Примеры в контексте "Mainstreaming - Учет"

Примеры: Mainstreaming - Учет
Greening the economy: mainstreaming the environment into economic development. Ь) обеспечение экологичности экономики: учет экологических аспектов в рамках процесса экономического развития.
Governments should strengthen interventions targeting vulnerable groups, while mainstreaming overall social integration objectives in all policies and programmes. Правительствам необходимо более активно принимать меры вмешательства в интересах уязвимых групп, обеспечивая учет общих целей социальной интеграции во всех стратегиях и программах.
The United Nations system has made progress on far-reaching policy initiatives aimed at mainstreaming human rights throughout its work. Система Организации Объединенных Наций добилась прогресса в далеко идущих принципиальных инициативах, направленных на учет правочеловеческой тематики во всей ее работе.
This could comprise mainstreaming conflict management competencies in selection and performance evaluation criteria for managers at all levels across the Organization. Это может включать в себя учет навыков разрешения конфликтов при подборе и служебной аттестации руководителей всех уровней в рамках Организации.
It has ensured the mainstreaming of gender perspectives in all United Nations security management system policies and guidelines. Он обеспечил учет гендерной проблематики во всех директивах и руководящих принципах системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций.
19.29 Furthermore, ESCWA is committed to mainstreaming a gender perspective into its entire programme of work. 19.29 Кроме того, ЭСКЗА выступает за всесторонний учет гендерной проблематики во всей ее программе работы.
Active involvement and ownership by national stakeholders will ensure the mainstreaming of project results. Активное участие и сопричастность национальных субъектов обеспечит учет результатов проекта в широком диапазоне деятельности.
At the same time, mainstreaming migration into such adaptation strategies was critical in order to minimize forced relocations. В то же время учет миграции в таких стратегиях адаптации имеет решающее значение для сведения к минимуму принудительного переселения.
The responsibility for mainstreaming cross-cutting issues across all seven focus areas will lie with a dedicated unit within the Project Office. Ответственность за учет межсекторальных вопросов по всем семи основным направлениям будет возложена на специальное подразделение, входящее в Департамент управления проектами.
Two delegations said that components like risk assessment, results monitoring and mainstreaming of cross-cutting issues were crucial for the effective operationalization of country programmes. Две делегации отметили, что такие элементы, как оценка рисков, мониторинг результатов и учет межсекторальных вопросов, имеют решающее значение для эффективной практической реализации страновых программ.
A steering committee made up of the entire public sector was responsible for mainstreaming gender issues in all areas of government. Руководящий комитет в составе представителей всего публичного сектора несет ответственность за учет гендерной проблематики во всех сферах деятельности правительства.
Thematic discussion: mainstreaming child rights. Тематическая дискуссия: учет прав ребенка.
The empowerment of women and mainstreaming of gender perspectives into policy-making and policy implementation is central to social progress. Важнейшее значение для социального прогресса имеют расширение прав и возможностей женщин и учет гендерной проблематики при разработке политики и ее претворении в жизнь.
The Government would ensure acceleration of the implementation of the Poverty Reduction Strategy Paper and mainstreaming of gender in all sectors of development. Правительство обеспечит ускорение осуществления Стратегического документа по сокращению масштабов нищеты и учет гендерных аспектов во всех секторах развития.
However, mainstreaming WID issues has proven a major challenge and opportunities to promote WID have been missed in some cases. Однако учет вопросов УЖР оказался связан со значительными трудностями, и в некоторых случаях упускались возможности, касавшиеся поощрения УЖР.
Only when genuine equality was achieved in the global Secretariat could the mainstreaming of a gender perspective in United Nations activities be assured. Обеспечить учет гендерной проблематики в деятельности Организации Объединенных Наций можно только после достижения подлинного равенства в рамках Секретариата по всему миру.
A more strategic orientation on the mainstreaming of a gender perspective within the work of the United Nations is needed. Необходима более всеобъемлющая ориентация на учет гендерной проблематики в деятельности Организации Объединенных Наций.
This approach entails mainstreaming their concerns into the global agenda. Такой подход подразумевает учет их проблем в глобальной повестке дня.
OHCHR needs an integrated, multidimensional strategy that would direct the priority-setting in its diverse activities, including the mainstreaming of human rights. УВКПЧ нуждается в комплексной и многоаспектной стратегии, которая определяла бы расстановку приоритетов в рамках осуществляемых им различных мероприятий, включая учет прав человека.
Delegations stressed that the primary responsibility for mainstreaming the goals into operational activities and reporting lies with the country. Делегации подчеркнули, что основную ответственность за учет целей в рамках оперативной деятельности и отчетности несет соответствующая страна.
The mainstreaming of the gender perspective in national and international plans is vital to achieving integral, balanced peacekeeping operations. Учет гендерных аспектов в национальных и международных планах имеет жизненно важное значение для осуществления комплексных, сбалансированных операций по поддержанию мира.
It will require cooperation among States and the mainstreaming of disabilities issues into development assistance programmes. Необходимо будет сотрудничество между государствами и учет проблем инвалидов в рамках программ оказания помощи в целях развития.
The Department's annual work plan will reflect specific activities and concrete measures aimed at mainstreaming gender perspectives. Ежегодный план работы Департамента отразит специальные мероприятия и конкретные меры, направленные на учет гендерной проблематики.
UNIFEM regional programme advisers should play a leading role in ensuring that mainstreaming the gender dimension becomes an integral part in these processes. Региональные консультанты по программам ЮНИФЕМ должны играть ведущую роль в обеспечении того, чтобы учет гендерных аспектов стал неотъемлемой частью этих процессов.
The road map identified two interlinked and interdependent facets of national implementation: capacity-building and mainstreaming of ageing into national development agendas. В основных направлениях определены два взаимосвязанных и взаимозависимых аспекта процесса национального осуществления: укрепление потенциала и учет проблем старения в национальных программах развития.