Английский - русский
Перевод слова Mainstreaming

Перевод mainstreaming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Учет (примеров 818)
The empowerment of women and the mainstreaming of gender perspective into policy-making and policy implementation should therefore be a central feature of measures to bring about social progress and economic development. Таким образом, расширение прав и возможностей женщин и учет гендерного аспекта при разработке политики и ее реализации должны стать основной характеристикой мер, направленных на достижение социального прогресса и экономического развития.
The General Secretariat for Equality promoted the adoption of an action plan for 1998-2000, which had as its centrepiece the mainstreaming of the equal opportunities policy into all governmental policies. Генеральный секретариат по вопросам равенства способствовал принятию плана действий на 1998-2000 годы, центральное место в котором занимает учет во всех правительственных установках взятого политического курса на обеспечение равных возможностей.
Tools to mainstream resource efficiency in development plans and policies related to specific sectors are developed (mainstreaming of environmental concerns into national tourism development strategies and plans). Разработка средств для интеграции задачи обеспечения ресурсоэффективности в стратегии и планы развития конкретных секторов (учет экологических соображений в национальных планах и стратегиях развития туризма).
A. Mainstreaming disability in the United Nations operational framework for development А. Учет интересов инвалидов в рамочных программах Организации Объединенных Наций для деятельности в области развития
Mainstreaming is important, for example, in nutrition, which has tended to be marginalized when included as part of a health SWAp. Такой учет этих секторов играет важную роль, например, в области питания, которому, как правило, уделяется второстепенное внимание, когда оно включается в качестве отдельного компонента ОСП в области здравоохранения.
Больше примеров...
Включение (примеров 293)
There are two dimensions to be examined: mainstreaming of environmental concerns in the development process, and the regulatory mechanism for protecting the environment. Следует рассмотреть два аспекта: включение экологических проблем в русло процесса развития и механизм регулирования охраны окружающей среды.
(a) Take appropriate measures to improve the incorporation of TCDC into their programmes and projects and to intensify efforts towards mainstreaming the modality into their operational activities for development, and to encourage other relevant international institutions to undertake similar measures; а) принятия соответствующих мер для улучшения интеграции ТСРС в их программы и проекты и активизации усилий, направленных на включение этого механизма в их оперативную деятельность в целях развития, и поощрения других соответствующих международных учреждений к принятию аналогичных мер;
Mainstreaming of the drug fight into coherent and sustainable development policies in producing and trafficking countries should be a priority. Задачей первостепенной важности должно стать включение борьбы с наркотиками в согласованные стратегии устойчивого развития в странах, производящих наркотики и занимающихся их незаконным оборотом.
The Secretary-General welcomes the emphasis on policy coordination and mainstreaming in paragraph 326. Генеральный секретарь приветствует тот факт, что в пункте 326 делается акцент на координацию политики и включение гендерных вопросов в основное русло деятельности.
The programme was implemented and recently the Government presented a new proposal on an action programme, applicable to the next four years. The new programme attempts to include the theory of mainstreaming in the Icelandic administrative system. Эта программа была полностью осуществлена, и недавно правительство выступило с новой программой действий на ближайшие четыре года, которая предусматривает включение принципа равенства мужчин и женщин в систему государственного управления.
Больше примеров...
Актуализация (примеров 144)
(b) Day two: Partnerships and mainstreaming the Global Programme of Action. Ь) Второй день работы: партнерства и актуализация Глобальной программы действий.
Another representative of civil society said that although women's role in environmental and poverty reduction had been recognized in many instruments and agreements, the mainstreaming of gender issues had been applied in a fragmented and inconsistent manner. Еще один представитель гражданского общества заявила, что, хотя роль женщин в деле охраны окружающей среды и сокращения бедности признана во многих документах и соглашениях, актуализация гендерных вопросов осуществлялась неупорядоченно и непоследовательно.
Mainstreaming gender is a strategy for achieving this overall objective with greater accountability for results. Актуализация гендерной проблематики - это стратегия достижения этой общей цели при повышении степени ответственности за результаты.
Mainstreaming of a gender perspective in all Royal Government policies, offering a platform for demonstrating best practises elsewhere in the region; актуализация гендерной проблематики в рамках всей осуществляемой Королевским правительством политики, с обеспечением возможностей для демонстрации передового опыта в других частях региона;
Recognizing that mainstreaming gender is essential to achieving the MDGs and human development, the inclusion of gender as a cross-cutting theme in the second RCF is very relevant. С учетом того, что актуализация гендерной проблематики имеет исключительно важное значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и развития человеческого потенциала, включение задачи улучшения положения женщин в качестве междисциплинарной темы второй РПРС представляется весьма актуальным.
Больше примеров...
Интеграция (примеров 102)
The European Union believed that mainstreaming the TCDC modality in all development cooperation was the best way to promote it, and that TCDC was a valuable tool for developing countries in meeting the challenge of trade liberalization and globalization. Европейский союз считает, что интеграция механизма ТСРС во все основные виды деятельности по сотрудничеству в целях развития является наилучшим способом его пропаганды и что ТСРС являются ценным механизмом для развивающихся стран в решении проблемы либерализации торговли и глобализации.
Priorities include both disability-specific needs and the mainstreaming and integration of persons with disabilities within development sectors. Приоритетами являются как потребности конкретно инвалидов, так и учет и интеграция интересов инвалидов в различных секторах развития.
UNDP integration of gender equality is intended to ensure not only that mainstreaming takes place in all areas of operations and programming, but that real progress is made in supporting countries in reducing gender inequalities and improving the lives of women. Интеграция гендерного равенства в деятельность ПРООН призвана обеспечить не только его учет во всех областях деятельности и в процессе программирования, но и реальный прогресс в оказании содействия странам в сокращении гендерного неравенства и улучшении жизни женщин.
The arrangement is called mainstreaming. И этот уговор называется "интеграция".
Mainstreaming Environment and Sustainability in Africa Интеграция охраны природы и устойчивого развития в Африке
Больше примеров...
Внедрение (примеров 57)
"Mainstreaming Development in Trade and Finance: A Key to Global Partnership." «Внедрение развития в торговлю и финансы: ключ к глобальному партнерству».
The implementation of gender equality mainstreaming in legal documents is difficult and challenging. Внедрение принципа гендерного равенства в правовые документы - задача непростая и требующая серьезного подхода.
To achieve international environmental governance within the institutional framework for sustainable development by mainstreaming environmental protection into the sustainable development process. Обеспечить внедрение международного экологического руководства в институциональные рамки устойчивого развития путем включения природоохранной деятельности в число основных направлений процесса устойчивого развития.
It was also reiterated that "the old way of doing business is no longer an option" and urged the creation of flexible mechanisms for self-starter countries along with the mainstreaming of best practices in areas like human resources and common reporting. Кроме того, было вновь заявлено, что "старые методы работы более не приемлемы" и настоятельно рекомендовано сформировать гибкие механизмы стран, самостоятельно вставших на путь развития, и обеспечить внедрение передовой практики в таких областях, как управление людскими ресурсами и формирование системы единой отчетности.
Part of this project involves the proposal and implementation of a methodology for mainstreaming the gender equity approach in the National Statistical Institute and the National Statistical System and for the design and implementation of the gender satellite account incorporated in the system of national accounts. Составной частью этого проекта станут разработка и применение методики, обеспечивающей соблюдение принципа гендерного равенства в деятельности Национального института статистики и Национальной статистической системы, а также разработка и внедрение Вспомогательного гендерного счета в рамках Системы национальных счетов Гватемалы.
Больше примеров...
Равенства (примеров 454)
In the area of mainstreaming a gender perspective into peacebuilding, UNIOGBIS held several training workshops, seminars and conferences to promote gender equality and enhance the competencies of women for positions currently held by men. Что касается обеспечения учета гендерной проблематики в деятельности по миростроительству, то ЮНИОГБИС провело ряд учебных практикумов, семинаров и конференций, посвященных обеспечению гендерного равенства и повышению квалификации женщин, с тем чтобы они могли работать на должностях, в настоящее время занимаемых мужчинами.
The Human Rights Centre, which will be established in Finland in 2012, will enable the strengthening of the gender perspective as well as mainstreaming. Центр по правам человека, который будет создан в Финляндии в 2012 году, будет способствовать укреплению принципа учета гендерного аспекта, а также стратегии достижения гендерного равенства.
The mainstreaming strategy means that in principle there now are 19 Ministers for Gender Equality, each responsible for integrating gender and equality perspectives in all policies and activities within their field of competence. Стратегия обеспечения учета гендерной проблематики означает, что в настоящее время действуют 19 министров по проблемам гендерного равенства, которые отвечают за внедрение гендерного подхода и подхода с позиций обеспечения равноправия в политике и мероприятиях, - каждый в сфере своей компетенции.
Mainstreaming gender equality is a fundamental requirement of EC development cooperation. Учет принципа равенства мужчин и женщин является основополагающим требованием сотрудничества в целях развития по линии ЕК.
The Equality Authority has mapped the strategy plans of all 34 City/County Development Boards to capture some of the core elements in the plans in terms of targeting, mainstreaming and building a local equality infrastructure. Управление по вопросам равноправия увязало стратегические планы всех 34 советов по развитию городов/графств в рамках единого документа, с тем чтобы выделить в этих планах некоторые ключевые элементы, касающиеся целевого определения, рационализации и наращивания местной инфраструктуры, имеющей отношение к обеспечению равенства.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 103)
All governmental organizations have been made responsible for mainstreaming gender issues and children's issues in their main work. Перед всеми правительственными организациями поставлена задача учитывать гендерную и детскую проблематику в их основной работе.
The Draft Gender and Women's Empowered Policy 2010-2020, which has been validated at a workshop including all stakeholders, provides a framework for mainstreaming gender in national and sectorial plans and programmes and for monitoring and evaluation. Проект Стратегии в области гендерного равенства и улучшения положения женщин на 2010 - 2020 годы, который был утвержден на рабочем совещании с участием всех заинтересованных сторон, представляет собой основу, позволяющую учитывать гендерные аспекты во всех национальных и секторальных планах и программах и осуществлять мониторинг и оценку.
In that context, the universal design approach should be taken into account as a tool for mainstreaming disability in the general system of society; В этом контексте следует также учитывать принцип универсального дизайна в качестве средства интеграции потребностей инвалидов в общую систему жизни общества;
As part of the Commemorations, UNHCR was also encouraged to combat racism and xenophobia and further embed the mainstreaming of Age, Gender and Diversity considerations in protection and programme planning and implementation. В рамках памятных мероприятий УВКБ было также предложено вести борьбу с расизмом и ксенофобией и продолжать учитывать возрастные и гендерные соображения и аспекты разнообразия при планировании и осуществлении программ и обеспечении защиты.
Mainstream Court-related matters across all relevant branches of their national administration, thereby assisting the mainstreaming of Court-related matters at the international level. Учитывать вопросы, касающиеся деятельности Суда, при разработке стратегий и программ во всех соответствующих звеньях их национальных администраций, тем самым способствуя актуализации вопросов, касающихся Суда, на международном уровне.
Больше примеров...
Проблем (примеров 459)
The GEF is fundamentally a partnership for mainstreaming global environmental concerns into national sustainable development agendas. По существу ГЭФ представляет собой механизм партнерства для обеспечения учета глобальных экологических проблем в национальных программах устойчивого развития.
OHCHR will assist in addressing migration-related issues from a human rights perspective and in mainstreaming human rights into all stages of migration. УВКПЧ будет также оказывать содействие в решении связанных с миграцией проблем при соблюдении прав человека и в том, чтобы правам человека неизменно уделялось внимание на всех этапах миграции.
Subregional workshops on mainstreaming sustainable land-management issues into national development plans as a part of an environment to enable the creation of financing strategies d) проведение субрегиональных рабочих совещаний по вопросам учета проблем устойчивого управления земельными ресурсами в национальных планах развития как одной из составляющих условий, благоприятствующих созданию стратегий финансирования.
The secretariat will also continue its work on the road map for mainstreaming ageing with the Government of the Republic of Moldova, with a view of finalizing it for the next meeting of the Working Group in 2011. Секретариат будет также продолжать свою работу по "Дорожной карте актуализации проблем старения" с правительством Республики Молдова с целью ее доработки к следующему совещанию Рабочей группы в 2011 году.
It also invites the Government to continue to refine its mainstreaming approach and the cross-sectoral and cross-cutting approach to issues. Он также призывает правительство продолжать совершенствовать его подход к учету женской проблематики в русле основной деятельности, а также межсекторальный и межучрежденческий подход к решению проблем.
Больше примеров...
Интегрирования (примеров 42)
In this regard, the iterative process of NAPs mainstreaming and financing is central to implementing the UNCCD. Важнейшее значение для осуществления КБОООН имеют итеративный процесс интегрирования НПД и финансирование.
Some countries have recognized the need for mainstreaming the NAP into the PRSP and have begun the process, thereby providing some early lessons learned for others. Некоторые страны признали необходимость интегрирования НПД в ДССБ и начали этот процесс, что позволяет другим странам ознакомиться с некоторыми уроками, извлеченными на его ранней стадии.
In response to the questions, Ms. Mokomane reiterated the importance of a stand-alone goal on the family in the post-2015 development agenda and/or of mainstreaming issues related to the family in all other goals. В ответ на поставленные вопросы г-жа Мокомане вновь заявила о важном значении включения в повестку дня в области развития на период после 2015 года отдельной цели в отношении семьи и/или интегрирования вопросов, относящихся к семье, во все другие цели.
Subsequently, the lists of long-term care indicators and gender-specific indicators for mainstreaming ageing have been established. Впоследствии с целью интегрирования проблематики старения были подготовлены списки показателей, относящихся к долговременному уходу, а также показателей, разработанных с учетом гендерной специфики.
Mainstreaming, industry involvement and dedicated external financing are three ways of integrating the domestic resources that Governments bring to the table as they meet their obligations on chemicals and wastes. Актуализация, вовлечение промышленности и целевое внешнее финансирование представляют собой три способа интегрирования внутренних ресурсов, которые правительства мобилизуют в процессе выполнения своих обязательств, касающихся химических веществ и отходов.
Больше примеров...
Вовлечения (примеров 46)
The Conference could contribute to mainstreaming disability in development policies and to their implementation, as well as to monitoring and evaluation to track the progress made and obstacles faced and provide feedback to Member States. Эта конференция могла бы также внести свой вклад в разработку политики вовлечения инвалидов в процесс развития и в ее проведение, а также в мониторинг и оценку прогресса в этой работе и в информирование о ее результатах государств-членов.
There was some support for the mainstreaming and industry involvement components of the proposal as means of mobilizing resources. Некоторую поддержку получили содержащиеся в предложении элементы актуализации и вовлечения промышленности в качестве средства мобилизации ресурсов.
In this context, it was mentioned that there is a need for better mainstreaming of cross-cutting issues such as gender, health, culture and regional integration, including more involvement of the regional economic communities (RECs) in the Programme. В связи с этим было указано на необходимость более четкого отражения межсекторальных вопросов, таких как гендерная проблематика, здравоохранение, культура и региональная интеграция, а также, в том числе, более активного вовлечения региональных экономических сообществ (РЭС) в эту Программу.
A number of policy guidance tools have been developed, including tools for mainstreaming migration into development planning; a repository of migration profiles as well as the handbook, "Developing a Road Map for Engaging Diasporas in Development". Разработан ряд инструментов стратегического руководства, в том числе инструменты для обеспечения учета миграции при планировании развития; хранилище данных по «миграционным бюллетеням», а также пособие «Разработка «дорожной карты» для вовлечения диаспор в процесс развития».
Mainstreaming community involvement and participation Интеграция вопросов вовлечения и участия общин
Больше примеров...
Отражения (примеров 45)
Country and regional level coordination and cooperation of the United Nations system on indigenous issues has had positive results in mainstreaming such issues in development programmes and processes. Сотрудничество и координация деятельности подразделений системы Организации Объединенных Наций в деле решения проблем коренных народов на страновом и региональном уровнях приносят положительные результаты с точки зрения отражения этих проблем в рамках программ и процессов развития.
Rapid response is essential in these situations; for example, through immediate provision of expert gender advisory capacity to post-crisis needs assessments or through mainstreaming gender perspectives into newly developed constitutions and electoral processes. В таких ситуациях требуется оперативное реагирование, например, в виде незамедлительного обеспечения возможности получения экспертных консультаций по гендерных вопросам для целей оценки потребностей на посткризисном этапе или же в виде отражения гендерных концепций во вновь разрабатываемых конституциях или избирательных процессах.
During the discussions, the role of the Office in ensuring human rights mainstreaming across the work of the United Nations country teams was particularly stressed, as was the capacity of the Office to provide timely and substantive advice on relevant human rights normative issues. В ходе этих встреч особо подчеркивалась роль Управления в обеспечении отражения вопросов прав человека во всех видах деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций, а также способность Управления своевременно предоставлять субстантивные консультационные услуги по соответствующим нормативным вопросам прав человека.
The Consultative Meeting on Mainstreaming the Family Issue discussed how mainstreaming should put the concerns of families at the heart of the policy-making process. В ходе консультативного совещания по актуализации проблематики семьи обсуждались способы отражения проблем семей в рамках процесса принятия решений.
Ms. Patten asked whether it was a priority of the Ministry of Labour to rethink its employment policy to reflect the mainstreaming of a gender perspective, and whether more equal opportunity legislation was forthcoming. Г-жа Паттен спрашивает, считает ли Министерство труда одним из своих приоритетов пересмотр политики занятости для отражения в ней гендерного аспекта и ожидается ли внесение в законодательство большего количества положений о равных возможностях.
Больше примеров...
Приоритизации (примеров 41)
We are committed to further promote the mainstreaming of ageing across all policy areas at the local, national and international levels. Мы привержены дальнейшему продвижению идеи приоритизации проблем старения во всех областях политики на местном, национальном и международном уровнях.
UNCTAD organized a regional workshop on trade mainstreaming to assist Cameroon, the Democratic Republic of the Congo, Djibouti, Guinea-Bissau, Mali and Togo in better integrating trade into their national development plans. ЮНКТАД организовала региональный практикум по вопросам приоритизации торговли в целях оказания помощи Гвинее-Бисау, Демократической Республике Конго, Джибути, Камеруну, Мали и Того в деле более полного учета вопросов торговли в их национальных планах развития.
The secretariat then provided an overview of progress in the work on the Moldovan Road Map for Mainstreaming Ageing. Затем секретариат представил обзор хода работы над молдавской "дорожной картой" по приоритизации проблем старения.
The workshop, scheduled for 27 to 29 October 2010, should serve to present the surveys' data as well as review the progress in developing and implementing the UNECE Road Maps on Mainstreaming Ageing for Armenia and Republic of Moldova. На этом семинаре, который планируется провести 27-29 октября 2010 года, должны быть представлены результаты обследования, а также должен быть рассмотрен ход разработки и осуществления "дорожных карт" ЕЭК ООН для приоритизации проблем старения в Армении и Республике Молдова.
1.7 Road Map for Mainstreaming Ageing (1) 1.7 Дорожная карта по приоритизации проблем старения населения (1)
Больше примеров...
Мейнстриминга (примеров 12)
Substantial impact seemed unlikely on the basis of UNDP mainstreaming contributions. Представляется маловероятным, что поддержка ПРООН мейнстриминга приведет к достижению существенных результатов.
The revised strategy takes into account the division of labour among UNAIDS co-sponsors recommended by the Global Task Team, where UNDP has been assigned the lead role for HIV/AIDS and development, governance, mainstreaming, human rights and gender. В пересмотренной стратегии учтена схема разделения труда между соучредителями ЮНЭЙДС, рекомендованная Глобальной целевой группой, в которой ПРООН отводится ведущая роль в области ВИЧ/СПИДа и развития, управления, мейнстриминга, прав человека и гендерной проблематики.
UNDP support to country offices is being aligned with the newly agreed division of labour, with UNDP leading in the area of HIV and development, governance, mainstreaming, human rights and gender. Поддержка ПРООН страновых представительств строится с учетом новой согласованной схемы разделения труда при ведущей роли ПРООН в области ВИЧ и развития, управления, мейнстриминга, прав человека и гендерной проблематики.
It introduces the "mainstreaming" approach with respect to gender equality: that is, it calls for any political action to be examined with respect to its potential for having a different impact on women and men. В этом плане в отношении гендерной проблематики реализуется принцип "мейнстриминга", в соответствии с которым любое политическое действие должно быть проанализировано с точки зрения тех последствий - возможно, различных, - которые оно будет иметь для мужчин и женщин.
However, despite the initiatives of UNDP and its partners, mainstreaming was found still to be at an early stage in most case-study countries, especially in key areas such as poverty reduction strategies. В то же время, несмотря на инициативы ПРООН и ее партнеров, в большинстве обследованных стран процесс мейнстриминга все еще находился на начальных этапах, особенно в таких ключевых областях, как стратегии сокращения масштабов нищеты.
Больше примеров...
Рационализации (примеров 28)
To accelerate reaching the targets under the three pillars, the main strategic issues we are following are capacity building, social mobilization, integration with health programmes, leadership and mainstreaming, coordination and focusing on the most vulnerable. Для ускорения достижения целей на этих трех направлениях основные преследуемые нами стратегические задачи состоят в наращивании потенциала, мобилизации общества, интеграции с программами здравоохранения, руководстве и рационализации, координации и сосредоточении внимания на наиболее уязвимых.
National action plans for mainstreaming disaster risk management have been developed for Vanuatu and the Marshall Islands through the partnership network led by SOPAC and involving the Forum secretariat, the UNDP Pacific Centre, the South Pacific Regional Environment Programme (SPREP) and other development partners. Национальные планы действий по рационализации управления рисками возникновения стихийных бедствий были разработаны для Вануату и Маршалловых Островов через сеть партнерства, возглавляемую СОПАК и включающую секретариат Форума, Тихоокеанский центр ПРООН, Южно-тихоокеанскую региональную программу по окружающей среде (СПРЕП) и других партнеров в области развития.
Consideration is also being given by many States to mainstreaming traditional and informal sectors to optimize their potential contribution to the economy while alleviating poverty. Многие малые островные развивающиеся государства рассматривают также вопрос о рационализации традиционных и неформальных секторов в целях обеспечения оптимального вклада в развитие экономики при одновременном смягчении остроты проблемы нищеты.
In several countries, independent bodies have been set up to look at possible corruption cases, recommend preventive measures and formulate strategies for mainstreaming ethics and integrity in both the public and private sectors. В некоторых странах для рассмотрения дел о коррупции, разработки рекомендаций в отношении превентивных мер, а также подготовки стратегий рационализации вопросов этики и неподкупности в государственном и частном секторах созданы независимые органы.
One participant suggested that, if mainstreaming of sustainable consumption and production were to get traction, then economic and line ministries, in addition to the environment ministry, might be expected to allocate a small share of their budgets to such work. Один из участников отметил, что если всесторонний учет необходимости рационализации потребления и производства действительно удастся обеспечить, то можно было бы ожидать, что наряду с министерством охраны окружающей среды выделять небольшую часть своих бюджетных средств на работу в этой области станут и министерство экономики и отраслевые министерства.
Больше примеров...
Интегрированию (примеров 26)
The macro framework mainstreaming includes macro-economic policy, legislation issues, budgeting allocations and investment flows. Работа по интегрированию на макроуровне охватывает макроэкономическую политику, законодательные аспекты, бюджетные ассигнования и инвестиционные потоки.
The goal of mainstreaming would be to develop a solid base from which to create a long-term approach to combating land degradation and desertification. Цель работы по интегрированию могла бы заключаться в создании прочной базы для выработки подхода к борьбе с деградацией земель и опустыниванием на длительную перспективу.
The GM has been revisiting the approach to mainstreaming so that it becomes a call not only for developing countries but also for their development partners. ГМ неоднократно рассматривали подход к интегрированию, для того чтобы он стал побудителем к действию не только для развивающихся стран, но и для их партнеров по процессу развития.
The strategic implications for the GM will be in the support of consolidating the existing processes like NAP, innovative partnerships and to contribute to the development of structured approaches to mainstreaming of the UNCCD into national development agendas. Стратегические последствия для ГМ проявятся в поддержке действий по усилению текущих процессов, таких, как НПД, инновационных партнерских связей, а также во внесении вклада в разработку структурированных подходов к интегрированию КБОООН в национальные программы развития.
In addition to strengthening mainstreaming of gender in HIV programming, a key area of focus has been jointly integrating gender priorities and HIV responses into national development plans and processes. Помимо укрепления мер по отражению гендерной проблематики в программах по проблеме ВИЧ пристальное внимание уделяется такому ключевому направлению деятельности, как объединение усилий по интегрированию гендерных приоритетов и мер борьбы с ВИЧ в национальные планы и процессы развития.
Больше примеров...