Английский - русский
Перевод слова Mainstreaming
Вариант перевода Интеграция

Примеры в контексте "Mainstreaming - Интеграция"

Примеры: Mainstreaming - Интеграция
A detailed plan will be developed for each area of mainstreaming. Для каждой сферы, в отношении которой будет осуществляться интеграция, будет разработан подробный план.
Key challenges: poverty reduction and mainstreaming adaptation. Основные проблемы: сокращение масштабов бедности и интеграция адаптации в русло основной деятельности.
Another item of considerable interest was the mainstreaming of TCDC in United Nations development system interventions. Другим вопросом, вызвавшим большой интерес, была интеграция ТСРС в деятельность системы развития Организации Объединенных Наций.
This mainstreaming of refugee services will further reduce the differences between the nationals and refugees. Такая интеграция служб, оказывающих помощь беженцам, в местные структуры еще более уменьшит различия между гражданами и беженцами.
An important component of this is the mainstreaming of ethnic minority health issues within national health policy development. Важным элементом этой деятельности является интеграция вопросов медицинского обслуживания этнических меньшинств в основное русло общенациональной политики развития системы здравоохранения.
It is to be noted that the terms "integration" and "mainstreaming" are used interchangeably in this document. Следует отметить, что в настоящем документе термины "учет" и "интеграция" используются как взаимозаменяемые.
At the country level, too, mainstreaming has been limited. На страновом уровне такая интеграция также носила ограниченный характер.
As emphasized in many country responses, mainstreaming gender perspectives into policies requires concrete measures to advance knowledge, coordination, cooperation and monitoring and accountability at all levels of government. Как подчеркивается в ответах многих стран, интеграция гендерных аспектов в рамках политики требует принятия конкретных мер в целях расширения осведомленности, координации, сотрудничества, мониторинга и подотчетности на всех уровнях государственного управления.
Introduction: mainstreaming commodity policies into poverty alleviation efforts 3 Введение: интеграция сырьевой политики в стратегии борьбы с нищетой З
The CPA system should be extended and better supported if mainstreaming child protection in missions is to become a reality. Для того чтобы интеграция в миссии деятельности по защите детей стала реальностью, необходимо расширить систему советников по вопросам защиты детей и оказывать ей большую поддержку.
In conclusion, the European Union believed that implementing the mainstreaming of a gender perspective in all its policies was one of the major challenges it faced. В завершение она отмечает, что, по мнению Европейского союза, интеграция гендерной проблематики во все направления деятельности является одной из самых главных стоящих перед ним задач.
At the 8MSP, concern was noted regarding how mainstreaming mine action support into development programming can put at risk accessibility to and the allocation of mine action funding. На СГУ-8 была отмечена озабоченность относительно того, что интеграция противоминной деятельности в программирование развития может подвергнуть риску доступность и выделение финансирования на противоминную деятельность.
Human rights mainstreaming as a pillar of international cooperation across sectoral, disciplinary and professional divides has been accepted by many global, regional and domestic actors as well as individual Governments. Интеграция прав человека в качестве основы международного сотрудничества в рамках всех секторальных, дисциплинарных и профессиональных областей была признана многими глобальными, региональными и внутригосударственными субъектами, а также отдельными правительствами.
The ITC response to these challenges is aligned to five strategic axes, namely: building awareness; strengthening trade support institutions; enhancing policies; supporting enterprises; and mainstreaming inclusiveness and sustainability. Меры, принимаемые ЦМТ для решения этих проблем, осуществляются по следующим пяти стратегическим направлениям: повышение уровня информированности; укрепление учреждений по содействию торговле; совершенствование стратегий; оказание поддержки предприятиям; и интеграция требований всеохватности и устойчивости.
Human rights mainstreaming usefully complements the global focus on the means of education by asking: education for what? Интеграция прав человека эффективно дополняет глобальный акцент на средства образования, ставя вопрос: "Образование ради чего?".
The GM will continue to use tools such as partnership building, mainstreaming and knowledge exchange on emerging mechanisms, instruments and approaches for the purpose of developing integrated financing strategies leading to investment frameworks as envisaged in The Strategy. ГМ будет и далее использовать такие инструменты, как развитие партнерства, интеграция и обмен знаниями в отношении новых механизмов, инструментов и подходов, для целей разработки комплексных стратегий финансирования, служащих основой для инвестиционных программ, как это предусмотрено Стратегией.
DNGOs considered mainstreaming of human rights only effective when there were processes that structurally provided for systematic integration of human rights in policies and legislation. ГНПО считают, что интеграция прав человека будет эффективной только в том случае, если будут внедрены структурированные процессы для систематической интеграции прав человека в рамках политики и законодательства.
Several Party representatives made presentations during the workshop that highlighted good practices in their countries, including establishing institutional arrangements such as the following: a national implementing entity for accessing the Adaptation Fund; mainstreaming adaptation into national activities; and implementing several NAPA projects. Представители ряда Сторон выступили на нем с сообщениями, в которых они охарактеризовали оптимальную практику в их странах, включая принятие следующих институциональных мер: создание национального исполнительного органа по обеспечению доступа к Адаптационному фонду; интеграция адаптации в национальную деятельность; и осуществление ряда проектов по НПДА.
Building synergy among the Rio conventions at the national level and mainstreaming the NAPs are two other areas in which the secretariat and the GM have encouraged and promoted cooperation among affected country Parties within regions. Двумя другими сферами, в которых секретариат и ГМ поощряли и продвигали сотрудничество между затрагиваемыми странами-Сторонами внутри регионов, являются формирование синергии между рио-де-жанейрскими конвенциями на национальном уровне и интеграция НПД.
More specifically, all of these strategies bring to the forefront a debate on affordability, and this debate is central to others such as the one on mainstreaming, universality in the application of rights and many more. Говоря более конкретно, все эти стратегии выносят на передний план обсуждение вопроса о доступности, которое имеет определяющее значение для рассмотрения таких других вопросов, как интеграция прав человека, универсальность действия прав и многие другие.
The European Union believed that mainstreaming the TCDC modality in all development cooperation was the best way to promote it, and that TCDC was a valuable tool for developing countries in meeting the challenge of trade liberalization and globalization. Европейский союз считает, что интеграция механизма ТСРС во все основные виды деятельности по сотрудничеству в целях развития является наилучшим способом его пропаганды и что ТСРС являются ценным механизмом для развивающихся стран в решении проблемы либерализации торговли и глобализации.
These projects are in the areas of competition policies, trade in services, mainstreaming of gender in trade policy, debt management and the inclusion of trade in the UNDAFs. Эти проекты касаются таких областей, как политика в области конкуренции, торговля услугами, интеграция гендерных аспектов в торговую политику, управление долгом и включение проблематики торговли в РПООНПР.
South - South collaboration The representative of the Center for International Forestry Research summarized the institution's efforts in support of adaptation in the region, which focus on mainstreaming adaptation into development at multiple levels and sectors. Представитель Международного научно-исследовательского центра лесоводства вкратце рассказал о деятельности института в поддержку мер по адаптации в регионе, основным направлением которой является интеграция адаптации в развитие на различных уровнях и в различных секторах.
Such mainstreaming is effective both for activities conducted through competent institutions (institutional and budgetary backstopping, core funding of multilateral institutions) and for specific activities on the ground (through projects and programmes). Эта интеграция применяется как в отношении мероприятий, осуществляемых с помощью соответствующих учреждений (институциональная и бюджетная поддержка, основное финансирование многосторонних учреждений), так и в отношении конкретных мероприятий на местах (посредством проектов и программ).
The question here is what kind of organizational State structure is more effective for this purpose: a separate entity, in the form of a Ministry for Indigenous Affairs, for example, or rather the mainstreaming of indigenous rights into all national development activities? В этой связи возникает вопрос о том, какого рода организационная государственная структура является более эффективной для данной цели: создание отдельного ведомства, например министерства по делам коренных народов или же скорее интеграция прав коренных народов во все виды деятельности по национальному развитию?