The above-cited factors have translated in the deterioration of social conditions that were already critical in 1990. |
Вышеупомянутые факторы привели к ухудшению социальных условий, которые в 1990 году были уже на критическом уровне. |
It may also be worthwhile to check with UNDP headquarters if the above-cited rules are still in use and implementable. |
Возможно, также имеет смысл запросить штаб-квартиру ПРООН, действуют ли до сих пор и применимы ли на практике вышеупомянутые правила. |
This amount is not included in the above-cited funding levels from core and non-core contributions and miscellaneous income in order to avoid double counting of project funds. |
Эти средства не включены в вышеупомянутые объемы финансирования за счет основных и неосновных взносов и прочих поступлений, с тем чтобы избежать двойного учета средств по проектам. |
These include the above-cited Financial Management Model and the Business Plan, as well as improved budgeting and reporting procedures and regular negotiations with clients on fee structures. |
К числу таких инструментов относятся вышеупомянутые модель управления финансовой деятельностью и хозяйственный план, а также усовершенствованная процедура составления бюджета и отчетности и регулярное проведение переговоров с клиентами по вопросам определения структуры вознаграждения. |
Therefore, as stated in the report of the five facilitators, under the present state of affairs, Member States, including those supporting the above-cited draft resolutions, while retaining their initial positions, may be open to explore further a transitional approach to Security Council reform. |
Поэтому, как сказано в докладе пяти координаторов, при существующем положении дел государства-члены, включая те из них, которые поддерживают вышеупомянутые проекты резолюции, придерживаясь своих первоначальных позиций, возможно, будут готовы к дополнительному изучению переходного подхода к реформе Совета Безопасности. |
The Government of Croatia is of the firm view that the above-cited developments constitute a serious breach of resolution 988 (1995), and, therefore, the suspended parts of the sanctions regime must be reinstituted without delay. |
Правительство Хорватии твердо считает, что вышеупомянутые события представляют собой серьезное нарушение резолюции 988 (1995) и поэтому следует безотлагательно вновь начать осуществлять те составные части режима санкций, действие которых было временно приостановлено. |
The above-cited quotations of such a reliable source as the Minister for Development Cooperation of the Netherlands, which cover different aspects of the situation of human rights in the Sudan, support our request to the Commission for the following: |
Вышеупомянутые выдержки из такого надежного источника, как доклад министра по делам развития и сотрудничества Нидерландов, который охватывает различные аспекты положения в области прав человека в Судане, являются аргументами, подкрепляющими наши обращенные к Комиссии просьбы о следующем: |