| The supporting papers will be issued as addenda to the invited papers, and they will provide a supplementary basis for discussion. | Вспомогательные документы будут изданы в качестве добавлений к специальным докладам и послужат дополнительной основой для обсуждения. |
| One of the addenda to the working party report contains the tentative calendar of meetings for the coming year and any amendments necessary to the programme of work. | Одно из добавлений к докладу Рабочей группы может содержать предварительное расписание совещаний на предстоящий год и любые поправки, которые следует внести в программу работы. |
| In order to facilitate the work of restructuring the Regulations annexed to ADN, the secretariat has prepared a series of addenda to this document, containing a draft of the restructured annexed Regulations, taking into account: | Чтобы облегчить работу по изменению структуры Правил, прилагаемых к ВОПОГ, секретариат подготовил и включил в серию добавлений к настоящему документу проект прилагаемых Правил с измененной структурой, в котором учтены: |
| Such assistance was indispensable in the preparation of the present report and its addenda, and in carrying out his work. | Такая помощь была необходимой в связи с подготовкой настоящего доклада и добавлений к нему, а также проведением им текущей работы. |
| The new measures pertained to participation in informal consultations, the issuing of summary statements on matters of which the Council is seized and addenda thereto, and the preparation of the annual report to the General Assembly. | Эти новые правила касались участия в неформальных консультациях, выпуска кратких заявлений по вопросам, которыми занимается Совет, и добавлений к ним, а также подготовки ежегодного доклада для Генеральной Ассамблеи. |
| The representative of Switzerland enquired as to whether the addenda to the Mandate and Terms of Reference of UN/CEFACT should be confirmed by the Committee on Trade as opposed to UN/CEFACT, as the Committee had originally approved these. | Представитель Швейцарии поинтересовался, должны ли добавления к мандату и кругу ведения СЕФАКТ ООН подтверждаться Комитетом по торговле помимо СЕФАКТ ООН, поскольку Комитет исходно одобрил их. |
| In response to this, the present document and its two addenda have been prepared. | С учетом этой просьбы был подготовлен настоящий документ и два добавления к нему. |
| The present final report is divided into five parts - a principal report and four addenda. | Настоящий окончательный доклад подразделяется на пять частей - основной доклад и четыре добавления к нему . |
| The report and its addenda are based on the information provided by Governments in response to the questionnaires sent to them during the four biennial reporting periods. | Настоящий доклад и добавления к нему подготовлены на основе информации, представленной правительствами в ответ на вопросник, который рассылался им в течение четырех двухгодичных отчетных периодов. |
| Having considered the texts forwarded to it by the subsidiary bodies at the first part of its sixth session, the report on the first part of its sixth session and the addenda thereto, using as a tool the consolidated negotiating text prepared by its President, | рассмотрев тексты, препровожденные ей вспомогательными органами на первой части ее шестой сессии, доклад о работе первой части ее шестой сессии и добавления к нему, и используя в качестве рабочего инструмента сводный текст для переговоров, подготовленный ее Председателем, |
| This information is presented to each annual session of the Executive Committee in the overview of UNHCR activities document and its addenda. | Такая информация представляется на каждой ежегодной сессии Исполнительного комитета в документе, посвященном обзору деятельности УВКБ, и добавлениях к нему. |
| The present report and its addenda apply the methodology on a thematic and regional basis. | В настоящем докладе и добавлениях к нему эта методология применяется на тематической и региональной основе. |
| The report, as supplemented by the addenda, also identifies some of the problems faced by non-citizens. | В докладе и добавлениях к нему обращается также внимание на некоторые проблемы, с которыми сталкиваются неграждане. |
| In that connection, his delegation wished to draw attention, in particular, to the reports of the Secretary-General contained in documents A/40/348 and its addenda and in A/41/472. | В этой связи его делегация обращает внимание, в частности, на доклады Генерального секретаря, содержащиеся в документах А/40/348 и добавлениях к нему и А/41/472. |
| Measures taken to address the issues outlined in paragraphs 84 to 86 of the report of the Secretary-General on the global field support strategy are provided in the present report and the addenda thereto, where applicable | Информация о мерах, принятых для решения вопросов, изложенных в пунктах 84 - 86 доклада Генерального секретаря о глобальной стратегии полевой поддержки, содержится в соответствующих разделах настоящего доклада и добавлениях к нему |
| The Convention had been given appropriate attention by Belarus, one example being the compendium on the protection of national minorities, first published in 1999 and republished with addenda in 2004. | В Беларуси Конвенции уделяется должное внимание, и примером тому является компендиум по защите национальных меньшинств, который был впервые опубликован в 1999 году, а затем повторно издан с добавлениями в 2004 году. |
| Pursuant to this resolution, the Special Rapporteur has submitted 14 reports, in some cases with addenda, to the Commission on Human Rights since 1987. | В соответствии с этой резолюцией за период с 1987 года Специальный докладчик представил Комиссии по правам человека 14 докладов, в ряде случаев сопровождавшихся добавлениями. |
| For a comprehensive view of progress made at the sectoral and cross-sectoral levels and of the variety of sectoral and cross-sectoral issues, sector-specific constraints and action needed, the report should be read in conjunction with the addenda. | Для того чтобы получить полное представление о прогрессе, достигнутом на секторальном и межсекторальном уровнях, а также о разнообразных секторальных и межсекторальных вопросах, проблемах отдельных секторов и необходимых мерах, доклад следует читать вместе с добавлениями. |
| Pursuant to Sub-Commission resolution 2002/24, the Special Rapporteur on terrorism and human rights, Ms. Kalliopi Koufa, submitted to the fifty-fifth session of the Sub-Commission in 2003 an additional progress report with two addenda on the subject of her mandate. | В соответствии с резолюцией 2002/24 Подкомиссии Специальный докладчик по вопросу о терроризме и правах человека г-жа Каллиопи Куфа представила пятьдесят пятой сессии Подкомиссии в 2003 году дополнительный доклад о ходе работы с двумя добавлениями по вопросу, относящемуся к ее мандату. |
| In the interest of greater efficiency it is recommended that one report be submitted to the Assembly through the Commission and the Council with addenda as necessary. | В интересах повышения эффективности рекомендуется через Комиссию и Совет представить один из докладов - при необходимости, с добавлениями к нему - Генеральной Ассамблее. |
| It is regrettable that, in accordance with the agreement reached in the Council, these addenda would be the exclusive responsibility of the outgoing Presidents and would not represent the views of the Council. | Жаль, что в соответствии с соглашением, достигнутым в ходе работы Совета, такие дополнения станут исключительной ответственностью завершивших выполнение своих функций председателей и не будут отражать мнения Совета. |
| Amendments and addenda have been introduced into the Labour Code of the Republic of Belarus and the Code on Marriage and the Family of the Republic of Belarus, which are aimed at ensuring equal rights and opportunities for women and men. | Внесены изменения и дополнения в Трудовой кодекс Республики Беларусь и Кодекс Республики Беларусь о браке и семье, которые направлены на обеспечение равных прав и возможностей женщин и мужчин. |
| A great number of newspapers pay satisfactory attention to cultural events by publishing special addenda or separate columns/pages for this purpose. | Большое количество газет уделяет достаточное внимание культурной жизни, публикуя специальные дополнения или отдельные колонки/страницы, посвященные этой теме. |
| The addenda and amendment in the Criminal Code and in the Criminal Procedure Code are currently approved at a plenary session, and shall enter into force after publication in the Official Gazette. | Дополнения и поправки к Уголовно-процессуальному кодексу в настоящее время утверждаются на пленарной сессии и вступают в силу после опубликования в "Официальном вестнике". |
| Given the possible substantial additions to the text of the Guide, the Working Group may wish to consider whether to produce a new Guide to Enactment, or to make additions to the current text by way of addenda. | С учетом возможности включения в текст Руководства существенных добавлений Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности подготовки нового Руководства по принятию или же дополнения существующего текста соответствующими добавлениями. |
| The addenda provide examples of actual practice in the treatment of non-citizens. | В дополнениях приведены примеры из реальной практики обращения с негражданами. |
| He noted that four of the nominations in the addenda had arrived after the 21 March 2014 deadline for nominations. | Он отмечает, что четыре представленные в дополнениях кандидатуры были выдвинуты уже после истечения конечного срока 21 марта 2014 года, который был установлен для выдвижения кандидатов. |
| The proposals are set forth in the addenda to this document as follows: | Вышеуказанные предложения к настоящему документу будут содержаться в следующих дополнениях: |
| The aim is to exchange information and develop joint activity programmes, the content of which is listed in annual Addenda. | Целью этих соглашений являются обмен информацией и разработка и осуществление совместных программ, тексты которых приводятся в Ежегодных дополнениях. |
| We also wish to thank the Secretary-General for his report, in document A/65/69 and its addenda, on oceans and the law of the sea. | Мы хотели бы также поблагодарить Генерального секретаря за его доклад по вопросу Мирового океана и морскому праву, содержащийся в документе А/65/69 и дополнениях к нему. |
| The original maximum contract price to develop a finance software system and human resources management and payroll software was $1,091,915. Two addenda were added, resulting in an additional amount of $206,910 being added to the contract. | Впоследствии были разработаны два дополнительных приложения ценой, соответственно, 181890 долл. США и 25020 долл. США, в результате чего к первоначальной сумме контракта добавилось 206910 долл. США. |
| Those addenda to the contract were not separate agreements between the parties, but simply modified and clarified the terms of the previously concluded agreement. | Эти приложения к контракту не являлись самостоятельными соглашениями сторон, а лишь изменяли и уточняли условия ранее заключенного договора. |
| However, a number of experts would have to contact the secretariat of the Committee to ensure that the information on their respective terms of office had been correctly included in the addenda to the report. | Однако нескольким экспертам следует установить контакт с секретариатом Комитета, с тем чтобы информация об их соответствующих мандатах была включена в соответствующие приложения к докладу. |
| It welcomes the report of the Secretary-General in document A/51/300 and the addenda that have thus far appeared with the Register data on arms transfers in 1995. | В нем приветствуется доклад Генерального секретаря, содержащийся в документе А/51/300, и выпущенные к настоящему времени приложения к нему, где приводятся данные из Регистра о поставках вооружений в 1995 году. |
| Appendix - Example of layout for an Addendum to this Special Resolution x Addenda | Добавление - Пример плана приложения к этой Специальной резолюции х |
| Revisions to addenda 1, 3 and 4 of the documentation have been issued; addendum 2 has not been revised. | Изменения к добавлениям 1, 3 и 4 документации были опубликованы; добавление 2 не было пересмотрено. |
| Consequently it was decided that delegates would be allowed to transmit their comments on the addenda and that the comments received from delegations would be attached to the reports as annexes thereto. | Поэтому было принято решение о том, что делегации могут представить свои комментарии к добавлениям и что полученные от делегаций комментарии будут включены в доклады в качестве приложений к ним. |
| The full texts of the two written submissions, which had been sent to him by organizations and individuals based in Africa and Asia, would be circulated as addenda to the report at a later stage. | Полный текст двух письменных сообщений, направленных ему организациями и отдельными лицами, базирующимися в Африке и Азии, будут распространены впоследствии в качестве дополнений к настоящему докладу. |
| "Requests the Secretary-General to issue by 30 January 1994, as addenda to the report of the Intergovernmental Group, the responses of States to requests addressed to them regarding the cases contained in the annexes to that report." | просит Генерального секретаря издать к 30 января 1994 года в качестве дополнений к докладу Межправительственной группы ответы государств на обращенные к ним просьбы в отношении случаев, упомянутых в приложениях к этому докладу . |
| This could take the form of an addendum or addenda to the first compilation and synthesis document. | Эта информация будет публиковаться в качестве добавлений или дополнений к первому документу о компиляции и обобщении. |
| Those separate plans could be presented as addenda to the perspective or could be incorporated in the programme budget. | Эти отдельные планы должны представляться в качестве дополнений к перспективе и могут быть включены в бюджет по программам. |
| It should also be noted that the Committee's reports to the Meeting of the Parties at its second and third sessions included as addenda reports of the Committee on the evaluation reports by the Committee. | Следует также отметить, что в качестве дополнений к докладам Комитета Совещанию Сторон на его второй и третьей сессиях подготавливались доклады Комитета об оценке. |
| Doubtless the situation could be remedied by a series of addenda addressed to each committee, but it was difficult to see how that would differ from the existing arrangements. | Несомненно, эту ситуацию можно исправить путем выработки ряда приложений, касающихся работы каждого комитета, однако трудно представить, чем это будет отличаться от существующей практики. |
| "In general, incorporating the 23 approved addenda into one document makes the standard easier to read and understand, making it easier for users to determine the current requirements to get a refrigerant listed in the standard," Walter said. | В общем, объединение 23-х одобренных приложений в один документ способствует тому, что стандарт становится проще для прочтения и понимания, и пользователям будет легче определить требования для внесения хладагента в стандарт. |
| The Working Group's discussion of the issue was based upon the report of the Secretary-General entitled "Sustainable agriculture and rural development" and its addenda. | Дискуссии в Рабочей группе велись вокруг доклада Генерального секретаря, озаглавленного «Устойчивое развитие сельского хозяйства и сельских районов», и приложений к нему. |
| In view of the libellous implications for our Secretary-General of the letters attributed to Mr. Olympio, who stated that they were forgeries, it appears to us to be indispensable for this latest information to be given the same circulation as the report and its addenda. | Поскольку в приписываемых гну Олимпио письмах, который заявил о том, что они являются поддельными, содержатся утверждения клеветнического характера в адрес нашего Генерального секретаря, нам представляется, что необходимо обеспечить такое же распространение этих последних сведений, что и доклада и приложений к нему. |
| Consequently it was decided that delegates would be allowed to transmit their comments on the addenda and that the comments received from delegations would be attached to the reports as annexes thereto. | Поэтому было принято решение о том, что делегации могут представить свои комментарии к добавлениям и что полученные от делегаций комментарии будут включены в доклады в качестве приложений к ним. |