Английский - русский
Перевод слова Offence

Перевод offence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преступление (примеров 2948)
That is an offence too, Inspector, of a more serious kind. Это тоже преступление, инспектор, и гораздо более опасное.
Your offence today took place in one of our control strategy hot spots. Ты сегодня совершил преступление на контрольной точке нашей СК.
The Cuban Penal Code provides specifically for the offence of money-laundering. В Уголовный кодекс Кубы конкретно включено преступление отмывания денег.
On this basis, under article 27 of the Constitution forced disappearance would be an extraditable offence and there would be no justification for the reservation. Из этого напрашивается вывод, что согласно статье 27 Конституции насильственные исчезновения представляют собой преступление, виновные в совершении которого лица могут быть выданы, и высказанная оговорка не имеет под собой основания.
Where, however, New Zealand has an extradition treaty with a State that is party to the Hijacking Convention, the offence of hijacking is deemed, for the purposes of New Zealand's domestic law, to be included in the bilateral treaty). Тем не менее в тех случаях, когда Новая Зеландия имеет договор о выдаче с государством, являющимся участником Конвенции о борьбе с незаконным захватом воздушных судов, преступление захвата считается для целей новозеландского национального законодательства охватываемым двусторонним договором).
Больше примеров...
Правонарушение (примеров 1060)
A terrorist offence is any offence involving an individual or collective undertaking the purpose of which is to harm persons or property through intimidation or terror. Как терроризм квалифицируется любое правонарушение, совершенное индивидуально или совместно с группой лиц и имеющее своей целью посягательство на отдельных лиц или имущество посредством запугивания или террора.
This offence was incorporated in article 24, paragraph 3 of the Act on freedom of the press, by the Act of 31 December 1987. Это правонарушение было включено в пункт 3 статьи 24 Закона о свободе печати законом от 31 декабря 1987 года.
(a) Any person who incites others to commit the act constituting the offence, if such act occurs as a result of the incitement; а) любое лицо, которое подстрекает к совершению деяния, составляющего правонарушение, когда такое деяние совершается вследствие такого подстрекательства;
The same acts committed by a person with an administrative punishment record for the offence provided in paragraph 1 of this Article shall be punishable by a fine from LTL 500 to LTL 1000 or administrative detention for up to 30 days. Те же самые действия, совершенные лицом, которое в прошлом наказывалось в административном порядке за правонарушение, предусмотренное в пункте 1 настоящей статьи, подлежат наказанию в виде штрафа в размере от 500 до 1000 литов или административного содержания под стражей до 30 дней .
Aggression is a particularly serious violation of public international law, a violation attributable to States, rather than an offence with which an individual may be charged; Агрессия представляет собой нарушение особой тяжести международного публичного права, вменяемое государствам, и представляющее собой нечто большее, нежели правонарушение, которое может быть вменено отдельному лицу;
Больше примеров...
Нарушение (примеров 306)
Injunctions may also be obtained against someone who is engaging, or proposing to engage, in conduct that is an offence under the Act. В отношении лица, которое занимается или предлагает заняться деятельностью в нарушение положений этого Закона, может быть вынесен судебный запрет.
In military cases, when the offence is punishable under the Military Criminal Code, articles 163 and 164 of the PPM enable the injured party to request compensation from the military courts. Что касается военного права, то, когда нарушение карается по Военно-уголовному кодексу, согласно статьям 163 и 164 федерального закона о военных уголовно-процессуальных нормах, пострадавший имеет право обратиться в военные суды с требованием о возмещении ущерба.
In relation to the statute of limitations, section 6 of the Limitation of Actions Act provides that the Act does not apply to a prosecution by the Crown for an offence against any Act. Что касается срока давности, то статьей 6 Закона о сроках исковой давности предусмотрено, что этот Закон не применяется к преследованию со стороны Короны за нарушение любого закона.
(c) NSOs should point to the overall public benefits of providing microdata access, particularly for the situation where the offence has occurred. с) НСУ должны указывать на общие выгоды для общества, связанные с предоставлением доступа к микроданным, особенно в тех случаях, когда было допущено нарушение.
This article states in particular that "Refusal by an official to accept or examine documents, requests, statements or complaints on the grounds of unfamiliarity with the language" in which they are presented constitutes an administrative offence. В главе З Уголовного Кодекса Республики Казахстан "Преступления против конституционных и иных прав и свобод человека и гражданина" имеется статья 141 "Нарушение равноправия граждан", которая развивает соответствующее положение Конституции о равноправии: "Часть 1.
Больше примеров...
Деяние (примеров 265)
As for predicate offences to money-laundering, Norway follows an all crimes approach whereby any criminal act under the Penal Code or other legislation could constitute a predicate offence. Что касается основных правонарушений, лежащих в основе отмывания денег, то Норвегия следует подходу, включающему все преступления, согласно которому основным правонарушением может являться любое преступное деяние, признанное таковым Уголовным кодексом или другими законодательными актами.
An offence should be recognized as having been committed in Uzbekistan if it: Преступлением, совершенным на территории Узбекистана, следует признавать такое деяние, которое:
The offence is committed for gainful purposes; если преступное деяние совершено в целях наживы;
(a) The act constituting the offence for which extradition is requested does not constitute an offence under the laws, regulations or ordinances of the requested State; а) деяние, представляющее собой правонарушение, в связи с которым испрашивается выдача, не является правонарушением согласно законам, постановлениям или указам запрашиваемого государства;
The obligation of mutual fidelity has been maintained, with the stipulation that infidelity on the part of either spouse constitutes a civil offence. Невыполнение кем-либо из супругов своего долга составляет деяние, являющееся нарушением норм гражданского права.
Больше примеров...
Совершение (примеров 659)
An attempt to commit an offence is punishable only under a specific provision of the law (Criminal Code, art. 31). Покушение на совершение правонарушения карается только на основании определенных положений закона (статья 31 Уголовного кодекса).
According to him, committing an administrative offence should not have led to the refusal of the issuance of his lawyer's licence. По его словам, совершение административного правонарушения не должно вести к отказу в выдаче лицензии адвоката.
Any crime of apartheid or related offence committed on the territory of the Republic of Bulgaria shall be prosecuted under article 3 (1) of the Penal Code, even if the perpetrator has left the country. Совершение на территории Республики Болгарии преступления апартеида или связанного с апартеидом преступления преследуется на основании статьи 3 (1) Уголовного кодекса даже в том случае, если виновный покинул страну.
Enhanced penalties applied if the offence was committed by public officials in the exercise of official duties. За совершение данного преступления должностным лицом при исполнении должностных обязанностей предусмотрено более суровое наказание.
Also, "any person who aids, abets, counsels, procures, incites or solicits the commission of an offence or conspires with another or others to commit offence is liable on conviction on information to be punished as a principal offender". Кроме того, «любое лицо, которое оказывает помощь, содействие, консультирование при совершении преступления, обеспечивает его совершение, подстрекает или склоняет к нему либо вступает в сговор с другим лицом или лицами с целью совершения преступления после осуждения подлежит наказанию в качестве основного правонарушителя».
Больше примеров...
Обвинение (примеров 143)
Following its inquiry into the law relating to bail for persons charged with an offence, the Law Reform Commission recommended that the existing law should be codified, and that subject to certain specified conditions, a general right to bail should be created. После подробного изучения законодательства, относящегося к освобождению под залог лиц, которым предъявлено обвинение в совершении правонарушения, Комиссия по правовой реформе рекомендовала кодифицировать действующее законодательство в этой области и, при соблюдении определенных конкретных условий, установить общее право на освобождение под залог.
Relevant considerations to determine whether a certain measure qualifies as a criminal charge are: "the nature of the offence charged, the severity of the sanction at stake, and the group to whom the legislation is applied" Соответствующие соображения для определения того, можно ли квалифицировать определенную меру как уголовное обвинение, сводятся к следующему: "Характер вменяемого в вину правонарушения, строгость применяемой санкции и группа, к которой применяется данное законодательство".
In 2000-2001, 29 members of the Al-Maunah group had been charged with and convicted of waging war against the King, an offence under the Penal Code. В 2000 - 2001 годах 29 членам группы «Аль-Мауна» было предъявлено обвинение в ведении военных действий против короля, т.е. в преступлении, предусмотренном Уголовным кодексом, за которое они и были осуждены.
There were in some cases whereby the offenders were caught and charged and taken to court in relation to the offence. В некоторых случаях преступники были задержаны, им было предъявлено обвинение, и они были переданы в суд в связи с этим преступлением.
(c) Although she has been questioned several times by the investigators of the public prosecution service and by the investigating judge, she has not been accused of any specific offence that justifies the deprivation of her liberty; с) несмотря на неоднократные допросы, проведенные следователями Генеральной прокуратуры и суда, г-же Абу Мери не было предъявлено обвинение в совершении какого бы то ни было конкретного преступления, что могло бы стать основанием для лишения ее свободы;
Больше примеров...
Проступок (примеров 25)
And I beg your lady's pardon for any offence. И я прошу прощения вашей милости за свой проступок.
(a) Conduct constituting a disciplinary offence; а) поведение, составляющее дисциплинарный проступок;
Refusal to leave a shelter, for whatever reason, the moment that the conditions that determined the admission into such shelter have disappeared, shall be a minor offence and shall be sanctioned by fine from ROL 5.000.000 to ROL 10.000.000. Отказ покинуть приют, по какой бы то ни было причине, тогда, когда исчезли условия, в силу которых лицо было помещено в такой приют, представляет собой проступок и наказывается штрафом в размере от 5000000 до 10000000 румынских леев.
Who knows what line you crossed or offence you might have given? Кто знает, кому ты перебежала дорожку, и какой проступок, ты возможно, сделала.
This disregards the fact that an offence - even a serious offence - is not necessarily a crime. При этом забывается, что проступок, пусть даже серьезный, вовсе не обязательно является преступлением.
Больше примеров...
Оскорбление (примеров 47)
You don't think that might be an offence? Вам не кажется, что это оскорбление?
We are committed to openness and frankness, even at the risk of giving offence to some. Мы полны решимости вести работу с максимальной откровенностью и прямотой, даже рискуя при этом нанести кому-то оскорбление.
The offence of blasphemy is maintained and insults are now prohibited, which could have serious consequences on freedom of expression, particularly for the press. Сохранена ответственность за богохульство, и отныне запрещено оскорбление, что может иметь серьезные последствия для свободы слова, и особенно для свободы прессы.
It is clear under this article that contempt whether committed within the court itself or elsewhere is an offence. Из этой статьи явно следует, что оскорбление совершенное как в самом суде, так и в других местах, рассматривается как правонарушение.
On 15 May, he was formally charged with insulting the President of the Republic, an offence according to article 368, part II, of the Criminal Code, and was later sentenced to two years' imprisonment. 15 мая ему было официально предъявлено обвинение в совершении преступления по статье 368 Уголовного кодекса - "оскорбление Президента Республики", а впоследствии он был приговорен к двум годам лишения свободы.
Больше примеров...
Наказание за (примеров 120)
The punishment proposed for the offence was imprisonment for not less than one year and not more than six years. Предлагаемое наказание за совершение такого преступления заключается в лишении свободы на срок от одного года до шести лет.
Criminal legislation is in place to punish any impairment of the free exercise of trade union rights (offence of interference). Кроме того, положения уголовного законодательства предусматривают наказание за посягательства на свободное осуществление профсоюзного права (умышленное создание препятствий).
Provisions of the Penal Code making all propaganda promoting racial discrimination an offence punishable by law Положения Уголовного кодекса, предусматривающие наказание за любую пропаганду расовой дискриминации
The report indicates that "In response to the problem of domestic violence, Cape Verde's new Penal Code, in force since 1 July 2004, incorporates this offence" (see para. 139). В докладе говорится, что «в ответ на проблему бытового насилия в новом Уголовном кодексе Кабо-Верде, действующем с 1 июля 2004 года, предусмотрено наказание за такое правонарушение» (см. пункт 139).
The PC also provides for punishment for undue influence or personation during an election, the offering of a gift or restoration of property in consideration of a screening offence where it is a capital offence, and abetment of offences. УК также предусматривает наказание за злоупотребление влиянием в корыстных целях или выдачу себя за другое лицо в ходе выборов, поднесение подарков или передачу собственности за выгораживание правонарушителя, когда речь идет о преступлении, наказуемом смертной казнью, и подстрекательство к преступлениям.
Больше примеров...
Тяжести (примеров 260)
Juvenile delinquents in detention were also separated by age, the seriousness of their offence, the sentence handed down and their behaviour. Помещенные под стражу несовершеннолетние преступники также размещаются в зависимости от их возраста, степени тяжести преступления, вынесенного наказания и поведения.
Although decisions on early release or parole take into account the gravity of the offence, the grant of executive clemency should be revisited to avoid impunity. Несмотря на то, что при принятии решений о досрочном или условно-досрочном освобождении учитывается степень тяжести преступлений, в целях недопущения безнаказанности необходимо заново пересмотреть вопрос о помиловании исполнительной властью.
A roster of persons to whom an appeal could be made would be drawn up and, according to the seriousness of the offence, the defendant would be eligible to receive the services of one or more attorneys to represent him during the proceedings. Будет составлен список лиц, к которым можно будет обращаться в этой связи, и, в зависимости от тяжести правонарушения, заинтересованное лицо будет вправе воспользоваться услугами одного или нескольких адвокатов в качестве его представителей в суде.
Finally, with regard to penalties, the draft bill allegedly provides for a penalty of imprisonment of up to five years, which does not reflect the seriousness of the offence, in line with offences of similar gravity. Наконец, что касается наказаний, то в законопроекте предположительно предусмотрено наказание в виде тюремного заключения сроком до пяти лет, что не отражает серьезный характер этого преступления, если сравнивать его с преступлениями аналогичной тяжести.
In particular, the Committee recommends that penal legislation applicable to juveniles be reviewed so as to ensure that courts are not restricted to custodial sentences disproportionate to the offence. В частности, Комитет рекомендует пересмотреть уголовное законодательство, применимое к несовершеннолетним, с тем чтобы суды имели возможность применять наказания, предусматривающие не только содержание под стражей, в тех случаях, когда содержание под стражей не соответствует тяжести совершенного правонарушения.
Больше примеров...
Деликта (примеров 24)
The offence may be reported by customs and excise officers, officers of the police and gendarmerie and compliance officers. Наличие деликта может быть констатировано сотрудниками по сбору прямых налогов и таможенниками, сотрудниками полиции, сотрудниками жандармерии и представителями надзорных органов.
The conspirators shall be subject to the same penalties as the perpetrators of the crime or offence. Соучастники подлежат такому же наказанию, что и исполнители преступления или деликта, в котором они участвовали...».
The penalty imposed on accomplices to an offence shall not exceed two thirds that which would be imposed if they were the perpetrators of the offence." Мера наказания, выносимая соучастникам деликта, ограничивается двумя третями длительности срока, который был бы им назначен в случае, если бы они были исполнителями этого деликта.
He deliberately destroyed, misappropriated, concealed or altered a document revealing the offence, providing evidence of it or facilitating prosecution of its perpetrators. З. Лицо, которое умышленно уничтожает, подделывает, укрывает или изменяет документ, который может облегчить выявление деликта или относящихся к нему улик или наказание исполнителей.
Under article 66 of the Criminal Code, the following are regarded as perpetrators and co-perpetrators of a crime or an offence: В соответствии с положениями статьи 66 Уголовного кодекса исполнителями и соисполнителями преступления или деликта считаются:
Больше примеров...
Посягательство (примеров 29)
The General Assembly reaffirmed in resolutions 43/131 and 45/100 that "the abandonment of the victims of natural disasters and similar emergency situations without humanitarian assistance constitutes a threat to human life and an offence to human dignity". В своих резолюциях 43/131 и 45/100 Генеральная Ассамблея подтвердила, что "оставление жертв стихийных бедствий и подобных чрезвычайных ситуаций без гуманитарной помощи представляет собой угрозу жизни людей и посягательство на человеческое достоинство".
Only after you committed a civil offence of trespass. Но после того, как вы совершили противоправное посягательство на частные владения.
The Ministry of Human Rights had a duty to protect the rights of the Yemeni people and would view any attack on their liberties as an offence punishable by law. Министерство по правам человека обязано защищать права йеменцев и будет рассматривать любое посягательство на их свободы как на правонарушение, наказуемое законом.
The Committee notes with concern that although domestic violence against the spouse or partner can be prosecuted as a 'gross violation of integrity', the Penal Code does not contain a specific offence of domestic violence. (art. 10) Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, хотя бытовое насилие в отношении супруги/супруга или партнера может расцениваться как "грубое посягательство на неприкосновенность личности", в Уголовном кодексе не содержится отдельного преступления "бытовое насилие" (статья 10).
In another case, concerning denial of the Armenian genocide, the Court clarified the meaning of the second part of the fourth paragraph of article 261 bis of the CP by holding that the offence in question had been a public order offence. В другом деле, имеющем отношение к отрицанию армянского геноцида, Федеральный суд уточнил свою позицию в отношении подпункта 2 пункта 4 статьи 261-бис Уголовного кодекса, отметив, что данное правонарушение представляет собой посягательство на общественное спокойствие.
Больше примеров...
Нападение (примеров 29)
All I'm sayin' is their offence sucks. Просто нападение у них ни к чёрту.
And this offence took place in Michael Farmer's home? Это нападение случилось у него дома?
Whether an attack can be qualified as an act of piracy or armed robbery depends on the location and the nature of the offence. Возможность квалифицировать нападение как акт пиратства и вооруженного разбоя зависит от места и характера нападения.
Regarding other types of offences, such as assault, harassment or unlawful threats, the provision in the Penal Code on aggravating circumstances, referred to in paragraph 10, is applicable if the offence is committed with such a motive. Что касается других категорий правонарушений, таких как нападение, притеснения, противозаконные угрозы, то, если правонарушение совершено с таким мотивом, применяется упомянутое в пункте 10 положение Уголовного кодекса относительно отягчающих обстоятельств.
In this connection, the State party explains that, while in 1995 there was no specific offence in respect of indecency by a woman against a boy, in those circumstances the offender was charged with a more general offence such as assault. В этой связи государство-участник поясняет, что в 1995 году, когда не было предусмотрено конкретное правонарушение, заключающееся в непристойном поведении женщины по отношению к мальчику, правонарушителям предъявлялось обвинение в совершении правонарушения более общего характера, такого как нападение.
Больше примеров...
Обида (примеров 5)
Occasionally each person takes some offence. Время от времени у каждого человека бывает какая-то обида.
As Richardson claims, "I have been directed to chide, and even repulse, when an offence was either taken or given, at the very time that the heart of the chider or repulser was open before me, overflowing with esteem and affect". Ричардсон заявлял: «Меня неминуемо ждало порицание и даже отказ, если какая-то обида была причинена или нанесена, в то время как тот самый порицающий открывает передо мной своё сердце, исполненное уважения и нежности».
Offence is a human emotion, captain. Обида - человеческое чувство.
Every offence is not a hate at first. Неужели сразу должна обида ненависть родить?
Every offence is not a would have a serpent sting you twice? Неужели сразу должна обида ненависть родить?
Больше примеров...
Уголовную ответственность (примеров 105)
Perpetrators and accomplices are criminally responsible for the offence. Уголовную ответственность за совершение преступления несут исполнители и сообщники.
It must be noted that on October 12, 2006, Article 48 of the Criminal Law has been amended, now providing that committing any type of offence with racial motivation is one of the aggravating circumstances for criminal liability. Следует отметить, что 12 октября 2006 года в статью 48 Уголовного кодекса была внесена поправка, которая в настоящее время предусматривает, что совершение любого вида правонарушения по расовым мотивам является одним из обстоятельств, отягчающих уголовную ответственность.
On the contrary, the National Civil Police Organization Act expressly excludes that possibility and, under the general provisions of the Penal Code, both the physical perpetrator of the offence and the person or persons ordering it incur criminal liability. Напротив, закон об организации Гражданской национальной полиции прямо исключает такую возможность, и, исходя из общих положений Уголовного кодекса, уголовную ответственность несет как исполнитель такого преступления, так и лицо или лица, отдавшие приказ на этот счет.
The provisions of the Moroccan Penal Code criminalizing trading in influence do not appear to fully reflect the elements of the offence as envisaged by the Convention, as they do not put emphasis on the influence exerted. Положения Уголовного кодекса Марокко, предусматривающие уголовную ответственность за злоупотребление влиянием в корыстных целях, как представляется, не в полной мере отражают элементы преступления, как это предусмотрено в Конвенции, поскольку в них не сделан акцент на влиянии.
(b) Reviews of legislation, especially in sending and receiving countries, harmonizing the elements of the offence and identifying which actors are criminally culpable and the corresponding penalties imposable, must be initiated; Ь) необходимо пересмотреть законодательство, особенно в странах происхождения и в странах назначения, в целях согласования составов преступления, определения лиц, несущих уголовную ответственность, и установления назначаемых за это наказаний;
Больше примеров...