Let me also pay tribute to Ambassador Ouane, who so ably chaired our Council during the difficult millennium month of September. |
Позвольте мне также воздать должное послу Уану, который столь умело руководил работой Совета в сентябре в период проведения Саммита тысячелетия. |
Allow me also to commend the work of Ambassador Razali Ismail of Malaysia, who so ably conducted the deliberations of the previous session of the General Assembly. |
Я хотел бы также воздать должное работе посла Разали Исмаила (Малайзия), который столь умело проводил прения предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
We do so in honour of our compatriot, the late Dr. Lee Jong-wook, who so ably led the World Health Organization (WHO) in the fight against HIV/AIDS and other diseases. |
Мы делаем это в честь нашего соотечественника, покойного д-ра Чжон Ук Ли, который столь умело руководил деятельностью Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) по борьбе с ВИЧ/СПИДом и другими болезнями. |
In this context, we offer our special congratulations to the Chairman of the Preparatory Committee for the Fiftieth Anniversary of the United Nations, Ambassador Richard Butler of Australia, who has so ably guided the Committee's work since its inception. |
В этом контексте мы хотели бы особо поприветствовать Председателя Подготовительного комитета по проведению пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций посла Ричарда Батлера (Австралия), который столь умело руководил работой Комитета с момента его создания. |
I would also like to thank his predecessor, Mr. Han Seung-soo, who so ably steered the work of the General Assembly at its fifty-sixth session, which was convened amidst acute and grave circumstances. |
Хотел бы также поблагодарить его предшественника, г-на Хан Сын Су, который столь умело руководил работой Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят шестой сессии, созванной в самых серьезных и чрезвычайных обстоятельствах. |
I would also like to take this opportunity to pay tribute to his predecessor, who so ably guided the fifty-fourth session of the General Assembly. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью и воздать должное его предшественнику, который столь умело руководил работой пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The draft resolution that we shall adopt today marks a turning point in the work of the Counter-Terrorism Committee, so ably led by the Permanent Representative of the United Kingdom, Sir Jeremy Greenstock, whom we thank for his efforts. |
Проект резолюции, который мы примем сегодня, знаменует собой поворотный момент в работе Контртеррористического комитета, столь умело руководимого Постоянным представителем Соединенного Королевства сэром Джереми Гринстоком, которого мы благодарим за его усилия. |
I should also like to acknowledge the contributions of Ambassador Rapacki during the last six years, in which he has so ably represented his delegation to the Conference on Disarmament. |
Я также хотел бы отметить вклад посла Рапацкого на протяжении последних шести лет, когда он столь умело представлял свою делегацию на Конференции по разоружению. |
It is in that spirit that my delegation expects much from the present session, particularly in the First Committee, which you are leading so ably, Mr. Chairperson. |
Руководствуясь этим духом, моя делегация многого ожидает от нынешней сессии, особенно в Первом комитете, которым Вы, г-н Председатель, столь умело руководите. |
But MONUC, so ably led by Ambassador Morjane and keen to carry forward its purpose, can deploy and carry out its role only in parallel with implementation by the parties to the peace process. |
Однако МООНДРК, столь умело руководимая послом Морджани и жаждущая выполнить свою задачу, может быть развернута и сможет выполнять свою роль только параллельно с осуществлением мирного процесса его сторонами. |
The Nobel Peace Prize, awarded in October to our Secretary-General and to the United Nations, which he so ably leads, proves not only his commitment to the attainment of peace and security, but also his important role of working in the interests of humanity. |
Нобелевская премия мира, присужденная в октябре прошлого года нашему Генеральному секретарю и Организации Объединенных Наций, которой он столь умело руководит, является подтверждением не только его приверженности достижению мира и безопасности, но также его важной роли в деятельности на благо человечества. |
I should also like to take this opportunity to express our gratitude and esteem to Mr. Freitas do Amaral, President of the fiftieth session, who so ably guided the work of the Assembly last year. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу благодарность и уважение г-ну Фрейташу ду Амаралу, Председателю пятидесятой сессии, который столь умело руководил работой прошлой сессии Ассамблеи. |
In this connection, I wish to pay tribute to Ambassador Owada of Japan, who so ably chaired the review proceedings, as well as to the entire Bureau of the Ad Hoc Committee for the Mid-term Review. |
В этой связи я хочу воздать должное послу Японии Оваде, который столь умело руководил работой по проведению обзора, а также всему бюро Специального комитета по среднесрочному обзору. |
The President: I should like to express my sincere thanks to Ambassador Eladio Loizaga of Paraguay and Ambassador Andrzej Towpik of Poland, the two Co-Chairs of the Ad Hoc Working Group, who have so ably conducted the Group's discussions and complex negotiations. |
Председатель: Я хотел бы выразить искреннюю признательность послу Парагвая Эладио Лоисаге и послу Польши Анджею Товпику, двум сопредседателям Специальной рабочей группы, которые столь умело провели дискуссии Группы и сложные переговоры. |
Mr. Marsh (United States of America): Like previous speakers who have so ably described the situation in which they find themselves, the United States is unable to join the consensus on this draft resolution. |
Г-н Марш (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Подобно другим выступавшим, столь умело описавшим ту ситуацию, в которой они оказались, Соединенные Штаты не в состоянии присоединиться к консенсусу по данному проекту резолюции. |
This concept, so ably launched by Professor Pardo on behalf of the Malta Government, was the key to the process that eventually led to the adoption of the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Эта концепция, столь умело выдвинутая профессором Пардо от имени правительства Мальты, явилась ключом к тому процессу, который в конце концов привел к принятию Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
It is equally important to recognize that, while the United Kingdom so ably and so generously filled an urgent need for credible force projection, that need might not have arisen if UNAMSIL itself had had the requisite resources from the outset. |
Столь же важно признать и то, что, хотя Соединенное Королевство столь умело и столь щедро удовлетворило острую потребность в направлении дееспособных сил, этой необходимости могло и не возникнуть, если бы сама МООНСЛ с самого начала располагала необходимыми ресурсами. |
I trust that I am expressing the sentiments of the entire membership of the Committee when I extend our gratitude to Mr. Rajab Sukayri, who served as Rapporteur of the Committee and so ably carried out the task during the last session of the Committee. |
Думаю, что я выскажу чувства всех членов Комитета, если выражу признательность гну Раджабу Сукейри, исполнявшему обязанности Докладчика Комитета и столь умело справившемуся с возложенной на него задачей в ходе предыдущей сессии Комитета. |
I cannot conclude without reiterating heartfelt congratulations to Ambassador Ward of Jamaica, who so ably conducted the work of the Working Group on Peacekeeping Operations and whose excellent work made possible the adoption of resolution 1353. |
Завершая свое выступление, я хотел бы еще раз выразить свою признательность послу Уорду, который столь умело руководит Рабочей группой по операциям по поддержанию мира и успешные результаты работы которого содействовали принятию резолюции 1353. |
I am glad to be able to express the commonly shared view that we are looking forward to benefiting from wide experience and diplomatic skill which, as we have heard from the Permanent Representative of Estonia, he has demonstrated so ably in his previous positions. |
Я рад этой возможности выразить общее мнение о том, что мы возлагаем большие надежды на богатый опыт и дипломатическое искусство г-на Товпика, которые, как отмечала Постоянный представитель Эстонии, он столь умело использовал в работе на своих предыдущих должностях и которые принесут всем нам большую пользу. |
The President: I should like to express my sincere thanks to Ambassador Abdullah Alsaidi of Yemen and Ambassador Solveiga Silkalna of Latvia, the two Co-Chairs of the Ad Hoc Working Group, who so ably conducted the discussions and the complex negotiations of the Working Group. |
Председатель (говорит по-английски): Хотел бы искренне поблагодарить сопредседателей Специальной рабочей группы посла Йемена Абдаллу ас-Саиди и посла Латвии Солвейгу Силкалну, которые столь умело руководили прениями и сложными переговорами, прошедшими в рамках этой рабочей группы. |
Our gratitude also goes to the talented diplomats who so ably assisted Ambassador Somavia in his work, both here and in New York: Ambassadors Richard Butler of Australia, Koos Richelle of the Netherlands, Ismail Razali of Malaysia and Prakesh Shah of India; |
Мы передаем нашу благодарность также одаренным дипломатам, которые столь умело помогали послу Сомавии в его работе как здесь, так и в Нью-Йорке: послу Австралии Ричарду Батлеру, послу Нидерландов Кусу Ришелю, послу Малайзии Исмаилу Разали и послу Индии Пракешу Шаху; |
My thanks also go to your predecessor, Ambassador Berdennikov, who had guided us so ably during his term of office. |
Я также благодарю Вашего предшественника посла Берденникова, который столь умело руководил нашей работой во время своего пребывания на этом посту. |
We are looking forward to the follow-up of this process, which the presidency has so ably initiated. |
Мы с готовностью ожидаем продолжения этого процесса, который был столь умело начат Председателем. Председатель: Я предоставляю слово представителю Лихтенштейна. |
Full advantage should of course be taken of the long experience and recognized competence of the Agency so ably led by Mr. Hans Blix. |
В этом начинании, конечно же, следует в полной мере использовать богатый опыт и общепризнанную компетентность Агентства, которым столь умело руководит г-н Ханс Бликс. |