Английский - русский
Перевод слова Increase

Перевод increase с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увеличение (примеров 17280)
The increase reflects the expansion of activities under this subprogramme approved by the General Assembly in its resolution 59/276. Указанное увеличение обусловлено расширением круга мероприятий в рамках этой подпрограммы, утвержденным Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 59/276.
AP says a presidential commission recommends a 50-percent... increase in cigarette taxes? АР сообщает, что президентская комиссия рекомендует 50% увеличение налогов на сигареты?
The most substantial change in measures to prevent malaria has been the increase of coverage of ITNs, which increased threefold between 2000 and 2006. Самым существенным изменением в мерах по предупреждению малярии стало увеличение охвата ИПС, использование которых в период 2000 - 2006 годов выросло в три раза.
It provides for urgent procedures in cases of the breach of this Act for all competent bodies and an increase in the amount of fines and prison sentences. Он предполагает принятие всеми компетентными органами безотлагательных мер в случае его нарушения и предусматривает увеличение размера штрафов и сроков тюремного заключения.
An increase in the number of requests from Africa was noted, up 6 per cent from 2011. По сравнению с 2011 годом отмечалось увеличение на 6 процентов количества просьб, поступивших из Африки.
Больше примеров...
Повышение (примеров 2734)
The technical solution provides an increase in the reliability and safety of the device. Техническое решение обеспечивает повышение надежности и безопасности устройства.
If policies and programmes that are intended to enhance environmental sustainability inadvertently increase women's unpaid care work, then they are not on a sustainable development pathway. Если стратегии и программы, направленные на повышение экологической устойчивости, в качестве побочного эффекта увеличивают масштабы неоплачиваемого труда женщин по уходу, то они не ведут к достижению устойчивого развития.
In its report the State party said that there had been no significant increase between 2004 and 2007 in the funding allocated to improve detention facilities and conditions. В докладе государства-участника говорится, что с 2004 года по 2007 год не происходило каких-либо значительных увеличений размеров средств, выделяемых на улучшение инфраструктур и повышение качества задержания.
The figures show that there has been a marked improvement in the efficiency of the security services, as seen in the increase in the number of security service centres, police stations and training programmes and courses for members of the security services. Было отмечено значительное повышение эффективности служб безопасности, о чем свидетельствует возросшее число центров безопасности, полицейских участков, программ и курсов обучения для сотрудников служб безопасности.
NERSA authorized only a 13 per cent increase but projected annual electricity price increases of 20 to 25 per cent over the next three years. НЕРСА утвердило повышение только на 13%, запланировав, однако, в предварительном порядке на предстоящие три года ежегодное увеличение цены на электроэнергию в размере 20-25%.
Больше примеров...
Рост (примеров 5860)
While continued weakening of the United States dollar is mainly responsible for the growth, almost one-third of the increase can be attributed to strengthened donor support. Хотя этот рост в основном объясняется сохраняющимся низким курсом доллара США, практически треть увеличения, по-видимому, обусловлена активизацией поддержки доноров.
The apparent increase in the number of cases tried involving the offence of expression of racial hatred, indicated in paragraph 38 of the report, could be explained by the fact that numbers were carried over from year to year, and also by the arrival of immigrants. Заметный рост числа находящихся в рассмотрении дел о правонарушениях в форме проявлений расовой ненависти, о чем говорится в пункте 38 доклада, может объясняться переносом дел из года в год, а также прибытием новых иммигрантов.
Given the rapid increase in the absolute number of the unemployed in the ESCWA region, new entrants to the labour force who do not find suitable jobs represent a greater threat to social stability than the long-term unemployed who would have joined the informal sector. Учитывая быстрый рост абсолютного числа безработных в регионе ЭСКЗА, новые претенденты на рабочие места, которые не находят приемлемой работы, представляют большую угрозу социальной стабильности, чем длительно безработные, которые влились в неформальный сектор.
The optical disk system has been implemented only at the United Nations, where a tremendous increase in the number of users and in the volume of data stored has severely strained a system based on a technology almost 10 years old. Система на оптических дисках была внедрена лишь в Организации Объединенных Наций, где чрезвычайный рост числа пользователей и объема хранимой информации привел к серьезному увеличению нагрузки на систему, действующую на основе технологии уже почти десятилетней давности.
The optical disk system has been implemented only at the United Nations, where a tremendous increase in the number of users and in the volume of data stored has severely strained a system based on a technology almost 10 years old. Система на оптических дисках была внедрена лишь в Организации Объединенных Наций, где чрезвычайный рост числа пользователей и объема хранимой информации привел к серьезному увеличению нагрузки на систему, действующую на основе технологии уже почти десятилетней давности.
Больше примеров...
Расширение (примеров 1964)
The increase in the employment of retired former staff for other services illustrates the increased diversity in their use. Расширение найма вышедших на пенсию бывших сотрудников для других подразделений свидетельствует о расширении многообразия функций, для выполнения которых они привлекаются.
The considerable increase in the volume of reported activities reflects the translation into action of the commitments made by States at the twentieth special session. Значительное расширение масштабов деятельности, о которой сообщают правительства, свидетельствует о претворении в жизнь обязательств, принятых государствами на двадцатой специальной сессии.
The increase in activities of armed groups in Orientale Province and operations against armed groups in North Kivu justified additional missions Расширение деятельности вооруженных групп в Восточной провинции, а также операции против вооруженных групп в Северном Киву обусловили необходимость проведения дополнительных миссий
Information assessment and technology infrastructure efforts that increase the flow of information rather than addressing specific information barriers; Ь) усилия в области оценки информации и технологической инфраструктуры следует направлять на расширение потока информации, а не на устранение отдельных препятствий на его пути;
We feel that the enlargement of the Security Council must reflect the increase in the general membership of the United Nations, making it a more democratic, representative, transparent, accountable and effective body. Мы считаем, что расширение членского состава Совета Безопасности должно отражать увеличение всего членского состава Организации Объединенных Наций и должно способствовать превращению Совета в более демократичный, представительный, транспарентный, подотчетный и эффективный орган.
Больше примеров...
Увеличить (примеров 3187)
Finally, countries with a trade surplus should increase their contribution to world demand. Наконец, страны, имеющие активное сальдо торгового баланса, должны увеличить свой вклад в расширение мирового спроса.
(a) Devote more resources to education in the national budget and to substantially increase the percentage of funds for the public sector; а) выделять больше ресурсов на образование в национальном бюджете и существенно увеличить долю финансирования государственного сектора;
Greater administrative efficiency and an increase in resources for project development could be achieved if UNIDO's thematic priorities were brought into line with the interests of the main international donors. Усилить эффективность административных решений и увеличить объем ресурсов, выделяемых на разработку проектов, можно в том случае, если тематические приоритеты ЮНИДО будут приведены в соответствие с интересами основных международных доноров.
She noted, however, that while the number of peacekeeping operations was being reduced, the Secretary-General had requested a 15 per cent increase in expenditure for the support account. Она отмечает, однако, что, хотя число операций по поддержанию мира сокращается, Генеральный секретарь просил увеличить расходы, покрываемые за счет средств со вспомогательного счета, на 15 процентов.
To work out the appropriate figures for the maximum force value, future test work should progressively increase the force applied, until the ABS cycles fully. В целях определения соответствующих показателей для максимальной величины усилия в ходе будущих испытаний следует постепенно увеличить прилагаемое усилие, необходимое для приведения АБС в режим непрерывной цикличности.
Больше примеров...
Повысить (примеров 2016)
For example, linking performance appraisal with results-based management would increase the impact of those initiatives on staff productivity. Так, например, увязка оценки служебной деятельности с ориентированным на конечный результат управлением позволит повысить воздействие этих инициатив на производительность труда сотрудников.
That would help to streamline the budget and increase managerial flexibility. Это поможет упорядочить бюджет и повысить управленческую гибкость.
The Board made a strong appeal to donor countries to maintain and increase their levels of contributions to the research and training activities of INSTRAW, irrespective of future institutional arrangements. Совет обратился к странам-донорам с решительным призывом сохранить и повысить объем их взносов на исследовательскую и учебную деятельность МУНИУЖ, безотносительно к будущим организационным процедурам.
This will make it possible for us to have reliable and pertinent data, increase our adaptability and integrate climate data and forecasts into evaluation and decision-making processes so as to derive as much benefit as possible in socio-economic terms. Она позволит нам получать достоверные и соответствующие данные, повысить уровень нашей адаптации и учитывать климатические данные и прогнозы в процессах оценки и принятия решений, с тем чтобы извлекать максимальную, по возможности, пользу в социально-экономическом плане.
In the case of groups that are already disadvantaged and subject to stigmatization, the publication of data suggesting high levels of HIV infection within those groups can increase the stigma they experience, even though there might be high infection rates in other parts of the population. Что касается тех групп, которые уже находятся в неблагоприятном положении и являются объектом остракизма, то публикация данных, свидетельствующих о больших масштабах инфицирования ВИЧ в этих группах, может повысить степень остракизма, даже если по другим слоям населения также отмечаются высокие показатели инфицирования.
Больше примеров...
Увеличиться (примеров 199)
Also, in some instances the unit of account may actually increase. Кроме того, в ряде случаев единица учета может и увеличиться.
It is projected that the contribution of wood from planted forests to global roundwood supply could increase to 46 per cent by 2040. Предполагается, что доля лесонасаждений в мировых запасах круглого лесоматериала может увеличиться к 2040 году до 46 процентов.
In the case of an optimistic variant, in the year 2000 the increase of number of transported passengers would increase by 8.9% compared to 1994. В случае реализации оптимистического прогноза к 2000 году объем пассажирских перевозок по сравнению с 1994 годом должен увеличиться на 8,9%.
Mr. Naeemi said that if the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries was not implemented, the number of people living in extreme poverty in LDCs could increase from 334 million to 471 million by 2015. Г-н Наеми говорит, что в том случае, если Брюссельская программа действий для наименее развитых стран не будет выполнена, количество людей, живущих в крайней нищете в НРС, может к 2015 году увеличиться с 334 млн. до 471 млн. человек.
The most recent figures available indicate that $5.424 million were disbursed in 2006, but this figure may increase slightly once the 2006 accounts are closed on 31 March 2007. Самые последние данные говорят о том, что в 2006 году было выделено 5,424 млн. долл. США, однако эта цифра может несколько увеличиться после закрытия 31 марта 2007 года счетов за 2006 год.
Больше примеров...
Расширить (примеров 1026)
The Board agreed that increased access to such open-source information as commercial satellite imagery could significantly increase capabilities of independent research institutes in the sphere of disarmament. Совет признал, что более широкий доступ к открытым источникам информации, таким, как доступные по коммерческим каналам спутниковые фотографии, могут существенно расширить возможности независимых исследовательских институтов в области разоружения.
Nevertheless, the United Nations and donors should increase their assistance and presence with respect to IDPs in Somalia and should be more active. Вместе с тем система Организации Объединенных Наций и доноры должны расширить масштабы своей помощи и присутствия в том, что касается ВПЛ Сомали, а также активизировать свою деятельность.
Open meetings, including open debates, increase transparency in the work of the Council and allow for enhanced participation by the wider membership and the international community. Открытые заседания, включая открытые прения, повышают транспарентность в работе Совета и позволяют расширить участие в его работе всех членов Организации и международного сообщества.
It recommends that the State party increase indigenous women's access and awareness of the availability of targeted social services in all sectors. Он рекомендует государству-участнику расширить доступ таких женщин к адресным социальным услугам во всех секторах и обеспечить более высокий уровень их информированности о наличии таких услуг.
Governments should significantly increase their political and financial commitment to the water, sanitation and human settlements sectors, taking a poverty and rights-based approach with defined criteria for implementation. Правительства должны значительно расширить свою политическую и финансовую поддержку этого сектора путем применения подхода, ориентированного на сокращение масштабов нищеты и соблюдение прав, и четких критериев деятельности.
Больше примеров...
Возрасти (примеров 254)
Currently thirty indicators are included in the system but the number of included indicators may increase during the current reference period. В настоящее время в охват Системы включены 30 показателей, однако в текущий рассматриваемый период их число может возрасти.
Finally, as already mentioned earlier, the Commission is also afraid that due to the trauma witnessed by many families, domestic violence may increase. И наконец, как уже упоминалось, Комиссия опасается также, что из-за посттравматического синдрома, перенесенного многими семьями, может возрасти уровень насилия в семье.
While the latter had a 12% share in domestic gas production of roughly 580 billion cubic metres in 2001/2002, it is expected that their share could increase to 24% by 2020. В то время как на долю последних приходится 12% производства газа внутри страны, что составило приблизительно 580 млрд. м3 в 2001/2002 годах, ожидается, что к 2020 году их доля может возрасти до 24%.
For example, in Argentina aridity could expand in subtropical areas (north of latitude 40S) due to an increase in temperature and evaporation, whereas in Armenia and Kazakhstan the arid area could expand by 20 - 40 per cent. Так, в Аргентине, засушливая зона может охватить субтропические районы (к северу от 40о южной широты) в связи с увеличением температуры и испарения, а в Армении и Казахстане площадь засушливых районов может возрасти на 20-40%.
The Advisory Committee points out that, taking into account the full requirements for 2015 for UNSMIL and UNAMA that are to be submitted by the Secretary-General, the overall requirements under air transportation for 2015 may further increase for the special political missions. Консультативный комитет отмечает, что с учетом полного объема потребностей МООНПЛ и МООНСА на 2015 год, которые должны быть представлены Генеральным секретарем, общий объем потребностей по статье «Воздушный транспорт» на 2015 год может дополнительно возрасти для специальных политических миссий.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 815)
The State party should increase its efforts to ensure the full integration and participation in society of persons with disabilities. Государство-участник должно активизировать усилия по обеспечению полного вовлечения лиц с ограниченными возможностями в жизнь общества.
The Commission's catalytic role in that regard could facilitate such efforts, and women's non-governmental organizations could increase their visibility at and contributions to such mainstream forums in order to shape their agendas. Таким усилиям могло бы способствовать выполнение Комиссией ее каталитической роли, а женские неправительственные организации могли бы активизировать свое участие в работе таких основных форумов и увеличить свой вклад, с тем чтобы влиять на круг рассматриваемых на этих форумах вопросов.
Several stakeholders, notably Sweden, the World Bank, Japan, India, Bangladesh, the European Community, the International Parliamentary Union and the United Nations, expressed commitments to continue or increase their support to Sierra Leone in line with the Framework. Ряд участников, в том числе Швеция, Всемирный банк, Япония, Индия, Бангладеш, Европейское сообщество, Международный парламентский союз и Организация Объединенных Наций, обязались продолжать или активизировать свою поддержку Сьерра-Леоне в соответствии с рамочным соглашением.
ISAR recommends that UNCTAD increase communication among experts and between sessions, and requests that it consider, inter alia, improved access in as many official languages as possible to its website, newsletters and e-mail in order to accomplish this. МСУО рекомендует ЮНКТАД активизировать контакты между экспертами и в межсессионный период, а также просит ЮНКТАД рассмотреть, в частности, вопрос об улучшении доступа на как можно большем числе официальных языков к ее ШёЬ-сайту, информационным бюллетеням и электронной почте в целях решения этой задачи.
89.47 Increase the international cooperation activities aimed at the development of other countries (Cuba); 89.47 активизировать деятельность по международному сотрудничеству, нацеленную на содействие развитию других стран (Куба);
Больше примеров...
Увеличивать (примеров 442)
We have been working on perfecting quality and developing new technologies allowing for constant increase of assortment on offer. Мы работаем над усовершенствованием качества и разработкой новых технологий, разрешительных непрерывно увеличивать ассортимент предлагаемых Вам продуктов.
Only the United States can indefinitely print its own currency and increase its debt. Только Соединенные Штаты могут бесконечно печатать собственную валюту и увеличивать свой долг.
It urged Madagascar to improve detention conditions for prisoners, increase wages and resources for teachers and civil servants, and expedite the legal process. Она настоятельно призвала Мадагаскар улучшать условия содержания заключенных, увеличивать заработную плату и ресурсы, выделяемые преподавателям и гражданским служащим, и сокращать сроки судопроизводства.
The Secretariat should continue to explore all options to reduce procurement costs, increase local procurement and improve opportunities for vendors from developing countries and countries with economies in transition. Секретариат должен и впредь изучать все возможности для снижения расходов на закупки, увеличивать долю закупок, производимых на местах, и расширять возможности для поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Graduation of additional Haitian National Police promotions, which will permit a continued increase of overall staffing in accordance with reform plan timelines ◦ завершение продвижения по службе дополнительных сотрудников Гаитянской национальной полиции, что позволит и далее увеличивать общее число сотрудников в соответствии со сроками, намеченными в плане реформирования Гаитянской национальной полиции
Больше примеров...
Увеличиваться (примеров 316)
This means the number of people in need of treatment will always increase. Это означает, что число тех, кто нуждается в лечении, будет всегда увеличиваться.
Eighty-four per cent of that young population lives in developing countries, and in the future that ratio will increase. Восемьдесят четыре процента этого молодого населения проживают в развивающихся странах, и в будущем это соотношение будет увеличиваться.
Global military expenditures have continued to rise, the increase occurring in some industrialized countries and in a number of developing countries. Общий объем военных расходов продолжал увеличиваться, причем увеличение имело место в некоторых промышленно развитых странах и в ряде развивающихся стран.
When the mandate of the Fund is extended, applications received from indigenous organizations and communities increase, and therefore the amount of contributions to meet this demand should also increase. Когда мандат Фонда расширяется, увеличивается число заявлений, поступающих от организаций и общин коренных народов, и поэтому должен увеличиваться и объем взносов для удовлетворения этого спроса.
The situation is even graver in Africa, a continent where the total number of people living in extreme poverty and facing food insecurity continues to rise due to a sharp increase in food and energy prices in 2011. Особенно острый характер приобретает ситуация в Африке, на континенте, где общее число людей, проживающих в условиях крайней нищеты и отсутствия продовольственной безопасности, продолжает увеличиваться в результате стремительного роста в 2011 году цен на продукты питания и энергоносители.
Больше примеров...
Повышать (примеров 447)
The IPSAS newsletter is envisioned to be a major communication tool that will build "buy in" and increase awareness. Предполагается, что информационный бюллетень по МСУГС будет служить одним из основных инструментов распространения информации, которая будет пробуждать заинтересованность и повышать осведомленность.
The public information officer will increase public awareness about the mandate, mission and activities of UNIFIL, thus promoting its goals and objectives. Сотрудник по вопросам общественной информации будет повышать уровень информированности населения о мандате, задаче и мероприятиях ВСООНЛ, пропагандируя таким образом их цели и задачи.
To this end it is necessary to improve the mix of uses, increase densities and setup more community activities and better services. С этой целью необходимо добиваться комплексности городской застройки, повышать ее плотность и создавать условия для более активной общественной жизни и повышения качества услуг.
Other efforts have also been undertaken, including pursuit of fiscal reforms to act as an incentive and improvement of the business climate, in order to have greater mobilization of domestic savings and to attract more foreign direct investment and increase the absorption capacity of external debt. Мы также прилагаем усилия и по другим направлениям, в том числе в области налоговой реформы, которая призвана стимулировать и улучшать условия для предпринимательской деятельности, что позволит шире использовать внутренние накопления, привлекать больше прямых иностранных инвестиций и повышать поглощающую способность внешней задолженности.
We commend the sharp increase in ODA by a number of donor countries, and call upon all donors to honour their ODA commitments and to improve the effectiveness of ODA in support of nationally-owned national development strategies. Мы с одобрением отмечаем резкое увеличение объема ОПР со стороны ряда стран-доноров и призываем всех доноров выполнять свои обязательства по ОПР и повышать эффективность ОПР в поддержку инициированных на национальном уровне стратегий национального развития.
Больше примеров...
Возрастать (примеров 304)
It is likely that the need for funds will increase, and Governments have to intensify their efforts. Вероятно, потребность в фондах будет возрастать, и правительства должны активизировать свои усилия.
As the October elections approach, the mission's responsibilities will increase, quite independently of the development of the political situation in Côte d'Ivoire. По мере приближения октябрьских выборов ответственность Миссии будет возрастать, причем совершенно независимо от развития политической ситуации в Кот-д'Ивуаре.
The survey findings take the form of estimates based on expansion of the data compiled, with sampling error of approximately 3 per cent, which may increase according to the level of disaggregation of the information being analysed. Результаты обследования представляют собой оценки, составленные путем экстраполяции полученных данных при ошибке выборки ±З%, которая может возрастать в зависимости от уровня разукрупнения анализируемой информации.
As global power, resources and capabilities are becoming more dispersed, the need to consult, and benefits arising therefrom, will increase. По мере того как все более рассредоточиваются глобальные силы, ресурсы и возможности, будет возрастать необходимость в консультациях и тех выгодах, которые они дают.
This benefit is firmly guaranteed by the socialist system, the solid foundations of the independent national economy and the socialist policy, and will further increase with the strengthening of the country's economic foundations.(Article 7, the Law on Educating and Upbringing Children) Эта забота надежно гарантируется социалистическим строем, прочной базой самостоятельной национальной экономики и социалистическими мероприятиями, будет непрерывно возрастать по мере укрепления экономической базы страны (статья 7).
Больше примеров...
Прирост (примеров 745)
The increase in the cash balance when compared with the prior biennium was only 2 per cent. Прирост остатка денежной наличности по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом составил всего 2 процента.
That is double the increase for developed countries, where the same ratio rose from 18 to 23 per cent, and the trend continued during the slowdown. Этот прирост вдвое выше, чем в развитых странах, где тот же показатель возрос с 18 до 23 процентов, и эта тенденция сохранялась в период экономического спада.
Annual average increase for the period 1976-1993 and 1992-1993 (percentage) Среднегодовой прирост за период 1976-1993 годов и 1992-1993 годов
Over the next 50 years, developing countries will continue to account for the bulk of the population increase, while the most rapid growth is expected in the least developed countries. В течение следующих 50 лет наибольший прирост численности населения будет по-прежнему приходиться на долю развивающихся стран, при этом наиболее высокие темпы роста ожидаются в наименее развитых странах.
However, in constant dollars, the increase in non-core funds from 2002-2006 was 9.9 per cent compared to just 0.3 per cent, per year, on average for core funds. Между тем, в пересчете на доллары США по постоянному курсу прирост объема неосновных ресурсов в период 2002 - 2006 годов составил 9,9 процента против всего лишь 0,3 процента среднегодового темпа прироста объема основных ресурсов.
Больше примеров...
Повышаться (примеров 45)
Moreover, the possibility of a terrorist use of nuclear weapons will increase. Кроме того, будет повышаться вероятность использования ядерного оружия террористами.
The projected ratio of public pension expenditures to GDP between 1985 and 2050 show a continued significant increase that emanates from three sources: increased coverage, real increases in benefit levels, and increases in the number of elderly persons. По прогнозам, в период с 1985 по 2050 год соотношение государственных пенсионных расходов к ВВП по-прежнему будет существенно повышаться по трем причинам: возросший охват, реальное увеличение размера пособий, а также рост численности престарелых.
In the summer months, concentrations of dimethyl sulphide were affected by the concentration of nutrients; concentrations could increase in low-nutrient waters and decrease in high-nutrient waters. В летние месяцы концентрация питательных веществ оказывала влияние на концентрацию диметилсульфида: его концентрации могут повышаться в водах с низким содержанием питательных веществ и уменьшаться в водах с высоким содержанием питательных веществ.
This fuelled an increase in overall consumption, although the consumption of durable goods had already begun to climb in response to the reduction in interest rates. Это способствовало увеличению общего объема потребления, хотя спрос на товары длительного пользования уже стал повышаться в ответ на снижение учетных ставок.
From the present onwards, per capita staple food consumption among Chinese residents will decrease, but demand for feed grain will increase, and with increases in the population, the overall volume of food demand will increase. Отныне подушевое потребление основных продуктов питания населения Китая будет сокращаться, однако спрос на кормовое зерно будет увеличиваться, а при росте населения общий уровень спроса на продовольствие будет повышаться.
Больше примеров...
Возрастание (примеров 76)
This involves the recognition that humanitarian needs may arise not only in situations declared as "humanitarian emergencies" but also in contexts that are developmental, where a gradual increase of vulnerability would not necessarily lead to the designation as a humanitarian crisis. Это включает признание того, что гуманитарные потребности могут возникать не только в ситуациях, объявляемых «чрезвычайными гуманитарными ситуациями», но и в контексте медленно развивающейся ситуации, в которой постепенное возрастание степени уязвимости не обязательно приведет к объявлению этой ситуации «гуманитарным кризисом».
Over the years, we have also noted the increase in the volume of the Council's work, given the number of special sessions it has held since its creation and the number of countries that have undergone their Universal Periodic Reviews. За эти годы мы отмечаем также возрастание объема работы Совета с учетом количества проведенных с момента его создания специальных сессий, а также числа стран, в которых были проведены универсальные периодические обзоры.
Specifically, the increase in volume and complexity of cases was not matched by a commensurate increase in resources. Иными словами, возрастание сложности и объемности решаемых задач не соответствовало увеличению объема ресурсов.
Denmark explained that the increase in PAH emissions is mainly due to a slight increase in the emissions from residential wood burning. Дания разъяснила, что возрастание выбросов ПАУ объясняется главным образом незначительным увеличением объемов выбросов, возникающих в результате сжигания древесины в жилищном секторе.
The accumulation of lethal and sophisticated nuclear, chemical, and bacteriological weapons, and the concomitant increase in their destructive capabilities across continents, increase peoples' risk of annihilation. Накопление по всему миру несущих смерть современных видов ядерного, химического и бактериологического оружия и происходящее параллельно возрастание их разрушительной способности повышают нависшую над человечеством угрозу уничтожения.
Больше примеров...
Нарастать (примеров 28)
There is a likelihood that such incidents will increase in the pre-election period. Похоже на то, что такие инциденты будут нарастать в предвыборный период.
He said that globalization would increase because its support would come from the world over, not only from more advanced economies. Он сказал, что процесс глобализации будет нарастать, поскольку поддерживать его будут не только более передовые в экономическом отношении страны, но и весь мир.
Spanning the Pacific coastline, this is where all the large installations and major infrastructure are located and where urbanization will probably increase. Именно в этом районе, находящемся вблизи тихоокеанской береговой линии, расположены все крупные предприятия и основные объекты инфраструктуры, и именно здесь, вероятно, будет нарастать процесс урбанизации.
The report concluded that the time and resource constraints facing the treaty body system would most probably increase and that a long-term solution must be found, based on a comprehensive study of the system's resource requirements. В докладе сделан вывод, что проблемы нехватки времени и ресурсов, имеющихся в распоряжении системы договорных органов, будут, по всей вероятности, и далее нарастать и что необходимо найти долгосрочное решение на основе всеобъемлющего анализа потребностей этой системы в ресурсах.
The frequency of tropical storms will increase. Частота тропических штормов будет нарастать.
Больше примеров...
Нарастание (примеров 33)
Several participants observed an increase in hostile rhetoric by both unity supporters and those who favoured separation. Несколько участников встречи отметили нарастание агрессивной риторики со стороны как сторонников единства страны, так и тех, кто выступает за отделение.
Third, the probability of man-made disasters such as an increase in the amount of space debris would grow significantly. Третье. Многократно увеличится вероятность техногенных угроз, таких как нарастание объемов космического мусора.
Almost invariably, outbreaks of genocidal war had been preceded by a systematic increase in racist speech and in hate speech in general. Почти неизменно вспышкам сопровождавшихся геноцидом военных действий предшествовало систематическое нарастание расистских высказываний и вообще речей, пронизанных ненавистью.
The Committee deplored hate speech, but it was obvious that its increase in the State party was a result of the wounds of the 1990s that had not properly healed. Комитет выражает сожаление по поводу провокационных выступлений, но при этом вполне очевидно, что их нарастание в государстве-участнике является следствием нанесенных в 1990-е годы ран, которые не были должным образом залечены.
Its task was the following: at lowering of an operating core, the absorption of neutrons' increase occurred not sharply, but more smoothly. Его задача состоит в том, чтобы при опускании управляющего стержня нарастание поглощения нейтронов происходило не резко, а более плавно.
Больше примеров...
Учащение (примеров 24)
The UNAMA/OHCHR report noted an increase in incidents of violence against women reported to certain entities, such as AIHRC and provincial departments of women's affairs. В докладе МООНСА/УВКПЧ отмечается учащение сигналов о насилии в отношении женщин, поступающих в некоторые органы, такие как АНКПЧ и провинциальные департаменты по делам женщин.
Human Rights First (HRF) indicated the documented increase in incidents of racially motivated violence. Организация "Хьюман райтс ферст" (ХРФ) обратила внимание на документально подтвержденное учащение случаев насилия на расовой почве.
During the reporting period, the Unit faced an increase in both types of visits: 11 official visits were hosted and 123 groups representing 2,766 visitors were welcomed. За отчетный период Группе пришлось наблюдать учащение визитов по обеим категориям: состоялось 11 официальных визитов и было принято 123 группы в составе 2766 человек.
UNHCR observed an increase in the ill-treatment of immigrants, asylum-seekers and refugees and highlighted their particular vulnerability. УВКБ отметило учащение случаев жестокого обращения с просителями убежища и беженцами и отметило их особую уязвимость.
During the reporting period, UNIFIL observed an increase in the number of individuals carrying hunting weapons in its area of operations. За отчетный период ВСООНЛ отметили учащение случаев, когда в районе действий миссии оказываются люди с охотничьим оружием.
Больше примеров...
Приумножать (примеров 1)
Больше примеров...
Прибавка (примеров 7)
It is important to note, however, that while contributions have increased in nominal terms, the real increase is considerably smaller when inflation is taken into account, as shown in Figure A below. Однако важно отметить, что, несмотря на номинальное увеличение взносов, реальная прибавка, если принять во внимание инфляцию, существенно меньше, как это показано на диаграмме А ниже.
Pay raise: An increase in wage given to the work for considerations such as seniority, inflation or added family responsibility; надбавка к зарплате: прибавка к зарплате, выплачиваемая за работу с учетом трудового стажа, инфляции или прибавления в семье;
It is a 5% increase. Для них это пятипроцентная прибавка.
It is a 5-percent increase. Для них это пятипроцентная прибавка.
However, she pointed out that despite a nominal increase in contributions, the real increase was smaller when inflation was taken into account. Однако она отметила, что, несмотря на номинальное увеличение взносов, реальная прибавка, если принять во внимании инфляцию, окажется менее значительной.
Больше примеров...
Прибыль (примеров 82)
The basic idea is to use the price-cost margin and the threshold price increase, say, 5 per cent, to calculate what share of sales could be lost while leaving the hypothetical monopolist's profits unchanged. Основная идея заключается в том, чтобы, зная разницу между ценой и себестоимостью и пороговое повышение цены, например на5 %, рассчитать, при каком сокращении объема продаж прибыль гипотетического монополиста останется неизменной.
Indeed, if an investment-profit nexus can be ignited, profits from innovative investments simultaneously increase the incentive for firms to invest and their capacity to finance new investments. В самом деле, если удается запустить процесс "инвестиции-прибыль", прибыль, получаемая от инновационных инвестиций, и повышает для компаний стимул к осуществлению инвестиций, и в то же время расширяет их возможности для финансирования новых инвестиций.
DaimlerChrysler for example had an increase in equity of 8 billion DM, the resulting profit decreased by 2.5 billion DM. Например, собственный капитал компании "Даймлер Крайслер" стал больше на 8 млрд. евро), а соответствующая прибыль - меньше на 2,5 млрд.
Can you say how much the profit will increase provided that the volume of timber cut in Belovezhskaya Pushcha has increased from the earlier figure of 60,000 - 70,000 cubic metres to today's which is about 300,000 cubic metres. Скажите, если раньше в Беловежской пуще рубили 60-70 тысяч кубометров древесины, а сейчас - около 300 тысяч, во сколько раз должна возрасти прибыль?
(c) The Fund assumes annual future increases in pensionable remuneration of 5.5 per cent, annual future return on investment of 8.5 per cent and annual future increase in pensions of 5 per cent ("5.5/8.5/5.0"). с) Фонд исходит из той посылки, что в будущем размеры зачитываемого для пенсии вознаграждения будут расти на 5,5 процента в год, прибыль по инвестициям будет составлять 8,5 процента в год, а размеры пенсий будут увеличиваться на 5 процентов в год («5,5/8,5/5,0»).
Больше примеров...
Повышать потенциал (примеров 8)
Indigenous professional consultants can help development projects meet objectives and increase the capacity and capability of the local economy. Национальные профессиональные консультанты могут оказывать помощь в деле достижения целей проектов в области развития и повышать потенциал и технические возможности местной экономики.
Increase our capacity to provide effective information on disease prevention, and to promote behaviour change and harm reduction. повышать потенциал в области предоставления эффективной информации по вопросам профилактики заболеваний и пропаганде здорового образа жизни и применению методов снижения вреда здоровью;
However, the use of photovoltaics that can follow the position of the sun can significantly increase the solar energy potential in areas that are farther from the equator. Однако, использование устройств на фотовольтації, которые могут изменять свою ориентацию в соответствии с положением Солнца на небосклоне, может значительно повышать потенциал солнечной энергии в отдалённых от экватора областях.
Modern extension services must increase their capacity for two-way information-sharing - between experts in research and farmers themselves who have essential information on farming. Современные услуги по развитию знаний должны повышать потенциал обмена информацией по двум направлениям - как между экспертами-исследователями, так и между самими фермерами, располагающими основной информацией о ведении фермерского хозяйства.
Increase resilience to natural disasters. повышать потенциал сопротивляемости к стихийным бедствиям
Больше примеров...
Укрепления (примеров 564)
Act on press freedom, to expand the protection of journalists and increase their independence; Закон о свободе прессы - в целях обеспечения более эффективной защиты журналистов и укрепления их независимости;
Relevant actors should increase international support in order to strengthen local and national capacities and legal frameworks and policies to address displacement by means of specific programmes, including the transfer of know-how, secondment of expert staff and provision of technical support. Заинтересованным сторонам следует наращивать международную поддержку в целях укрепления местного и национального потенциала и правовых рамок и политики по решению проблем перемещения посредством конкретных программ, включая передачу "ноу-хау", назначение экспертов и предоставление технической помощи.
We call on national Governments to attach greater importance to Africa, support African countries in peace-seeking efforts, increase assistance to enhance the peace process and give priority to capacity-building in African countries. Мы призываем национальные правительства уделять больше внимания Африке, поддерживать африканские страны в усилиях по установлению мира, наращивать помощь в деле укрепления мирного процесса и отдавать приоритет укреплению потенциала в африканских странах.
Requests the Executive Director to continue his efforts and increase support to strengthen the regional offices of the United Nations Environment Programme to contribute to the implementation of the Bali Strategic Plan; просит Директора-исполнителя и в дальнейшем прилагать усилия и увеличить поддержку укрепления региональных отделений Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде с целью содействия реализации Балийского стратегического плана;
The Bonn Agreement of 5 December 2001 mapped out a process whereby provisional governing institutions would gradually increase in legitimacy, culminating in a fully representative Government after the holding of free and fair elections. В Боннском соглашении от 5 декабря 2001 года был намечен процесс постепенного укрепления легитимности органов управления, который должен в конечном счете привести к созданию полностью представительного правительства после проведения свободных и справедливых выборов.
Больше примеров...
Усиления (примеров 218)
This will include an assessment of the ongoing need to enhance accountability mechanisms, increase Timorese ownership and strengthen national capacity in the justice sector. Это предполагает проведение оценки текущих потребностей в части укрепления механизмов подотчетности, усиления ответственности тиморских властей и упрочения национального потенциала в секторе правосудия.
The Committee urges the State party to continue to seek a drastic increase in support from the international community to enable the Central African Republic: Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать изыскивать возможности резкого усиления поддержки со стороны международного сообщества, с тем чтобы Центральноафриканская Республика была способна:
UNIDO should pursue efforts in areas that were vital to development in developing countries, in particular agriculture and food, competiveness in business, economic diversification, job creation and youth issues, in order to further increase its impact on quality of life. ЮНИДО следует продолжать усилия в областях, имеющих большое значение для развития развивающихся стран, в частности в области сельского хозяйства и производства продовольствия, повышения конкурентоспособности предприятий, диверсификации экономики, создания рабочих мест и решения проблем молодежи, в целях дальнейшего усиления влияния Организации на качество жизни.
All of the Parties reported measures that will contribute to addressing climate change by limiting the increase in greenhouse gas emissions and by enhancing sinks. Все Стороны сообщили о мерах, которые призваны содействовать решению связанных с изменением климата проблем путем ограничения увеличения выбросов парниковых газов и усиления абсорбции поглотителями.
Japan believes that the role of the Convention is becoming increasingly important as the international community faces a range of new issues, including the increase in transnational crimes such as terrorism, piracy and illegal trafficking in drugs, and the growing pressures on the marine environment. По мнению Японии, роль Конвенции повышается вследствие того, что перед международным сообществом встает целый ряд новых проблем, в том числе рост международной преступности, включая терроризм, пиратство и незаконную торговлю наркотиками, а также в результате усиления антропогенного воздействия на морскую среду.
Больше примеров...
Растет (примеров 446)
She noted that there had been a steady increase in ratification and accession and that the Committee was now meeting twice yearly. Она отметила, что неуклонно растет число государств, ратифицировавших Конвенцию и присоединившихся к ней, и что Комитет сейчас заседает дважды в год.
The current trend clearly indicates that the renewing of leases to displaced ALTA tenants is on the increase year by year, judging by the number of applications for funding assistance received and processed. Нынешние тенденции ясно указывают на то, что возобновление аренды с перемещенными арендаторами по закону о ВАСЗ растет из года в год, если судить по числу полученных и рассмотренных заявок о финансовой помощи.
While recognizing that there were difficulties in persuading witnesses to provide testimony, Bulgaria noted that this was slowly changing and there was a sustained increase in the number of trafficking victims identified and referred for protection. Признав наличие трудностей с убеждением свидетелей в необходимости давать соответствующие показания, Болгария отметила, что эта ситуация постепенно меняется и что число жертв торговли людьми, которые выявляются и которым предоставляется защита, растет.
The report showed that world trade in goods and services was increasing much more rapidly than production, which reflected the global integration of production, the increase in foreign direct investment in developing countries and the liberalization of world trade. В докладе говорится, что объем мировой торговли товарами и услугами растет значительно быстрее, чем производство, что свидетельствует о мировой интеграции производства, росте объема прямых иностранных инвестиций в развивающихся странах и о либерализации международной торговли.
In fact, there has been an increase in the negative portrayal of women in the media. Более того, в средствах массовой информации растет количество материалов, негативно изображающих женщин.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 482)
Several studies show that the use of organic farming methods by small producers in developing countries can lead to an increase in crop yields and thus enhance food security among the poor. Как показывает ряд исследований, применение органических методов земледелия мелкими производителями в развивающихся странах может способствовать увеличению урожайности культур и, тем самым, укреплению продовольственной безопасности среди малоимущих.
The Mission is also requesting that an Air Operations Officer post be established, which will significantly increase the capacity of the Quality Assurance and Standardization Unit while ensuring safe and efficient air operations. Миссия предлагает также создать должность сотрудника по воздушным перевозкам, что будет в значительной мере способствовать укреплению потенциала Группы по контролю качества и стандартизации при одновременном обеспечении безопасности и эффективности воздушных перевозок.
Evaluation of the business linkages programme in Pernambuco, Brazil, show a 100 per cent increase of productivity among the participating SMEs in strategic areas identified by the purchasing TNCs, such as quality management and corporate social responsibility. Оценка программы по укреплению деловых связей в Пернамбуко, Бразилия, показала стопроцентное увеличение производительности труда участвующих в ней МСП в стратегических областях, которые были выявлены закупающими ТНК, таких как управление качеством и корпоративная социальная ответственность.
The prohibition of the first use of nuclear weapons will increase mutual trust among nuclear-weapon States and between nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States. Запрещение использования первым ядерного оружия будет способствовать укреплению взаимного доверия между государствами, располагающими ядерным оружием, а также между такими государствами и государствами, не располагающими ядерным оружием.
The issue of broadening the special drawing right currency basket remains under consideration, which might eventually increase the acceptance of special drawing rights and help to strengthen their role as an international reserve asset. В настоящее время рассматривается вопрос о расширении валютной корзины специальных прав заимствования, что может в конечном счете увеличить принятие специальных прав заимствования и способствовать укреплению их роли как международного резервного актива.
Больше примеров...
Усилению (примеров 236)
This has resulted in an increase in social tensions and reinforced demand for respect for economic, social and cultural rights. Это привело к усилению социальной напряженности и требований о соблюдении экономических, социальных и культурных прав.
INSTRAW will intensify its efforts to further increase the visibility and impact of its work within the United Nations system and among Member States, international organizations and civil society. МУНИУЖ будет наращивать свои усилия по дальнейшей популяризации и усилению воздействия своей работы в рамках системы Организации Объединенных Наций и среди государств-членов, международных организаций и гражданского общества.
Any other course of action will only increase the suffering of the people of Angola and lead us to question whether Angola's leaders are truly interested in peace. Любой иной курс действий приведет лишь к усилению страданий народа Анголы и заставит нас задаться вопросом о том, действительно ли ангольские лидеры заинтересованы в мире.
By contrast, an increase in elected members would make the Council more accountable while strengthening the sense of shared ownership of the United Nations and the Security Council by the general membership. Увеличение числа избранных членов, напротив, будет содействовать усилению подотчетности Совета и укреплению чувства принадлежности всех государств-членов к Организации Объединенных Наций и Совету Безопасности.
The Special Representative wishes, however, to note that Afghan refugees are conventionally said mainly to fill jobs that Iranians would prefer not to take. Furthermore, the Special Representative cautions against the use of arguments that would inevitably increase intolerance and exacerbate social tension. В то же время Специальный представитель хотел бы отметить, что, как принято считать, афганцы преимущественно выполняют работу, на которую не идут иранцы. Кроме того, Специальный представитель предостерегает от использования таких аргументов, которые неизбежно способствуют усилению нетерпимости и обострению социальной напряженности.
Больше примеров...