Accordingly, my delegation has co-sponsored the draft resolution so ably introduced by the Ambassador of Fiji this morning, and would like to urge other delegations to support it. | В свете сказанного моя делегация выступила одним из спонсоров проекта резолюции, столь умело представленного сегодня представителем Фиджи, и хотела бы обратиться к другим делегациям с призывом поддержать этот проект. |
Despite the progress made, there has been a resumption of violence that could undermine the gains recorded in the Arusha process - so ably facilitated by the political and moral authority of President Nelson Mandela. | Несмотря на достигнутый прогресс, насилие там возобновилось, что вполне способно подорвать зафиксированные в Арушском процессе успехи, достижению которых столь умело способствовал своим политическим и моральным авторитетом президент Нельсон Мандела. |
I would also like to take this opportunity to convey our thanks to his predecessor, Mr. Han Seung-soo, who conducted the last session's work so ably and effectively. | Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы передать слова признательности его предшественнику гну Хан Сын Су, который столь умело и эффективно руководил работой прошлой сессии. |
In this connection, I wish to pay tribute to Ambassador Owada of Japan, who so ably chaired the review proceedings, as well as to the entire Bureau of the Ad Hoc Committee for the Mid-term Review. | В этой связи я хочу воздать должное послу Японии Оваде, который столь умело руководил работой по проведению обзора, а также всему бюро Специального комитета по среднесрочному обзору. |
I cannot conclude without reiterating heartfelt congratulations to Ambassador Ward of Jamaica, who so ably conducted the work of the Working Group on Peacekeeping Operations and whose excellent work made possible the adoption of resolution 1353. | Завершая свое выступление, я хотел бы еще раз выразить свою признательность послу Уорду, который столь умело руководит Рабочей группой по операциям по поддержанию мира и успешные результаты работы которого содействовали принятию резолюции 1353. |
In particular, we would like to thank Ambassador Hisashi Owada of Japan for ably steering the review session. | В частности, мы хотели бы поблагодарить посла Японии г-на Хисаси Оваду за умелое руководство обзорной сессией. |
We also commend the President of the Economic and Social Council, Mr. Rosenthal, and other members of the Bureau for so ably steering the work of the Council during this year. | Мы также выражаем признательность Председателю Экономического и Социального Совета г-ну Розенталю и другим членам Бюро за умелое руководство работой Совета в течение этого года. |
Mr. Zackheos (Cyprus): It is a particular pleasure to see you so ably chairing our deliberations, Sir. | Г-н Закхеос (Кипр) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я с глубоким удовлетворением отмечаю Ваше умелое руководство нашей работой. |
I also wish to express the most sincere gratitude of the Austrian delegation to the former Legal Counsel of the United Nations, Judge Carl-August Fleischhauer, and his successor Under-Secretary-General Hans Corell, for so ably conducting these often quite difficult consultations. | Я хотел бы также выразить от имени австрийской делегации нашу глубочайшую признательность бывшему Юрисконсульту Организации Объединенных Наций, судье Карлу-Августу Флайшхауэру и его преемнику заместителю Генерального секретаря Хансу Кореллю за столь умелое руководство этими подчас очень сложными консультациями. |
The President: I should like to take this opportunity to express my very sincere thanks to the Vice-Chairmen of the Working Groups of the General Assembly who have so ably conducted the discussions and complex negotiations of the Working Groups: | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы, пользуясь случаем, искренне поблагодарить следующих заместителей председателей рабочих групп Генеральной Ассамблеи, обеспечивших столь умелое руководство ходом дискуссий и сложных переговоров, проходивших в рабочих группах: |
We are confident that he will continue to ably discharge his responsibility. | Мы уверены в том, что он будет и впредь успешно справляться со своими обязанностями. |
Today, women represent 50 per cent of the labour force in Government offices, where they perform very ably. | Сегодня женщины составляют 50 процентов служащих государственных учреждений, где они успешно работают. |
They also put before us a set of practical measures already reflected in the draft resolution whose negotiation is being ably conducted by the delegation of Brazil. | Они также предложили нам пакет практических мер, уже нашедших отражение в проекте резолюции, переговоры о котором успешно идут сейчас под руководством делегации Бразилии. |
Coming from a small island developing State ourselves, we are proud of the many achievements so ably accomplished under his presidency. | Сами являясь выходцами из малого островного развивающегося государства, мы гордимся теми многочисленными свершениями, которых удалось столь успешно добиться под его председательством. |
At the same time, the findings of the Commission's Working Group on Lessons Learned, ably chaired by the Permanent Representative of El Salvador, must at this juncture be incorporated into the overall strategy and policy of the Commission's work. | В то же время в общей стратегии и политике Комиссии должны быть учтены выводы Рабочей группы по обобщению извлеченных уроков, которую успешно возглавляет Постоянный представитель Сальвадора. |
We have made our position known in the informal consultations, ably chaired by the Permanent Representative of Malta. | Мы разъясняли нашу позицию в ходе неофициальных консультаций, проходивших под умелым руководством Постоянного представителя Мальты. |
The OSCE Minsk Group, ably co-chaired by Finland and the Russian Federation, is the appropriate forum for detailed consideration of this issue. | Минская группа ОБСЕ, функционирующая под умелым руководством Финляндии и Российской Федерации, являющихся ее сопредседателями, представляет собой наиболее подходящий форум для обсуждения этой проблемы. |
Through preventive diplomacy and support for peace processes, our Organization, under the skilful stewardship of the Secretary-General, ably assisted Nepal in its current transition to a new democratic future. | Посредством превентивной дипломатии и обеспечения поддержки мирных процессов наша Организация под умелым руководством Генерального секретаря оказала большую помощь Непалу на этапе перехода к построению нового демократического будущего. |
That will help tackle the drug trafficking problem by mainstreaming it into the wider security sector reform process and generally into the work of the United Nations Peacebuilding Support Office in Guinea-Bissau, ably led by the Representative of the Secretary-General, Mr. Omoregie. | Это поможет решить проблему оборота наркотиков, включив ее в процесс проведения широкомасштабной реформы сектора безопасности и, в общем плане, в работу Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау под умелым руководством представителя Генерального секретаря г-на Оморегие. |
Despite the enormity of the task, we are confident that the Afghan people, ably led by President Karzai and benefiting from international and regional assistance, will be capable of bringing the process to a successful conclusion. | Несмотря на масштабность этой задачи, мы уверены, что афганский народ под умелым руководством президента Карзая и при международной и региональной поддержке, которая имеет огромное значение, сможет довести данный процесс до успешного завершения. |
It has been ably supported in its work by the Office of Administration of Justice. | В его работе ему квалифицированно помогало Управление по вопросам отправления правосудия. |
In the recent tragic events in Baghdad, Egypt lost two of its and brave nationals who had been working ably in the service of the Organization's principles. | Во время недавних трагических событий в Багдаде Египет потерял двух своих мужественных граждан, которые квалифицированно работали во имя осуществления принципов Организации Объединенных Наций. |
Fifty years on, our task is to reinvent it, to make it better, to allow it to fully and ably serve humanity. | На протяжении 50 лет наша задача состоит в том, чтобы вернуть ей ее полномочия, сделать ее совершеннее, создать для нее возможность более полно и квалифицированно служить человечеству. |
Ms. Buchanan said that her Government's views on the matter had been very ably expressed by the representative of Canada at the Committee's 32nd meeting, where he had spoken on behalf of her delegation and that of Australia. | Г-жа Буканан говорит, что мнения ее правительства по этому вопросу были весьма квалифицированно выражены представителем Канады на 32-м заседании Комитета, когда он выступил от имени ее делегации и делегации Австралии. |
Mr. Vajpayee (India): We have heard the report of the International Atomic Energy Agency (IAEA) presented so ably by its Director General Mr. Hans Blix, with keen interest, and noted its contents. | Г-н Ваджпаи (Индия) (говорит по-английски): Мы выслушали с пристальным вниманием доклад Международного агентства по атомной энергии, который был столь квалифицированно представлен его Генеральным директором г-ном Хансом Бликсом, и приняли к сведению его содержание. |
We also wish to express our appreciation to the delegation of France for having so ably coordinated work on the draft resolution before us. | Мы хотели бы также выразить свою признательность делегации Франции за столь умелую координацию работы над представленным нашему вниманию проектом резолюции. |
We would also like to thank the King Baudouin Foundation for ably organizing the civil society consultations, and the Special Representative of the Secretary-General for his support and contributions throughout the process. | Мы хотели бы также выразить признательность Фонду короля Бодуина за умелую организацию консультаций с представителями гражданского общества и Специальному представителю Генерального секретаря Организации Объединенных Наций за его поддержку и содействие на протяжении всего этого процесса. |
The PRESIDENT thanked the outgoing President of the Board for the work he had so ably accomplished during his term of office. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит уходящего Предсе-дателя Совета за умелую работу за время пребывания в этой должности. |
Although describing the plot as "pretty traditional space opera," he praised the novel for its "ably drawn" characters, its "well-imagined" background, and its "story told with zest." | Хотя сюжет описывает как «довольно традиционную космическую оперу», но высоко оценивает роман за «умелую прорисовку» персонажей, «хорошо воображаемый» фон и «фабулу, изложенную с изюминкой». |
I also wish to thank the Government of Denmark not only for having so ably hosted the World Social Summit, but also for the innovative initiatives it has announced for the promotion and implementation of the Copenhagen Declaration and Programme of Action. | Я также хотел бы поблагодарить правительство Дании не только за умелую организацию Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, но также и за выдвинутые им новаторские инициативы по пропаганде и осуществлению Копенгагенской декларации и Программы действий. |
Mr. Snoussi (Morocco) (interpretation from French): Allow me first, Sir, to take this opportunity to express my delegation's pleasure at seeing you preside so wisely and ably over the work of the fiftieth session of the General Assembly. | Г-н Снусси (Марокко) (говорит по-французски): Г-н Председатель, пользуясь случаем, я хотел бы прежде всего сказать о том, насколько нашей делегации приятно наблюдать за тем, как мудро и искусно Вы руководите работой пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
I would also like to state that my delegation endorses the position of the non-aligned countries, as ably presented earlier by my colleague, the representative of Indonesia. | Я хотел бы также заявить о том, что моя делегация поддерживает позицию неприсоединившихся стран, искусно изложенную ранее моим коллегой, представителем Индонезии. |
South Africa joins other delegations in expressing sincere gratitude to the Ambassadors of Slovenia and Argentina, who so ably facilitated the work of the Ad Hoc Working Group on the Revitalization of the General Assembly during the sixty-fourth session. | Южная Африка присоединяется к другим делегациям и выражает искреннюю признательность послам Словении и Аргентины, которые столь искусно координировали работу Специальной рабочей группы по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи в ходе шестьдесят четвертой сессии. |
Our appreciation also goes to the United Nations Population Fund for ably organizing all the activities, including the very enlightening round table discussions on the issue at hand. | Мы хотели бы также выразить признательность Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения за компетентную организацию всех свои мероприятий, включая весьма информативные дискуссии за круглым столом по рассматриваемому вопросу. |
The Philippines is also heartened to see that you will be ably assisted in your task by the members of your Bureau, some of whom have been most helpful, on many occasions, to my delegation. | Филиппины также крайне удовлетворены тем, что члены Вашего Бюро, которые неоднократно оказывали неоценимую помощь моей делегации, будут оказывать Вам компетентную помощь в выполнении Вашей задачи. |
I also convey my appreciation to the members of the Bureau, who so ably assist me in my work. | Я хотел бы также выразить признательность членам Бюро, которые столь компетентно оказывают помощь в моей работе. |
In compliance with Article 24, paragraph 3, of the Charter of the United Nations, we are today considering the annual report of the Security Council to the General Assembly contained in document A/60/2, which has been ably presented by Ambassador Denisov of the Russian Federation. | В соответствии с пунктом З статьи 24 Устава Организации Объединенных Наций мы рассматриваем сегодня ежегодный доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее, содержащийся в документе А/60/2, который был столь компетентно представлен послом Российской Федерации Денисовым. |
This year, as in years past, Ukraine has the honour to sponsor the draft resolution on oceans and the law of the sea, so ably introduced by Victoria Hallum, the representative of New Zealand. | В этом году, как и в прошлые годы, Украина имеет честь быть в числе авторов проекта резолюции по Мировому океану и морскому праву, который был столь компетентно представлен Викторией Халлум, представителем Новой Зеландии. |
First of all, we would like to fully align ourselves with the group position of the Non-Aligned Movement (NAM), which was so ably enunciated by the representative of Indonesia. | Прежде всего мы хотели бы заявить, что полностью присоединяемся к позиции группы стран Движения неприсоединения (ДНП), которая была столь компетентно сформулирована представителем Индонезии. |
We take this opportunity to also thank the facilitators for the work that they have been so ably doing. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить координаторов за столь компетентно выполненную ими работу. |
I wish also to commend your predecessor, Mr. Didier Opertti, for ably presiding over the Assembly at its fifty-third session. | Я хотел бы также воздать должное Вашему предшественнику г-ну Дидьеру Опертти за компетентное руководство работой Ассамблеи на ее пятьдесят третьей сессии. |
I also thank and congratulate your predecessor, His Excellency Mr. Joseph Deiss, for very ably steering the affairs of the sixty-fifth session. | Я также благодарю и выражаю признательность Вашему предшественнику, Его Превосходительству гну Йозефу Дайссу за весьма компетентное руководство работой шестьдесят пятой сессии. |
May I also take this opportunity to pay tribute to your predecessor, Mr. Srgjan Kerim of the former Yugoslav Republic of Macedonia, for ably presiding over the proceedings of the General Assembly at its sixty-second session. | Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное Вашему предшественнику г-ну Срджяну Кериму из бывшей югославской Республики Македония за компетентное руководство работой Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии. |
I take this opportunity to extend my sincere congratulations to his predecessor, Mr. Stoyan Ganev, who ably presided over the work of the General Assembly at its forty-seventh session. | Я хотел бы воспользоваться данной возможностью, для того чтобы искренне приветствовать его предшественника, г-на Стояна Ганева, который осуществлял компетентное руководство ходом работы сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
I also thank the Permanent Representative of Germany for ably guiding the work of the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission (PBC) in 2010 and extend our best wishes to the current Chair, the Permanent Representative of Rwanda. | Я хочу также поблагодарить Постоянного представителя Германии за компетентное руководство работой Организационного комитета Комиссии по миростроительству (КМС) в 2010 году и пожелать всего наилучшего его нынешнему Председателю, Постоянному представителю Руанды. |
I am confident that he will lead the work of this Millennium Assembly most ably. | Я уверен, что он будет руководить работой этой Ассамблеи тысячелетия самым эффективным образом. |
Mr. Martin has been serving most ably as my Personal Representative in Nepal since August, having previously served as the Representative of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Nepal. | Г-н Мартин, который до этого занимал пост представителя Высокого комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Непале, с августа самым эффективным образом выполняет функции моего Личного представителя в Непале. |