This rate of acidification has not been experienced by marine organisms for many millions of years. |
С такими темпами закисления морские организмы не сталкивались многие миллионы лет. |
These stressors operate in synergy with increasing acidification to compromise the health and continued function of many marine organisms. |
Эти факторы стресса действуют синергично с повышением закисления, подрывая здоровье и дальнейшее функционирование многих морских организмов. |
In particular, it aims to identify where the impacts of acidification in Mediterranean waters will be more significant. |
В частности, он призван определить, где воздействие закисления на средиземноморские воды будет более значительным. |
The phenomena of desertification and drought, as well as the acidification of seas and oceans, are exacerbated by man-made climatic change. |
Явления опустынивания и засухи, равно как и закисления морей и океанов, усугубляются в результате антропогенного изменения климата. |
The data on the acidification of oceans and the consideration of future research priorities will be on the agenda of this interdisciplinary forum. |
Повестка дня этого междисциплинарного форума включает рассмотрение данных, касающихся закисления океана, и обсуждение приоритетных направлений будущих исследований. |
A recent scientific expedition, in 2006, collected field data throughout the Pacific Ocean and verified earlier predictive models regarding the rate of acidification. |
Проведенная в 2006 году научная экспедиция собрала данные по всему Тихому океану и проверила ранее разработанные модели, касающиеся темпов закисления. |
Carol Turley, on behalf of Cliff Law, New Zealand National Institute of Water and Atmospheric Research, presented time-series data indicating ongoing and future acidification in the South-West Pacific region. |
Кэрол Терли от имени программы «Клиф ло» Новозеландского национального института водных и атмосферных исследований представила данные временных рядов, отражающие параметры нынешнего и будущего закисления в регионе юго-западной части Тихого океана. |
In the case of calcareous phytoplankton, some organisms likely to be affected by acidification are important prey for those higher up the food chain, including commercially fished species. |
Применительно к обызвествляющемуся фитопланктону некоторые организмы, которые, вероятно, подвергнутся воздействию закисления, выступают важным ресурсом для более высоких звеньев пищевой цепи, включая коммерчески облавливаемые виды рыб. |
For example, many questions remain about the biological and biogeochemical consequences of acidification, and the accurate determination of subcritical levels, or "tipping points", for global marine species, ecosystems and services. |
Например, остается много вопросов касательно биологических и биохимических последствий закисления и точного определения субкритичных уровней, или «точек необратимости», для глобальных морских видов, экосистем и услуг. |
For example, further research is needed to understand the impacts of mitigation methods as well as the degree to which acidification impacts can be offset by reducing other environmental stresses and an optimal management of marine ecosystems to counter these and other combined threats. |
Например, надлежит провести дальнейшие исследования с целью понять последствия методов смягчения, а также то, в какой степени воздействие закисления может быть скомпенсировано снижением других экологических нагрузок и насколько оптимальное управление морскими экосистемами может смягчить эти и прочие совокупные угрозы. |
(a) Enhance measures to protect fisheries, decrease acidification of oceans to preserve coral reefs and promote conservation and sustainable management of oceans; |
а) активизировать меры по защите рыболовных районов, снижению уровня закисления океана в целях сохранения коралловых рифов и содействовать деятельности по сохранению и рациональному использованию океанов; |
Another source of concern was the harmful effect of acidification on coral reefs that serve as vital fish habitats that protect food and employment and also coastal communities from storm surges. |
Еще одним предметом обеспокоенности было пагубное воздействие закисления на коралловые рифы, которые служат жизненно важными местообитаниями рыб, обеспечивающими продовольственную безопасность и занятость и защищая прибрежные общины от штормовых натисков. |
Coral reefs were under increasing stress and by 2030, absent urgent protective measures, 90 per cent would be threatened by the combined impacts of climate change, acidification and other human impacts. |
Коралловые рифы подвергаются все большему давлению, и к 2030 году при отсутствии безотлагательных защитных мер 90 процентов из них будут находиться под угрозой в результате совокупного воздействия изменения климата, закисления и других факторов человеческой деятельности. |
Additionally, in 2010, the Global Coral Reef Monitoring Network, an operational network of ICRI, published a document entitled "Climate change and coral reefs: consequences of inaction", which introduced available knowledge on the effects of acidification on reef systems. |
Кроме того, в 2010 году Глобальная сеть по мониторингу коралловых рифов, операционная сеть ИКРИ, опубликовала документ «Изменение климата и коралловые рифы: последствия бездействия», в который были включены имеющиеся знания о последствиях закисления для рифовых систем. |
The International Atomic Energy Agency's Marine Environmental Studies Laboratory, in partnership with the Scientific Centre of Monaco, held, from 16 to 18 November 2010, an international workshop on the ecological and economic consequences of the acidification of oceans. |
Лаборатория по исследованию морской среды Международного агентства по атомной энергии, в партнерстве с Научным центром Монако, провела с 16 по 18 ноября 2010 года международный семинар по экологическим и экономическим последствиям закисления океанов. |
The severity of the impacts of acidification is likely to depend, in part, on the interaction of acidification with other environmental stresses, such as rising ocean temperatures, overfishing and land-based sources of pollution. |
Интенсивность последствий закисления, вероятно, будет отчасти зависеть от взаимодействия закисления с прочими экологическими стрессами, как то повышение температуры океана, перелов и загрязнение из наземных источников. |
Fish larvae may be particularly sensitive to acidification. |
Личинки рыб могут оказаться особо подверженными воздействию закисления. |
That is why they made addressing acidification, pollution and illegal, unreported and unregulated fishing urgent matters. |
Вот почему они приняли решение рассматривать вопросы закисления океана, загрязнения окружающей среды и незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла в приоритетном порядке. |
Key recommendations contained in the report include: the extension of the OSPAR network of marine protected areas, especially in key areas away from coasts; cooperation to promote sustainable fishing; and the development of policies aimed at mitigating climate change and acidification. |
В числе ключевых рекомендаций, содержащихся в докладе, выделяются следующие: расширение сети охраняемых районов моря ОСПАР, особенно в важных зонах вдали от побережья; сотрудничество в поощрении неистощительного рыболовства; разработка политики в целях смягчения изменения климата и закисления океана. |
It also advocates policies to mitigate climate change in order to avoid the worsening of the acidification of the oceans, rising sea level and air pollution, which again will worsen hunger and starvation from loss of seafood production and arable land. |
Она также выступает за принятие политических мер по смягчению последствий изменения климата в целях предотвращения повышения степени закисления океанов, повышения уровня моря и загрязнения атмосферного воздуха, что также способно обострить проблему голода и недоедания в связи с потерями в объеме добычи морепродуктов и утратой пахотных землей. |
A recent scientific expedition, in 2006, collected field data throughout the Pacific Ocean and verified earlier predictive models regarding the rate of acidification. |
Проведенная в 2006 году научная экспедиция собрала данные по всему Тихому океану и проверила ранее разработанные модели, касающиеся темпов закисления. Кроме того, в Тихом океане в районе залива Аляска был размещен первый исследовательский буй для отслеживания процесса закисления океана. |