Английский - русский
Перевод слова Accomplishment
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Accomplishment - Выполнение"

Примеры: Accomplishment - Выполнение
Encourages UNFPA to contribute further to accelerating progress towards achieving Millennium Development Goal 5 by 2015, since the accomplishment of this goal continues to lag behind the other MDGs; рекомендует ЮНФПА и впредь способствовать ускорению прогресса в достижении к 2015 году цели 5 Декларации тысячелетия, поскольку выполнение этой задачи отстает о графика осуществления других целей этой декларации;
The expert panels could only report through the Task Force, which was alone accountable vis-à-vis the EMEP Steering Body for the accomplishment of the tasks in the workplan and responsible for reporting on the outcomes of its work to the EMEP Steering Body. Группы экспертов могут представлять свои доклады только через Целевую группу, которая отчитывается за выполнение задач, поставленных в плане работы, только перед Руководящим органом ЕМЕП и несет ответственность за представление Руководящему органу ЕМЕП информации об итогах ее деятельности.
The accomplishment of those specific measures of disarmament which have been identified in the Final Document as worthy of priority negotiations by the multilateral negotiating organ would create a very favourable international climate for the second special session of the General Assembly devoted to disarmament. Выполнение тех конкретных мер по разоружению, которые были определены в Заключительном документе как заслуживающие в первоочередном порядке проведения по ним переговоров в многостороннем органе по переговорам, создало бы весьма благоприятный международный климат для второй специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению.
All organizations strongly support part (b) of recommendation 2, particularly since accomplishment of the actions described in this recommendation forms the necessary precondition for any exploration of consolidating information systems that process payroll. Все организации решительно поддерживают часть (Ь) рекомендации 2, особенно в свете того, что выполнение мер, описанных в этой рекомендации, является необходимой предпосылкой любого изучения вопроса об объединении информационных систем, выполняющих расчет заработной платы.
The humanitarian lobby needs to listen to the military view and to try to understand the military uses of these weapons and the dilemmas faced by commanders in the field seeking speedy mission accomplishment while minimising own force casualties. Гуманитарному лобби нужно прислушаться к мнению военных и попытаться понять военные виды применения этого оружия и те дилеммы, с которыми сталкиваются командиры на местах: они стремятся обеспечить скорейшее выполнение задачи и в то же время свести к минимуму потери среди собственных сил.
(a) The TIR Convention recognizes the TIR Carnet holder as the only person responsible for the duly accomplishment of a TIR transport. а) Конвенция МДП признает держателя книжки МДП в качестве единственного лица, ответственного за надлежащее выполнение перевозки МДП.
As you would agree with me, the accomplishment of this important mission requires firm and consistent stance by each and every member of the international community, as well as full and consistent implementation of the binding obligations incumbent upon member States. Думаю, что вы со мной согласитесь, что выполнение этой важной задачи требует твердой и последовательной позиции всех членов международного сообщества, а также полного и неукоснительного соблюдения юридических обязательств, налагаемых на государства-члены.
Its activities and the activities of regional furbishment and construction institutions are geared towards the accomplishment of tasks that complement those carried out by the private sector and aim primarily at carrying out urban development work and eliminating substandard housing. Ее деятельность и деятельность региональных организаций, занимающихся ремонтом и строительством жилья, нацелены на выполнение задач, дополняющих работу частного сектора и направленных главным образом на осуществление городской застройки и ликвидацию не соответствующего стандартам жилого фонда.
Concerning matters related to intergovernmental, non-governmental, governmental and other organizations, she said that the Secretariat should inform Member States about the extent of the contribution made, particularly by non-governmental organizations, to the accomplishment of UNIDO's objectives. Касаясь вопросов, относящихся к межправительственным, неправительственным, правительственным и другим организациям, оратор говорит, что Секретариату следует информировать государства-члены об объеме средств, направляемых на выполнение задач ЮНИДО, особенно если речь идет о средствах неправительственных организаций.
The accomplishment of proposed goal 16 should be the crux of whatever means of implementation will eventually be decided in relation to the future sustainable development goals, not only with regard to its targets, but also for the rest of the proposed goals. Выполнение предлагаемой цели 16 должно быть сутью любых средств осуществления повестки дня в области развития и в конечном итоге будет решаться в привязке к будущим целям устойчивого развития не только по отношению к своим целевым показателям, но и к остальным предлагаемым целям.
First, let me take this opportunity to welcome the new Presidents, Judge Theodor Meron and Judge Erik Mse, and to thank the former Presidents, Judge Jorda and Judge Pillay - both now judges of the International Criminal Court - for the accomplishment of their duties. Во-первых, позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы приветствовать новых Председателей судью Теодора Мерона и судью Эрика Мёсе и поблагодарить бывших Председателей - судью Жорда и судью Пиллэй - которые теперь являются судьями Международного уголовного суда - за выполнение своих обязанностей.
(b) Remains gravely preoccupied by the scale and complexity of current refugee problems, which have made more difficult the accomplishment of the High Commissioner's crucial functions of ensuring international protection for refugees and achieving timely and durable solutions to their plight; Ь) по-прежнему серьезно обеспокоен масштабами и сложностью нынешних проблем беженцев, которые затрудняют выполнение Верховным комиссаром имеющих ключевое значение функций по обеспечению международной защиты беженцев и достижению своевременных и долгосрочных решений их проблемы;
in principle, the holder, being a person who bears the primary responsibility for the duly accomplishment of a TIR operation, should be responsible for any actions or omissions of his employees or agents; в принципе, держатель книжки МДП как лицо, несущее основную ответственность за надлежащее выполнение операции МДП, должен отвечать за любые действия или бездействие своих работников или агентов;
Expressing its appreciation to the Executive Board for the successful accomplishment of all elements of the work programme stipulated in decision 17/CP. and for its efforts to provide for dialogue and the exchange of information with the public, выражая свою признательность Исполнительному органу за успешное выполнение всех элементов программы работы, предусмотренных в решении 17/СР., и за его усилия по налаживанию диалога и обмена информацией с общественностью,
One Government pointed out that only the responsibility of a carrier in case of a navigation accident could be acceptable but not a responsibility for the accomplishment of conditions of the carriage in relations between passenger - carrier - vessel. Одно из правительств отметило, что приемлемой может быть лишь ответственность перевозчика в случае навигационной аварии, но не ответственность за выполнение условий перевозки в отношениях между пассажиром, перевозчиком и судном.
It is therefore recommended that this new project be guided by the same teams involved in the current Project at the national and regional levels, to ensure the proper, successful, and effective accomplishment of the work plan of the new Project. В связи с этим рекомендовано, чтобы выполнение этого нового проекта было поручено тем же группам специалистов, которые участвовали в осуществлении нынешнего проекта на национальном и региональном уровне, с тем чтобы обеспечить надлежащее, успешное и эффективное выполнение плана работ по новому проекту.
In light of the present prison population, however, even the successful accomplishment of the programme will provide only a temporary solution for the problem of overcrowding in the penitentiary institutions, since a steady growth of the prison population can be foreseen for the future. В то же время с учетом численности заключенных в тюрьмах в настоящее время даже успешное выполнение этой программы явится лишь временным решением проблемы переполненности пенитенциарных учреждений, поскольку в будущем можно прогнозировать неуклонный рост количества заключенных.
In no case, the Guarantor will be able to delegate the accomplishment of its mission, which will include, inter alia, the following tasks (According to the draft provisions contained in the Bill under reference): Ни при каких обстоятельствах Уполномоченный не может делегировать выполнение своей миссии, которая включает, в частности, следующие задачи (согласно проекту положений вышеупомянутого законопроекта):
Accomplishment of that task would be a significant intellectual contribution to the global search for racial equality. Выполнение этой задачи станет серьезным интеллектуальным вкладом в глобальные усилия по обеспечению расового равноправия.
Accomplishment of the General Objectives of the National Plan Выполнение общих задач, предусмотренных Национальным планом
Reliable reactions from this database are sine qua non conditions for the functioning of about 3 million international road transport operations per year, including the accomplishment of procedures needed for customs purposes. Надежность содержимого этой базы данных является обязательным условием для функционирования приблизительно З миллионов международных автомобильных перевозок в год, включая выполнение таможенных процедур.
Thus, it has demonstrated its interest in contributing to the satisfactory accomplishment of the tasks entrusted to such operations, inter alia, through the participation of a Mexican police contingent in the United Nations Observer Mission in El Salvador (ONUSAL). Также оно проявило заинтересованность в том, чтобы внести свой вклад в эффективное выполнение этими операциями поставленных перед ними задач благодаря, в частности, участию мексиканского полицейского контингента в деятельности Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сальвадоре (МНООНС).
In order to be granted separate technical unit Type-Approval to this Regulation for a vehicle bodywork, the manufacturer must demonstrate to the satisfaction of the Approval Authority the accomplishment of the conditions declared by the manufacturer. 1.1 Для получения официального утверждения типа отдельного технического компонента на основании настоящих Правил в отношении кузова транспортного средства изготовитель должен продемонстрировать выполнение указанных им условий к удовлетворению компетентного органа, предоставляющего официальное утверждение.
Thus it is obvious that the accomplishment of the Conference's task lies in its ability to adapt to the new international equilibria and, in this new context, to devote itself to producing results on the priority issues on its agenda. А соответственно, и становится ясно, что выполнение Конференцией своей миссии связано с ее способностью адаптироваться к новым международным балансам и постараться в этих новых условиях добиться результатов по приоритетным проблемам ее повестки дня.
The object of it activity is accomplishment of thematic, research and research - methodical works from geophysical methods in agrarian sector, improvement of techniques, method and technology of field and laboratory works and implantation their results on all territory of Ukraine. Основными направлениями деятельности предприятия является выполнение тематических, исследовательских и опытно-методических работ по применению геофизических методов в аграрном секторе, усовершенствование техники, методики и технологии полевых и лабораторных работ и внедрения их результатов по всей территории Украины.