The evidence is assessed in the same way, whatever the offence. |
Доказательства одинаково необходимы при противоправных деяниях любой степени тяжести. |
Commission of a first minor offence owing to a chance concurrence of circumstances; |
совершение впервые преступления небольшой тяжести вследствие случайного стечения обстоятельств; |
Early release is possible under the IPC, taking into account the gravity of the offence. |
В Исламском уголовном кодексе предусматривается возможность досрочного освобождения с учетом степени тяжести совершенного преступления. |
Under the Penal Code, punishment is imposed in proportion to the gravity of the offence and the degree of responsibility of the offender. |
Согласно Уголовному кодексу наказание определяется соразмерно тяжести преступления и степени ответственности правонарушителя. |
The decision to hold this person in police custody was made by necessary by the seriousness of his offence. |
Содержание данного лица в помещении полиции являлось необходимым ввиду тяжести преступления. |
Enforced disappearance is to be investigated ex officio, given the seriousness of the offence. |
Расследование преступления насильственного исчезновения в силу тяжести данного преступления входит в обязанности Прокуратуры. |
However, the related provisions vary with regard to the gravity of the offence. |
Однако соответствующие положения неодинаково строги в отношении степени тяжести правонарушения. |
The Criminal Code contains sanctions that take into account the gravity of the offence in question. |
Уголовный кодекс предусматривает санкции, в которых учитывается степень тяжести совершенного преступления. |
Stiff penalties for entering into per se prohibited horizontal agreements are provided for in line with the seriousness of the offence. |
За заключение запрещенных горизонтальных соглашений предусмотрены жесткие санкции, дифференцированные по тяжести совершенных деяний. |
The amount of the fine is based on the seriousness of the offence and offender's capacity to pay. |
Размер штрафа определяется в зависимости от тяжести нарушения и платежеспособности нарушителя. |
The principle is that the severity of the measure should match the severity of the offence. |
Принципиальное требование заключается в том, чтобы строгость меры соответствовала тяжести преступления. |
Punishment for acts of torture committed by public officials in Nepal was not commensurate with the gravity of the offence. |
Применяемые в Непале наказания за акты пыток, совершенные государственными должностными лицами, несоразмерны тяжести этого преступления. |
The sanctions imposed on remand prisoners are in keeping with the gravity and nature of the offence. |
Применяемые к заключенным под стражу меры взыскания соответствуют тяжести и характеру проступка. |
Maximum penalties for non-compliance may vary with the offence and range up to 750,000 Canadian dollars plus forfeiture of catch and/or the vessel. |
Максимальные штрафы за несоблюдение действующих правил зависят от тяжести нарушения и могут составлять до 750000 канадских долларов плюс изъятие улова и/или судна. |
All penalties were in proportion to the gravity of the offence. |
Все меры наказания пропорциональны тяжести содеянного. |
Moreover, they shall be proportional in severity to the circumstances and gravity of the offence. |
Кроме того, эти меры являются соразмерными в плане строгости наказания обстоятельствам и тяжести правонарушений. |
Beyond nine months, the extension was determined by the seriousness of the offence. |
Возможность продления срока содержания свыше 9 месяцев зависит от степени тяжести преступления. |
Thereafter, a person must be released regardless of the circumstances and the seriousness of the alleged offence. |
По истечении этого срока содержащееся под стражей лицо должно быть освобождено независимо от обстоятельств и тяжести предполагаемого преступления. |
It may be applied only for a fairly serious offence. |
Она может назначаться лишь за преступления средней тяжести. |
Distinctions are also made on the basis of the gravity of the offence and the amounts involved. |
Проводятся также различия в зависимости от тяжести правонарушения и суммы задействованных денежных средств. |
In some cases money is also included in the calculation of the fine depending on the severity of the offence. |
В зависимости от тяжести проступка в некоторых случаях при определении общей суммы, подлежащей возмещению, также учитываются денежные средства. |
The duration of the interrogation varied depending on the nature and seriousness of the offence; no maximum duration was set. |
Продолжительность допросов варьируется в зависимости от характера и степени тяжести преступления; никакая максимальная продолжительность не установлена. |
Other participants thought that the limitation period should be commensurate with the seriousness of the offence, bearing in mind the diversity of legal systems. |
По мнению других участников, срок давности должен зависеть от тяжести преступления и учитывать многообразие правовых систем. |
The treatment of persons taken into custody must be commensurate with the seriousness and nature of the offence. |
Наказания, применяемые к содержащимся под стражей лицам, должны соответствовать тяжести и характеру преступления. |
The Penal Code establishes severe penalties for all terrorist offences which are proportional to the seriousness of the offence committed. |
В Уголовном кодексе устанавливается серьезное наказание за все преступления терроризма, зависящее от тяжести совершенного деяния. |