Half a million Somalis are today displaced and living in abysmal conditions mainly as a result of Ethiopia's military invasion in 2007. |
Полмиллиона сомалийцев являются сегодня перемещенными лицами и живут в ужасных условиях в основном вследствие военного вторжения Эфиопии в 2007 году. |
Certain nuclear-weapon States have tried to create smokescreens in the international forums, including the Treaty review process, to deflect attention from their abysmal record and policies. |
Некоторые государства, обладающие ядерным оружием, попытались создать дымовую завесу в международных форумах, включая процесс рассмотрения действия Договора, с целью отвлечь внимание от ужасных результатов их действий и политики. |
Compounding the problem, many of those prisoners are held in abysmal conditions, where they suffer life-threatening health crises. |
Эта проблема осложняется тем, что многие из этих заключенных содержатся в ужасных условиях, в которых их жизнь и здоровье подвергаются опасности. |
Certain nuclear-weapon States, such as France, had tried to create smokescreens in the Treaty review process, making baseless allegations against non-nuclear-weapon States in order to deflect attention from their own abysmal records and policies. |
Некоторые ядерные державы, например Франция, пытались в процессе рассмотрения действия Договора создать дымовую завесу с помощью различных фальсификаций, выступая с безосновательными голословными заявлениями против государств, не обладающих ядерным оружием, с тем чтобы отвлечь внимание от ужасных результатов их собственной деятельности и политики. |
According to a BBC investigation and a Human Rights Watch report, the workers were housed in abysmal conditions, and worked long hours for low pay. |
По данным расследования ВВС и Human Rights Watch, рабочие были размещены в ужасных условиях, их зарплата часто задерживалась, их паспорта были конфискованы их работодателями, и они работали в опасных условиях, что привело к большому числу смертельных случаев и травм. |