| Accordingly, my delegation has co-sponsored the draft resolution so ably introduced by the Ambassador of Fiji this morning, and would like to urge other delegations to support it. | В свете сказанного моя делегация выступила одним из спонсоров проекта резолюции, столь умело представленного сегодня представителем Фиджи, и хотела бы обратиться к другим делегациям с призывом поддержать этот проект. |
| Despite the progress made, there has been a resumption of violence that could undermine the gains recorded in the Arusha process - so ably facilitated by the political and moral authority of President Nelson Mandela. | Несмотря на достигнутый прогресс, насилие там возобновилось, что вполне способно подорвать зафиксированные в Арушском процессе успехи, достижению которых столь умело способствовал своим политическим и моральным авторитетом президент Нельсон Мандела. |
| In the interests of maintaining the efficiency of our work, which you have so ably steered us through, Mr. Chairman, I shall be as brief as possible. | В интересах обеспечения эффективности нашей работы, которой Вы, г-н Председатель, столь умело руководите, я буду предельно краток. |
| We would also like to congratulate your predecessor, the Permanent Representative of France, for so ably presiding over the Council last month. | Хотел бы также поблагодарить Вашего предшественника, Постоянного представителя Франции, который столь умело руководил работой Совета в прошлом месяце. |
| The President: I should like to express my sincere thanks to Ambassador Abdullah Alsaidi of Yemen and Ambassador Solveiga Silkalna of Latvia, the two Co-Chairs of the Ad Hoc Working Group, who so ably conducted the discussions and the complex negotiations of the Working Group. | Председатель (говорит по-английски): Хотел бы искренне поблагодарить сопредседателей Специальной рабочей группы посла Йемена Абдаллу ас-Саиди и посла Латвии Солвейгу Силкалну, которые столь умело руководили прениями и сложными переговорами, прошедшими в рамках этой рабочей группы. |
| I would also like to take this opportunity to thank the Permanent Representative of Luxembourg, Jean-Marc Hoscheit, for ably guiding our work. | Кроме того, я хотел бы воспользоваться этой возможностью и воздать должное Постоянному представителю Люксембурга Жан-Марку Ошайту за умелое руководство нашей работой. |
| We are fully confident that you will lead our work ably and effectively, thanks to your rich experience and great diplomatic skills. | Мы глубоко убеждены, что вы будете осуществлять умелое и эффективное руководство его работой, благодаря Вашему богатому опыту и мастерству в области дипломатии. |
| As the third woman elected President of the Assembly, you have vindicated the faith that we, the Member States, bestowed upon you by ably leading us during a critical juncture for the United Nations. | Будучи третьей по счету женщиной-Председателем нашей Ассамблеи, Вы вселили в нас уверенность в том, что мы, государства-члены, можем положиться на Ваше умелое руководство на важнейших для Организации Объединенных Наций этапах. |
| I should like also to express our deep appreciation to Mr. Insanally, the President of the forty-eighth session of the Assembly, for having presided so ably and successfully over that session. | Я хотел бы также выразить нашу глубокую признательность г-ну Инсаналли, Председателю сорок восьмой сессии Ассамблеи, за столь умелое и успешное руководство той сессией. |
| The President: I should like once again to express my sincere thanks to Ambassador Jean de Ruyt of Belgium and Ambassador Nana Effah-Apenteng of Ghana, the two Vice-Chairmen of the Ad Hoc Working Group, for having so ably chaired the informal meetings of the Working Group. | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы еще раз выразить мою искреннюю благодарность послу Бельгии Жану де Рэту и послу Ганы Нане Эффа-Апентенгу, двум заместителям Председателя Специальной рабочей группы, за столь умелое проведение неофициальных заседаний Рабочей группы. |
| We are confident that he will continue to ably discharge his responsibility. | Мы уверены в том, что он будет и впредь успешно справляться со своими обязанностями. |
| We are confident that the session will be very ably directed under her leadership. | Мы убеждены, что под ее началом сессия пройдет успешно. |
| The PRESIDENT thanked the outgoing President of the Board for the work he had so ably accomplished during his term of office. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает признательность слага-ющему свои функции Председателю Совета за работу, успешно выполненную в течение его срока полномочий. |
| Coming from a small island developing State ourselves, we are proud of the many achievements so ably accomplished under his presidency. | Сами являясь выходцами из малого островного развивающегося государства, мы гордимся теми многочисленными свершениями, которых удалось столь успешно добиться под его председательством. |
| At the same time, the findings of the Commission's Working Group on Lessons Learned, ably chaired by the Permanent Representative of El Salvador, must at this juncture be incorporated into the overall strategy and policy of the Commission's work. | В то же время в общей стратегии и политике Комиссии должны быть учтены выводы Рабочей группы по обобщению извлеченных уроков, которую успешно возглавляет Постоянный представитель Сальвадора. |
| Despite the enormity of the task, we are pleased that the Afghan people - ably led by the Afghan Interim Administration and benefiting from assistance provided by Afghanistan's neighbours and the international community - were able to bring the process to a successful conclusion. | Несмотря на грандиозность поставленной задачи, мы с удовлетворением отмечаем, что афганский народ - под умелым руководством Временной администрации и при поддержке соседей Афганистана и международного сообщества - добился успешного завершения этого процесса. |
| We have made our position known in the informal consultations, ably chaired by the Permanent Representative of Malta. | Мы разъясняли нашу позицию в ходе неофициальных консультаций, проходивших под умелым руководством Постоянного представителя Мальты. |
| The OSCE Minsk Group, ably co-chaired by Finland and the Russian Federation, is the appropriate forum for detailed consideration of this issue. | Минская группа ОБСЕ, функционирующая под умелым руководством Финляндии и Российской Федерации, являющихся ее сопредседателями, представляет собой наиболее подходящий форум для обсуждения этой проблемы. |
| Through preventive diplomacy and support for peace processes, our Organization, under the skilful stewardship of the Secretary-General, ably assisted Nepal in its current transition to a new democratic future. | Посредством превентивной дипломатии и обеспечения поддержки мирных процессов наша Организация под умелым руководством Генерального секретаря оказала большую помощь Непалу на этапе перехода к построению нового демократического будущего. |
| The Joint Coordination and Monitoring Board, ably and jointly chaired by the Afghan Government and UNAMA, contributes to better coordination, but coordination can be effective only if we are all ready to be coordinated. | Объединенный совет по координации и контролю, действующий под умелым совместным руководством афганского правительства и МООНСА, содействует улучшению координации, однако координация может быть эффективной лишь в том случае, если все мы готовы к координации. |
| It has been ably supported in its work by the Office of Administration of Justice. | В его работе ему квалифицированно помогало Управление по вопросам отправления правосудия. |
| In the recent tragic events in Baghdad, Egypt lost two of its and brave nationals who had been working ably in the service of the Organization's principles. | Во время недавних трагических событий в Багдаде Египет потерял двух своих мужественных граждан, которые квалифицированно работали во имя осуществления принципов Организации Объединенных Наций. |
| Fifty years on, our task is to reinvent it, to make it better, to allow it to fully and ably serve humanity. | На протяжении 50 лет наша задача состоит в том, чтобы вернуть ей ее полномочия, сделать ее совершеннее, создать для нее возможность более полно и квалифицированно служить человечеству. |
| Ms. Buchanan said that her Government's views on the matter had been very ably expressed by the representative of Canada at the Committee's 32nd meeting, where he had spoken on behalf of her delegation and that of Australia. | Г-жа Буканан говорит, что мнения ее правительства по этому вопросу были весьма квалифицированно выражены представителем Канады на 32-м заседании Комитета, когда он выступил от имени ее делегации и делегации Австралии. |
| Mr. Vajpayee (India): We have heard the report of the International Atomic Energy Agency (IAEA) presented so ably by its Director General Mr. Hans Blix, with keen interest, and noted its contents. | Г-н Ваджпаи (Индия) (говорит по-английски): Мы выслушали с пристальным вниманием доклад Международного агентства по атомной энергии, который был столь квалифицированно представлен его Генеральным директором г-ном Хансом Бликсом, и приняли к сведению его содержание. |
| We also wish to express our appreciation to the delegation of France for having so ably coordinated work on the draft resolution before us. | Мы хотели бы также выразить свою признательность делегации Франции за столь умелую координацию работы над представленным нашему вниманию проектом резолюции. |
| We would also like to thank the King Baudouin Foundation for ably organizing the civil society consultations, and the Special Representative of the Secretary-General for his support and contributions throughout the process. | Мы хотели бы также выразить признательность Фонду короля Бодуина за умелую организацию консультаций с представителями гражданского общества и Специальному представителю Генерального секретаря Организации Объединенных Наций за его поддержку и содействие на протяжении всего этого процесса. |
| The PRESIDENT thanked the outgoing President of the Board for the work he had so ably accomplished during his term of office. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит уходящего Предсе-дателя Совета за умелую работу за время пребывания в этой должности. |
| Although describing the plot as "pretty traditional space opera," he praised the novel for its "ably drawn" characters, its "well-imagined" background, and its "story told with zest." | Хотя сюжет описывает как «довольно традиционную космическую оперу», но высоко оценивает роман за «умелую прорисовку» персонажей, «хорошо воображаемый» фон и «фабулу, изложенную с изюминкой». |
| I also wish to thank the Government of Denmark not only for having so ably hosted the World Social Summit, but also for the innovative initiatives it has announced for the promotion and implementation of the Copenhagen Declaration and Programme of Action. | Я также хотел бы поблагодарить правительство Дании не только за умелую организацию Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, но также и за выдвинутые им новаторские инициативы по пропаганде и осуществлению Копенгагенской декларации и Программы действий. |
| Mr. Snoussi (Morocco) (interpretation from French): Allow me first, Sir, to take this opportunity to express my delegation's pleasure at seeing you preside so wisely and ably over the work of the fiftieth session of the General Assembly. | Г-н Снусси (Марокко) (говорит по-французски): Г-н Председатель, пользуясь случаем, я хотел бы прежде всего сказать о том, насколько нашей делегации приятно наблюдать за тем, как мудро и искусно Вы руководите работой пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| I would also like to state that my delegation endorses the position of the non-aligned countries, as ably presented earlier by my colleague, the representative of Indonesia. | Я хотел бы также заявить о том, что моя делегация поддерживает позицию неприсоединившихся стран, искусно изложенную ранее моим коллегой, представителем Индонезии. |
| South Africa joins other delegations in expressing sincere gratitude to the Ambassadors of Slovenia and Argentina, who so ably facilitated the work of the Ad Hoc Working Group on the Revitalization of the General Assembly during the sixty-fourth session. | Южная Африка присоединяется к другим делегациям и выражает искреннюю признательность послам Словении и Аргентины, которые столь искусно координировали работу Специальной рабочей группы по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи в ходе шестьдесят четвертой сессии. |
| Our appreciation also goes to the United Nations Population Fund for ably organizing all the activities, including the very enlightening round table discussions on the issue at hand. | Мы хотели бы также выразить признательность Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения за компетентную организацию всех свои мероприятий, включая весьма информативные дискуссии за круглым столом по рассматриваемому вопросу. |
| The Philippines is also heartened to see that you will be ably assisted in your task by the members of your Bureau, some of whom have been most helpful, on many occasions, to my delegation. | Филиппины также крайне удовлетворены тем, что члены Вашего Бюро, которые неоднократно оказывали неоценимую помощь моей делегации, будут оказывать Вам компетентную помощь в выполнении Вашей задачи. |
| Our commitment to nuclear disarmament prompted us to co-sponsor the relevant draft resolution which was so ably negotiated and presented to the General Assembly last year by the delegation of Myanmar. | Наша приверженность ядерному разоружению подтолкнула нас к тому, чтобы стать соавтором соответствующего проекта резолюции, который в прошлом году был столь компетентно обсужден и представлен Генеральной Ассамблее делегацией Мьянмы. |
| In compliance with Article 24, paragraph 3, of the Charter of the United Nations, we are today considering the annual report of the Security Council to the General Assembly contained in document A/60/2, which has been ably presented by Ambassador Denisov of the Russian Federation. | В соответствии с пунктом З статьи 24 Устава Организации Объединенных Наций мы рассматриваем сегодня ежегодный доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее, содержащийся в документе А/60/2, который был столь компетентно представлен послом Российской Федерации Денисовым. |
| This year, as in years past, Ukraine has the honour to sponsor the draft resolution on oceans and the law of the sea, so ably introduced by Victoria Hallum, the representative of New Zealand. | В этом году, как и в прошлые годы, Украина имеет честь быть в числе авторов проекта резолюции по Мировому океану и морскому праву, который был столь компетентно представлен Викторией Халлум, представителем Новой Зеландии. |
| We take this opportunity to also thank the facilitators for the work that they have been so ably doing. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить координаторов за столь компетентно выполненную ими работу. |
| The United States vigorously supported the adoption of Security Council resolution 1325 and we continue to pursue its goals, particularly through the Group of Friends of resolution 1325, so ably energized by the Canadian delegation. | Соединенные Штаты решительно поддержали приятие Советом Безопасности резолюции 1325, и мы продолжаем стремиться к достижению ее целей, в частности с помощью Группы друзей резолюции 1325, столь компетентно инициированной канадской делегацией. |
| I wish also to commend your predecessor, Mr. Didier Opertti, for ably presiding over the Assembly at its fifty-third session. | Я хотел бы также воздать должное Вашему предшественнику г-ну Дидьеру Опертти за компетентное руководство работой Ассамблеи на ее пятьдесят третьей сессии. |
| I also thank and congratulate your predecessor, His Excellency Mr. Joseph Deiss, for very ably steering the affairs of the sixty-fifth session. | Я также благодарю и выражаю признательность Вашему предшественнику, Его Превосходительству гну Йозефу Дайссу за весьма компетентное руководство работой шестьдесят пятой сессии. |
| May I also take this opportunity to pay tribute to your predecessor, Mr. Srgjan Kerim of the former Yugoslav Republic of Macedonia, for ably presiding over the proceedings of the General Assembly at its sixty-second session. | Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное Вашему предшественнику г-ну Срджяну Кериму из бывшей югославской Республики Македония за компетентное руководство работой Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии. |
| I take this opportunity to extend my sincere congratulations to his predecessor, Mr. Stoyan Ganev, who ably presided over the work of the General Assembly at its forty-seventh session. | Я хотел бы воспользоваться данной возможностью, для того чтобы искренне приветствовать его предшественника, г-на Стояна Ганева, который осуществлял компетентное руководство ходом работы сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| I also thank the Permanent Representative of Germany for ably guiding the work of the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission (PBC) in 2010 and extend our best wishes to the current Chair, the Permanent Representative of Rwanda. | Я хочу также поблагодарить Постоянного представителя Германии за компетентное руководство работой Организационного комитета Комиссии по миростроительству (КМС) в 2010 году и пожелать всего наилучшего его нынешнему Председателю, Постоянному представителю Руанды. |
| I am confident that he will lead the work of this Millennium Assembly most ably. | Я уверен, что он будет руководить работой этой Ассамблеи тысячелетия самым эффективным образом. |
| Mr. Martin has been serving most ably as my Personal Representative in Nepal since August, having previously served as the Representative of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Nepal. | Г-н Мартин, который до этого занимал пост представителя Высокого комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Непале, с августа самым эффективным образом выполняет функции моего Личного представителя в Непале. |