all five substances under consideration. | Эта информация была использована для составления дополнений к документам в отношении ПХФ и трифлуралина по направлению А, а также для поиска вариантов замещения всех пяти рассматриваемых веществ. |
| The production of addenda to such reports would be strictly limited to that which is included in the legislative mandate. | Количество дополнений к этим докладам следовало бы строго ограничить документами, предусмотренными в соответствии с юридическими основаниями. |
| It should also be noted that the Committee's reports to the Meeting of the Parties at its second and third sessions included as addenda reports of the Committee on the evaluation reports by the Committee. | Следует также отметить, что в качестве дополнений к докладам Комитета Совещанию Сторон на его второй и третьей сессиях подготавливались доклады Комитета об оценке. |
| The usefulness of these addenda is self-evident, and we expect them to be included in reports on the work of the Organization. | Польза этих приложений очевидна, и мы надеемся, что они будут включены в доклады о работе Организации. |
| The report was accompanied by a number of addenda containing the Advisory Committee's reports on the budgets of peacekeeping operations for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999. | В докладе приводится ряд приложений, содержащих доклады Консультативного комитета по бюджетам операций по поддержанию мира за период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года. |
| "In general, incorporating the 23 approved addenda into one document makes the standard easier to read and understand, making it easier for users to determine the current requirements to get a refrigerant listed in the standard," Walter said. | В общем, объединение 23-х одобренных приложений в один документ способствует тому, что стандарт становится проще для прочтения и понимания, и пользователям будет легче определить требования для внесения хладагента в стандарт. |
| Consequently it was decided that delegates would be allowed to transmit their comments on the addenda and that the comments received from delegations would be attached to the reports as annexes thereto. | Поэтому было принято решение о том, что делегации могут представить свои комментарии к добавлениям и что полученные от делегаций комментарии будут включены в доклады в качестве приложений к ним. |
| Since 2000, numerous variations in the requirements of the new systems and other implementation issues have impeded the progress of the project, resulting in two addenda to the original contract and significant time and cost overruns. | С 2000 года многочисленные изменения в требованиях к новой системе и прочие вопросы, связанные с внедрением, препятствовали продвижению проекта и привели в итоге к разработке двух приложений к оригинальному контракту, существенной потере времени и к дополнительным расходам. |