The accomplishment of those tasks will provide fiscal accountability and due diligence of the funds allocated for the acquisition of supply goods and services at Headquarters and monitoring of supply field budgets. |
Выполнение данных функций будет обеспечивать бюджетно-финансовую дисциплину и надлежащий контроль за использованием средств, выделенных на закупку предметов снабжения и услуг в Центральных учреждениях, а также контроль за расходованием бюджетных средств, выделяемых на снабжение на местах. |
B. Accomplishment of military tasks |
В. Выполнение задач в военной области |
The physical accomplishment was reported as 100 per cent. |
В отчетах техническое выполнение указывалось как 100-процентное. |
Regional reports across the board indicate that completion of country gender reviews, which had been lagging, has been a major accomplishment during the last three years. |
Во всех региональных отчетах отмечается, что выполнение страновых обзоров по гендерной проблематике (а в этой работе раньше отмечалось отставание) стало одним из важнейших достижений за последние три года. |
Its accomplishment, widely acknowledged as one of the indisputable hallmarks of the Organization, has also raised expectations, even as it takes on complex and multidimensional mandates in more challenging environments. |
Решение этой задачи, широко признанное как одно из неоспоримых достижений Организации, также пробуждает надежду - даже тогда, когда она берет на себя выполнение сложных и многоаспектных мандатов в трудных условиях. |
While those legal reforms constituted a major accomplishment, it was not sufficient to adopt measures; it was also necessary to secure their implementation, including by organizing information campaigns and initiatives with the participation of the media and civil society. |
Подчеркивая важность этих правовых реформ, делегация Турции в то же время отмечает, что недостаточно принять решения, надо обеспечить их практическое выполнение, в частности путем организации информационных кампаний и совместных действий со средствами массовой информации и гражданским обществом. |
Briefing on "The United States and NPT Article VI: A record of accomplishment" |
Брифинг на тему «Соединенные Штаты и статья VI ДНЯО: выполнение обязательств» |
Besides, aiming at an efficient accomplishment of the legal protection, the Law stipulates that every state body, when the issue is within its competencies, is obliged to provide for enforcement of a court decision. |
Кроме того, этот Закон, преследуя цель эффективного обеспечения правовой защиты, предусматривает, что каждый государственный орган, решая вопрос в рамках своей компетенции, обязан обеспечить выполнение судебного решения. |
The successful implementation of the nonlegally-binding instrument on all types of forests and the overall accomplishment of the multi-year programme of work for 2007-2015 are challenges we are ready to face and expect to win. |
Успешное выполнение не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов и общее достижение в виде многолетней программы работы на 2007 - 2015 годы являются задачами, за решение которых мы готовы взяться и надеемся преуспеть в этом. |
The teams recommended that the three countries complete their task as soon as possible, preferably before November 2006, in order to report on their accomplishment of the tasks at the fourth meeting of the Conference of the Parties. |
Группы рекомендовали этим трем странам как можно скорее завершить выполнение стоящих перед ними задач, по возможности, до ноября 2006 года, с тем чтобы они могли сообщить об осуществлении этих задач на четвертом совещании Конференции Сторон. |