Английский - русский
Перевод слова Offence
Вариант перевода Проступок

Примеры в контексте "Offence - Проступок"

Примеры: Offence - Проступок
Well, child abandonment is a serious offence and as magistrate, I should intervene. Ну, отказ от ребёнка - серьезный проступок, как судья, я должен вмешаться.
It is not a flogging offence for a woman to abandon her wedding plans. Не такой уж большой проступок для женщины отказаться от своих свадебных планов.
The Public Prosecution Service decides who has to appear in front of the judge and for which offence or crime. Государственная прокуратура решает, кто должен предстать перед судьей и за какой проступок или преступления.
And I beg your lady's pardon for any offence. И я прошу прощения вашей милости за свой проступок.
Denigrating your boss in public is a serious offence. Прилюдно очернять работодателя - это дисциплинарный проступок.
I suspect, Miss Gould, Sister Sheppard's offence may be of a different kind. Возможно, мисс Гулд, проступок сестры Шепард несколько другого толка.
(a) Conduct constituting a disciplinary offence; а) поведение, составляющее дисциплинарный проступок;
Do you not know it is a serious offence to impersonate an official? Вы знаете, что это серьёзный проступок - притворяться официальным лицом?
Indeed the better the home, the more outrageous the offence. Даже более того, чем благополучнее дом, тем позорнее проступок.
Far from considering the failure to meet due diligence obligations imposed by the Ordinance as a minor offence, the Federal Banking Commission believes, on the contrary, that compliance with them is essential, particularly in order to preserve trust and reputation. Будучи далекой от того, чтобы рассматривать невыполнение закрепленной в этом постановлении обязанности проявлять осмотрительность как мелкий проступок, ФБК, напротив, придает ее выполнению существенно важное значение, особенно с точки зрения сохранения доверия и репутации.
A person who has committed an administrative offence may not be held in administrative detention for more than three hours except as provided for by the Administrative Code. Срок административного задержания лица, совершившего административный проступок, не может превышать трех часов, за исключением случаев, предусмотренных Административным кодексом.
In the Carabineros, regulations govern interrogation methods and the treatment of persons in detention, and define as serious misconduct any misuse of position that could be qualified as abuse of functions, provided that such actions do not go so far as to constitute an offence. В правилах и положениях службы карабинеров, регулирующих методы ведения допросов и обращения с задержанными лицами, любое превышение должностных полномочий, которое может квалифицироваться в качестве злоупотребления служебным положением, причем только в том случае, если оно не содержит состава преступления, характеризуется как серьезный проступок.
Entities should ensure that effective computer data protection policies and procedures are in place to guard against hacking and computer misuse, that confidential information is secure, and that any attempt to override the policies is a disciplinary offence. Коммерческие структуры должны добиваться внедрения эффективной политики и процедур защиты компьютерной информации, с тем чтобы уберечься от действий компьютерных хакеров и неправомерного использования компьютеров, обеспечить защиту конфиденциальной информации и чтобы любая попытка обхода этих мер квалифицировалась как дисциплинарный проступок.
"No prisoner shall be punished for disciplinary offences except in accordance with due guarantees and the terms of such law or regulation, and never twice for the same [offence] [act]." "Наказания за дисциплинарные проступки могут назначаться лишь на основе должных гарантий и в соответствии с положениями такого закона или таких распоряжений, при этом ни один заключенный не может подвергаться повторному наказанию за один и тот же [проступок][деяние]".
A disciplinary offence is likely to have been committed; the case is forwarded to the Chief of Police, for disciplinary action based on the evidence obtained by the IAIACAP. был, по всей вероятности, совершен дисциплинарный проступок, дело передается начальнику полицейской службы для принятия мер дисциплинарного воздействия на основе доказательных материалов, полученных НОРУЖП.
On 17 March 1994, he separated bound legal documents into volumes without submitting a request form to the prison authorities as required, thereby committing a disciplinary offence. 17 марта 1994 года он разделил на несколько томов переплетенные юридические документы, предварительно не обратившись, как этого требуют правила, за соответствующим разрешением к тюремным властям, тем самым совершив дисциплинарный проступок.
Refusal to leave a shelter, for whatever reason, the moment that the conditions that determined the admission into such shelter have disappeared, shall be a minor offence and shall be sanctioned by fine from ROL 5.000.000 to ROL 10.000.000. Отказ покинуть приют, по какой бы то ни было причине, тогда, когда исчезли условия, в силу которых лицо было помещено в такой приют, представляет собой проступок и наказывается штрафом в размере от 5000000 до 10000000 румынских леев.
Administrative proceedings could be instituted against any official who had committed an offence or infraction. The only requirement was that a formal complaint should be filed to enable the public prosecution service to institute proceedings. В отношении любого должностного лица, совершившего правонарушение или проступок, может быть возбуждено административное разбирательство; для этого достаточно лишь подать официальную жалобу в органы прокуратуры.
That a mediation should be inclusive and involve dialogue with all parties does not mean that any offence, by anyone, should be condoned or ignored. То, что посредничество должно быть всеохватным и включать диалог со всеми сторонами, не означает, что любое нарушение или проступок должны игнорироваться или замалчиваться.
Who knows what line you crossed or offence you might have given? Кто знает, кому ты перебежала дорожку, и какой проступок, ты возможно, сделала.
Another form of treatment consists of guidance and protection measures for those young persons who have committed a minor offence, who present no danger to society and who do not repeat their antisocial behaviour. Другой режим обращения - применение мер воспитания и защиты - предусмотрен для несовершеннолетних, которые совершили незначительное правонарушение или проступок и которые не представляют опасности для общества и не являются закоренелыми нарушителями общественного порядка.
There is no greater offence! Это же самый тяжёлый проступок!
The Government shall make any such failure on the part of its contingent commander an offence or disciplinary infraction under its laws or disciplinary codes and make that offence or infraction punishable by appropriate penalties which take into account its grave nature. Правительство должно принять меры к тому, чтобы любое такое невыполнение командующим контингентом своих обязанностей рассматривалось как правонарушение или дисциплинарный проступок согласно его законодательству или дисциплинарным кодексам, и обеспечить караемость такого правонарушения или проступка соответствующими наказаниями с учетом его тяжести.
This disregards the fact that an offence - even a serious offence - is not necessarily a crime. При этом забывается, что проступок, пусть даже серьезный, вовсе не обязательно является преступлением.
And what I did was no less grave or serious an offence. И мой проступок не лучше его проступка.