There have been, as indicated, attempts made by individual ultra-nationalists or more or less organized groups, pressure applied on minority populations so as to make them abandon their homes. |
Как уже указывалось, отмечались попытки отдельных ультранационалистов или более или менее организованных групп оказать давление на жителей меньшинств, с тем чтобы вынудить их покинуть свои дома. |
You would abandon your king in his time of need? |
Вы способны покинуть короля в такое трудное время? |
I honored our alliance and our marriage after what you planned to do... abandon me and France to run away with your lover. |
Я уважал наш союз и наш брак, после того, что ты планировала сделать со мной... покинуть меня и Францию и сбежать со своим любовником. |
The views and commitments of these partners in UNPROFOR cannot be swept aside by those who wish to "abandon ship" at this critical time, a ship that they have so far piloted; |
Мнения и обязательства этих партнеров в рамках СООНО не могут быть отметены в сторону теми, кто хотел бы на этом важнейшем этапе "покинуть корабль", корабль, которым они до настоящего времени управляли; |
After that, the remaining officers declare "Abandon Ship!" |
Но капитан вместо этого отдаёт приказ «Покинуть корабль!». |
All hands, abandon ship! |
Всему экипажу покинуть корабль! |
~ I can't abandon the Dauphin. |
Я не могу покинуть Дофина. |
I can't abandon the president. |
Я не могу покинуть президента. |
We must abandon ship. |
Мы должны покинуть корабль. |
Repeat, all hands abandon ship. |
Повторяю, всем покинуть корабль. |
Can I abandon them? |
Как могу их покинуть? |
The fourth paragraph of article 26 of the Migration Act states that when a contract for the provision of services ends, for whatever reason, the alien must abandon the national territory, failing which he or she will be expelled from the country. |
Четвертый пункт статьи 26 Закона о миграции предусматривает, что, когда договор об оказании услуг заканчивается по какой-либо причине, иностранец должен покинуть национальную территорию, а если этого не сделано, то он или она должны быть высланы из страны. |
While pursuing an ASDIC contact, Snowflake detected U-125 on radar at 0354, observed heavy conning tower damage by searchlight at a range of 100 yards (91 m), and watched the crew detonate scuttling charges and abandon ship. |
Во время гидролокационной разведки HMS Snowflake обнаружил U-125 на радаре в 03:54, наблюдал тяжелую повреждения боевой рубки в свете прожектора на расстоянии 100 ярдов (91 м), наблюдал экипаж готовый покинуть корабль. |
Abandon ship, Mr. Sulu. |
Покинуть корабль, мистер Сулу. |
All crew, all crew: abandon ship, abandon ship. |
Всему персоналу, всему персоналу: покинуть корабль, покинуть корабль. |
I can't abandon the citizens to make my escape. |
Я не могу просто покинуть своих граждан и сбежать. |
All survivors, abandon all weapons and exit the ship. |
Всем выжившим немедленно сложить оружие и покинуть корабль. |
But you can't abandon your local group either, because that would take you too far away, I think, from your humanity. |
Но вы также не можете покинуть какую-то свою группу, потому что это, полагаю, уведет вас слишком далеко от человечности. |
Thousands of women who were in the informal sector (crafts, small-scale retail, etc.) were forced to flee their homes and abandon their work. |
Тысячи женщин, занятые в неформальном секторе (кустарный промысел, мелкая торговля и т.п.), были вынуждены покинуть свои дома и прекратить экономическую деятельность. |
Floods affected Mozambique in the years 2000 and 2001 consecutively, which resulted in loss of life and production and damage to infrastructure, including roads, schools, hospitals and houses, and forced people to flee from their lands and abandon their belongings. |
Два года подряд, в 2000 и в 2001 годах, в Мозамбике происходили наводнения, в результате которых погибли люди, пострадала промышленность и была разрушена инфрастуктура, в том числе дороги, школы, больницы и жилье, что вынудило многих покинуть дома и бросить имущество. |
In September 2000, in a meeting with Sega's Japanese executives and the heads of the company's major Japanese game development studios, Moore and Bellfield recommended that Sega abandon its console business and focus on software-prompting the studio heads to walk out. |
В сентябре 2000 года на встрече с японским руководством Sega и руководителями крупнейших японских студий по разработке игр Мур и Беллфилд высказали рекомендацию, что Sega должна отказаться от приставочного бизнеса и сосредоточиться на разработке программного обеспечения, что вынудило руководителей студий покинуть помещение. |
In exchange for my generosity, the insurgents will abandon the Serapeum and the Library immediately allowing the Christians to enter and dispose off the premises |
В обмен на мое великодушие, инсургенты должны немедленно покинуть храм Сераписа и Библиотеку, позволив христианам войти, и делать там |
Abandon your brother for good. |
Навсегда покинуть твоего брата. |
Right. Abandon ship. |
А теперь всем покинуть судно. |
You were ready to leave your husband and abandon your children? |
Вы собирались покинуть своего мужа и своих детей? Да. |