Английский - русский
Перевод слова Form

Перевод form с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Форма (примеров 4180)
This is best provided in the form of a matrix. Этой задаче наилучшим образом отвечает матричная форма.
The new standard form for listing also reflects new elements contained in resolution 1904 (2009). Новая стандартная форма для включения в перечень также отражает новые элементы, содержащиеся в резолюции 1904 (2009).
For example, in the final form agreed upon by the nuclear-weapon States, standardized reporting might also include national budgets and other resources devoted to the maintenance of nuclear arsenals. Так, например, окончательная форма доклада, которая будет согласована обладающими ядерным оружием государствами, может также включать информацию о национальном бюджете и других ресурсах, выделяемых на сохранение ядерных арсеналов.
To contact our support service please fill the form below. Форма для отправки сообщения в службу поддержки.
Well, I'm their supervisor, and I can completely vouch for them, and this is our standard mail fraud complaint form. Ну, я их руководитель, и я могу полностью поручиться за них, и это наша стандартная форма борьбы с мошенничеством с помощью почты.
Больше примеров...
Вид (примеров 574)
As we build more tall buildings, this new form of lightning is spreading across the world. По мере того, как высотность зданий, которые мы строим растет, этот новый вид молний распространяется по всему миру.
Machines have traveled back in time, Taking human form to terminate john connor, The future leader of the resistance; Роботы отправились в прошлое, приняв человеческий вид, чтобы уничтожить Джона Коннора - будущего лидера сопротивления.
Well, then, a new form of Dalek. Так, так, так... новый вид Далеков.
The other type, heterochromatin, is the more compact form, and contains DNA that is infrequently transcribed. Другой вид хроматина, гетерохроматин, более компактен и содержит ДНК, транскрибируемую редко или никогда.
This species has an estimated wingspan of four metres; today, it is generally considered to be a form different from Nyctosaurus, but has not yet been assigned its own genus name. Этот вид имел размах крыльев до четырёх метров; сегодня его обычно не причисляют к никтозаврам, но собственное родовое название виду ещё не присвоено.
Больше примеров...
Образовать (примеров 64)
The Union's members should form a series of overlapping circles: different combinations of members should be able to pool their responsibilities in different areas of their own choosing. Страны Союза должны образовать ряд перекрывающихся кругов: разные сочетания стран-участниц должны иметь возможность объединять свои усилия в выбранных по их усмотрению сферах.
The parties should form the Joint Defence Board immediately in order to provide command and control for these forces through the establishment of suitable operational headquarters, as well as logistical support and pay for the troops. Стороны должны без задержек образовать совместный совет обороны для обеспечения командования и контроля над этими силами посредством создания подходящего оперативного штаба, а также организации материально-технической поддержки и выплаты денежного довольствия войскам.
Improved monitoring and evaluation of electoral assistance will further hone the service provided to Member States and should form a fundamental part of the response to requests for assistance. Дальнейшему повышению эффективности оказываемой государствам-членам помощи будет способствовать повышение качества наблюдения и оценки деятельности по содействию в проведении выборов, и такая деятельность должна образовать основополагающий элемент мер по реагированию на просьбы об оказании помощи.
Mr. Underwood (Guam Delegate to the United States Congress) said that the people of Guam had chosen to pursue a change in the political status of the Territory, in the form of a Commonwealth with the United States of America. Г-н АНДЕРВУД (делегат Гуама в палате представителей конгресса Соединенных Штатов Америки) говорит, что народ Гуама стремится изменить политический статус территории и образовать содружество с Соединенными Штатами Америки.
A few plant species can form colonies via adventitious plantlets that form on leaves, e.g. Kalanchoe daigremontiana and Tolmiea menziesii. Некоторые растения могут образовать колонию через случайные всходы, образующиеся на листьях (Kalanchoe daigremontiana, Tolmiea menziesii).
Больше примеров...
Сформировать (примеров 176)
I want to talk to her, form my own impression. Я хочу поговорить с ней, сформировать свое собственное впечатление.
Sethe is traumatized by the experience of having her milk stolen because it means she cannot form the symbolic bond between herself and her daughter. Сэти травмирована впечатлениями, когда у неё отняли её молоко, потому что это означает, что она не может сформировать это символическое обязательство перед её дочерью.
On May 10, 1776, Congress passed a resolution recommending that any colony with a government that was not inclined toward independence should form one that was. 10 мая 1776 года Конгресс издал резолюцию, по которой любой колонии, не имеющей правительства, следовало сформировать таковое.
Major non-nationalist parties consolidated their positions and, in theory at least, could form a grand coalition that does not include the three main ethnic parties. Основные ненационалистические партии объединили свои позиции и, по крайней мере теоретически, могли бы сформировать мощную коалицию, куда не вошли бы три главные этнические партии.
Lü et al. (2013) suggested that Nankangia may form a clade with Gigantoraptor and Chirostenotes, and therefore refrained from including the former two taxa in the Oviraptoridae, even though this was not supported by their phylogenetic analysis. Авторы описания предположили, что Nankangia может сформировать кладу с гигантораптором и Chirostenotes и потому воздержались от включения двух первых таксонов в семейство овирапторид, хоть это и не подтверждается филогенетическим анализом.
Больше примеров...
Являться (примеров 120)
Human rights must form an integral part of global and national poverty reduction and conflict prevention efforts. Вопросы прав человека должны являться составной частью глобальных и национальных усилий по сокращению масштабов нищеты и предупреждению конфликтов.
Furthermore, capacity-building activities must form an integral part of global climate change programmes that respond to national priorities identified in national development strategies, legislation and policies and be implemented through medium or long-term approaches. Кроме того, деятельность по укреплению потенциала должна являться неотъемлемой частью глобальных программ в области изменения климата, которые реагируют на национальные приоритеты, определенные в национальных стратегиях развития, законодательстве и политике и которые осуществляются на основе среднесрочного и долгосрочного подходов.
They may be colonies, some other form of non-self-governing territory or States in free association with another State. Они могут быть колониями, представлять собой иную форму несамоуправляющейся территории или являться государствами, свободно ассоциированными с другими государствами.
This commitment can take the form of debt relief, innovative partnerships between regions and countries, including the consultations with the private sector, and the sharing of information and best practices for poverty eradication. Формой проявления этой приверженности может являться облегчение долгового бремени, налаживание новаторских партнерских связей между регионами и странами, включая проведение консультаций с частным сектором, и обмен информацией о мерах по искоренению нищеты и передовым опытом практической деятельности в этой области.
The radio-frequency label can comprise a hermetic contact incorporated into the circuit of the antenna thereof, and the modulator is in the form of an electromagnet. Радиочастотная метка может содержать геркон, включенный в контур её антенны, а модулятором являться электромагнитом.
Больше примеров...
Составлять (примеров 94)
This legislation indicates that women councillors must form one third of all local government councils. В этом законодательстве указывается, что женщины-советники должны составлять одну треть членского состава всех местных советов самоуправления.
Talks but says only words, and can not form sentences. Разговаривает, но произносит только слова, не может составлять из них предложения.
Retired persons could form or augment a core secretariat. Основу или часть секретариата могли бы составлять пенсионеры.
Every country has a responsibility to ensure that formal education includes strong literacy and numeracy skills and should form a key part in any national action plan for education. Каждая страна несет ответственность за обеспечение того, чтобы формальное образование вырабатывало твердые навыки грамотности и счета, и приобретение этих навыков должно составлять ключевую часть любого национального плана действий в сфере образования.
Though the response rate to questionnaires is traditionally low, it is clearly indicated in the monitoring guidelines that questionnaires to Member States should form an important part of the monitoring exercise. Хотя показатель доли ответов от общего числа разосланных вопросников традиционно является невысоким, в руководящих принципах контроля за соблюдением четко указано, что вопросники государствам-членам должны составлять важную часть деятельности по контролю.
Больше примеров...
Бланк (примеров 603)
And, therefore, the same form you must fill in. И именно поэтому вы заполняете один и тот же бланк.
For each questions you can use the form below. По всяким вопросам можете использовать бланк снизу.
You need to fill out this form. Вам надо заполнить этот бланк.
Get me the consent form. Давайте мне бланк согласия.
Why, it's nothing but a racing form, you smack-off. Это всего лишь бланк для скачек, грубиян.
Больше примеров...
Создавать (примеров 228)
I'd seen it every day, but this time I saw it differently - a new approach to sculpture, a way to make volumetric form without heavy solid materials. Я наблюдала за этим каждый день, но в тот день увидела с иной стороны - как новый подход к скульптуре, способ создавать объёмную форму без тяжёлых твёрдых материалов.
Committees may form a bureau that helps oversee the coordination and distribution of information to its members when they are not in session and to liaise with the secretariat concerning the programme of work. Комитеты могут создавать Бюро, которое помогает обеспечивать координацию работы их членов и распространение информации среди них в межсессионный период и поддерживает контакты с Секретариатом по вопросам, касающимся программы работы своего комитета.
Helium-3, however, is a fermion particle, which can form bosons only by pairing with itself at much lower temperatures, in a process similar to the electron pairing in superconductivity. Гелий-З, однако, является фермионом, что может создавать бозоны только путем спаривания с аналогичным атомом при более низких температурах, в процессе, подобном спаривания электронов в явлении сверхпроводимости.
That it shall be an indication of our unfailing desire to unite our people, protect their rights and form the institutions that can and will serve basic needs; and что настоящая Декларация является свидетельством нашего неизменного стремления объединять наш народ, защищать его права и создавать институты, которые могут и будут удовлетворять основные потребности;
Form political parties, movements or groups without any restriction whatever; freely participate in them and disseminate their ideas and programmes; З. Создавать без каких-либо ограничений политические партии, движения и объединения; свободно вступать в них и распространять их идеи и программы.
Больше примеров...
Формировать (примеров 100)
This zone can include, e.g. places in the vicinity of plant containing dust, if dust can escape at leaks and form deposits in hazardous quantities. Эта зона может включать, например, места в непосредственной близости от установки, содержащей пыль, если пыль может проникать наружу в виде утечек и формировать отложения в опасных количествах.
Carrageenans are large, highly flexible molecules that form curling helical structures. Молекулы каррагена - большие, очень гибкие, и могут формировать закручивающиеся структуры.
Girls must be encouraged to go beyond appearances and their society's definitions of acceptable behaviour to create gender identities as strong, competent and valuable persons and to identify gender bias not only as interpersonal, but also as an institutional form of discrimination. Необходимо поощрять девочек преодолевать сложившиеся представления и существующие в их обществе определения приемлемого поведения, с тем чтобы формировать гендерную идентичность как сильную, компетентную и ценную личность, и рассматривать гендерные предрассудки не только как межличностную, но и как институциональную форму дискриминации.
Any user who is not familiar with HTML may form website pages containing paragraphs, lists, tables, images, web-links, links to a binary files (for example MS Office files, PDFs, archives etc.) and applying a styles definition. С его помощью пользователь, не знакомый с HTML, может формировать текст, содержащий параграфы, списки, линки, таблицы и изображения с определением стилей, а так же добавлять связанные с текстом двоичные файлы, такие, как файлы MS Office, архивы и т.п.
deposit coatings from refractory, hardmachining metalls, alloys and ther compounds with high chemical purity and density near to theoretically possible. We can form different self-bearing parts. Получать покрытия из тугоплавких, труднообрабатываемых металлов, сплавов и соединений с плотностью близкой к теоретической и высокой чистоты, формировать из них самонесущие изделия различной геометрии.
Больше примеров...
Формуляр (примеров 300)
Some even admitted that procurators did nothing more than fill in a form. Некоторые даже признали, что прокурорам достаточно заполнить соответствующий формуляр.
Print, fill out and sign a declaration form and trade agreement. Распечатать, заполнить и подписать формуляр заявления и торгового соглашения.
On the operating table, she was asked to sign a form consenting to the Caesarean section, as well as a "barely legible note" handwritten by the doctor giving permission for sterilization. Уже на операционном столе ей предложили подписать формуляр, подтверждающий ее согласие на проведение кесарева сечения, а также едва разборчивую приписку, написанную от руки врачом, дающую согласие на стерилизацию.
If you would like to join our team you can send us your contact details and CV, filling out this simple form. Если Вы желаете стать частью комманды Sol y Mar, заполните данный формуляр, указав персональные и контактные данные...
4.2 On 11 September 2006, in support of his application for asylum, the complainant submitted a completed Personal Information Form to the Refugee Protection Division of the Immigration and Refugee Board of Canada. 4.2 11 сентября 2006 года после подачи ходатайства об убежище заявитель представил в Отдел по защите беженцев СИДБ формуляр с изложением личных данных в обоснование своего заявления.
Больше примеров...
Создать (примеров 319)
Establish legal form and status of the Partnership Programme (during Year 2) accompanied by requisite legal documentation. Создать правовую форму и статус Программы Партнерства (в течение 2-го года) в сопровождении необходимой юридической документации;
The Department of Political Affairs should establish a monitoring and oversight mechanism in the form of an operational agreement with the Department of Peacekeeping Operations to address accountability for the budget resources of field missions in which the Departments carry out their respective substantive direction and administrative support functions. Департаменту по политическим вопросам следует создать контрольно-надзорный механизм в форме оперативного соглашения с Департаментом операций по поддержанию мира для обеспечения подотчетности за бюджетные ресурсы миссий на местах, в отношении которых эти департаменты осуществляют их соответствующие функции по руководству основной деятельностью и оказанию административной поддержки.
Please return this form by 8 JAN 2003 to Isabelle Labre by fax or by e-mail to and BRING THIS ORIGINAL with you to Geneva. На совещании Рабочей группы была выражена озабоченность в отношении того, что ссылка на конкретные примеры нарушения прав какого-либо лица по Конвенции может создать у представителей общественности ложное представление о том, что процедура соблюдения представляет собой процедуру возмещения ущерба в связи с конкретными нарушениями их прав.
Prospective buyers and secured creditors would require some form of protection before entering into transactions involving any of the grantor's assets. Однако отсутствие какого-либо описания в уведомлении может ограничить возможность лица, предоставляющего обеспечительное право, продать или создать обеспечительное право в активах, которые остаются необремененными.
Statistics on cases from the integrated Office's constituency identify abuse of power as the most prevalent form of reported harassment in the Organization. создать механизмы, которые позволяли бы надлежащим образом анализировать эффективное использование административных полномочий, таких, как всесторонняя оценка деловых качеств руководителей.
Больше примеров...
Формирование (примеров 55)
Section 32 of the Constitution deals with the rights of workers to freely form and join a trade union for the promotion and protection of workers. В разделе 32 Конституции рассматриваются права трудящихся на свободное формирование профсоюзов и свободное присоединение к ним в целях поощрения и защиты трудящихся.
Because these layers form spontaneously, devices containing these materials could be manufactured inexpensively and in large quantities. В силу того, что формирование этих слоев происходит самопроизвольно, устройства на таких материалах можно изготавливать при небольших затратах и крупными партиями.
One side effect of the travel ban is to create among some of the individuals listed a form of unity based on the feeling of unfairness. Одним из последствий введения запрета на поездки является формирование среди таких отдельных лиц, включенных в список, некоей формы объединения на основе чувства несправедливости.
The above approach would also facilitate the development of the GMA as an online system, either in the form of a centralized database or as a portal to a cluster of regional or even local databases. Изложенный выше подход облегчил бы, кроме того, формирование ГОМС как онлайновой системы, будь то в виде централизованной базы данных или в виде портала, выводящего на комплекс региональных или даже местных баз данных.
The agreement provided for a return to the 2004 Constitution, that is, to a parliamentary-presidential form of government, the holding of early presidential elections before the end of 2014 and form a "government of national trust". Соглашение предусматривало возврат к конституции 2004 года, то есть к парламентско-президентской форме правления, проведение досрочных выборов президента до конца 2014 года и формирование «правительства национального доверия».
Больше примеров...
Создание (примеров 375)
Building up confidence involves dialogue and communication, as well as the elimination of any form of isolation. Создание доверия предполагает диалог и связь, а также ликвидацию любой формы изоляции.
c) Long-term assistance in the form of projects with external financing, mainly for establishing appropriate infrastructure and for training of national staff. с) Оказание помощи на долгосрочной основе в форме проектов с внешним финансированием, главной целью которых является создание надлежащей инфраструктуры и подготовка национальных кадров.
The establishment of contact groups of interested countries, whether in the form of groups of "Friends", or a special conference as in the case of Liberia, can be effective in mobilizing international support for peace efforts. Создание контактных групп заинтересованных стран, например, в форме групп «Друзей» или специальной конференции, как это было сделано в случае Либерии, может стать эффективным механизмом мобилизации международной поддержки мирным усилиям.
A web banner or banner ad is a form of advertising on the World Wide Web. Взгляните на Наши последние работы в разделе Создание баннеров.
One compelling form of industrial cooperation between IOCs and NOCs was the joint-venture announced by energy efficiency companies between major European natural gas companies from energy importing and energy exporting countries; р) одной из привлекательных форм промышленного сотрудничества между МНК и ННК было создание совместных предприятий между крупными европейскими газовыми компаниями из энергоимпортирующих и энергоэкспортирующих стран, о появлении которых сообщили компании, специализирующиеся на вопросах энергоэффективности;
Больше примеров...
Формат (примеров 146)
The Russian Federation would support any form of political and diplomatic negotiations to resolve the crisis. Российская Федерация поддержит любой формат политико-дипломатического, переговорного урегулирования кризиса.
Contract terms and conditions will be clearly communicated and available in a written form to all Personnel in a format and language that is accessible to them. Условия и положения контракта четко указываются и доводятся до сведения всех сотрудников в документе, формат и формулировки которого им понятны.
Upon resuming human form the boy was miraculously cured. При переносе в экранный формат образ Малыша был заметно обеднён.
The format was not strict, i.e. the number of digits is not necessarily supposed to be 5, and the name of the region could reach up to 8 characters excluding dots and dashes, which made it often written in abbreviated form. Формат номеров был нестрогим, то есть количество цифр не обязательно должно было равняться пяти, а название региона могло состоять максимум из восьми букв (не считая точки и тире), а потому чаще всего писалось сокращённо.
Journalists have always written [books], and I find it quite good that journalists write, but when journalists used to undertake a book, they used to believe that they were moving into a different form of writing, Журналисты пишут и хорошо пишут, но когда журналист делает книгу, он должен понимать, что он переходит в другой формат.
Больше примеров...
Служить (примеров 148)
The Government of Finland reported that awareness-raising on the issues and dangers related to racism and racial discrimination should form a central component of government action against racism. Правительство Финляндии сообщило, что повышение информированности в отношении проблем и факторов риска, касающихся расизма и расовой дискриминации, должно служить одним из центральных элементов правительственных усилий, направленных на борьбу против расизма.
FDI can bring externalities in the form of the transfer of technology and management know-how. ПИИ могут служить источником внешнего содействия в форме передачи технологии и управленческих ноу-хау.
In this context, an example of what could constitute a form of international democracy is the application of international law as the basis for State conduct, and of the Charter as a world constitution. В этом контексте примером того, что могло бы служить одной из форм международной демократии, является применение международного права в качестве основы поведения государств, а Устава - в качестве своего рода всемирной конституции.
An example of this type of indicator is: "is the right to education guaranteed in the Constitution or other form of superior law of the country concerned?" Примером подобного показателя может служить такая фраза: "гарантируется ли право на образование конституцией или каким-либо другим высшим законом страны?".
The principle of closely linking the medium-term plan and the programme budget is sound and will form the long-term basis for developing results-based budgeting in future bienniums. Главная задача, заключающаяся в обеспечении тесной увязки среднесрочного плана и бюджета по программам, является вполне обоснованной и в долгосрочной перспективе будет служить основой для подготовки в будущие двухгодичные периоды бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов.
Больше примеров...
Образовывать (примеров 105)
In places where flow rates are negligible or absent, periphyton may form a gelatinous, unanchored floating mat. В тех местах, где скорость потока пренебрежимо мала или отсутствует, перифитон может образовывать гелеобразный плавающий ковер.
In three dimensions, curves can form knots but surfaces cannot (unless they are self-intersecting). В трёхмерном пространстве кривые могут образовывать узлы, а поверхности не могут (если они не являются самопересекающимися).
They can form pairs of particles, such as electron-positron pairs, and electron-positron pairs can also meet and annihilate each other to create gamma rays again, in accordance with Einstein's mass-energy equivalence equation E= mc2. Они могут образовывать пары частиц, такие как электронно-позитронные пары, которые также могут встречаться и аннигилировать друг с другом, чтобы снова создать гамма-лучи в соответствии с уравнением эквивалентности энергии Эйнштейна Е = mc2.
There are names for which a short form is difficult to produce. Однако в русском именослове присутствуют имена, от которых затруднительно образовывать краткую форму.
Each department is managed by an administrative council of 18 members, of which two form the directoire. Каждый департамент должен был находиться в ведении административного совета из 18 членов, четверо из которых должны были образовывать исполнительный совет.
Больше примеров...
Составить (примеров 71)
The fourth, fifth and sixth sentences should form a separate paragraph. Четвертое, пятое и шестое предложения должны составить отдельные пункты.
States that had not yet done so should also provide information on their relevant legislation, so that the General Assembly could form a complete picture of the legal situation and possible loopholes in all Member States. Государствам, еще не сделавшим этого, следует также предоставить информацию о своем соответствующем законодательстве, с тем, чтобы Генеральная Ассамблея смогла составить полное представление о правовой ситуации и возможных пробелах у всех государств-членов.
Counsel moreover recalls that it is accepted jurisprudence that the Committee can form its view on the basis of facts that have not been contradicted by the State party. Помимо этого адвокат напоминает о том, что в соответствии с общепринятой практикой рассмотрения дел Комитет может составить свою точку зрения на основе фактов, против которых не поступило возражений со стороны государства-участника.
At its 4th plenary meeting on 15 July, the co-chairs informed that the statements made on agenda item 6 could form a basis for future work on the drafting of the post-2015 framework for disaster risk reduction. На 4-м пленарном заседании 15 июля Сопредседатели сообщили, что заявления, которые были сделаны в соответствии с пунктом 6 повестки дня, могут составить основу будущей деятельности по разработке рамочной основы программы действий по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года.
The Group reaffirmed the value of participation by the submission of "nil" reports since such reports helped to complete the overall picture of arms transfers and are a valuable form of participation in the confidence-building process provided by the Register. Группа подтвердила важное значение участия путем представления отчетов с «нулевыми данными», поскольку такие доклады помогают составить полную картину поставок оружия и являются ценной формой участия в процессе укрепления доверия, который осуществляется благодаря Регистру.
Больше примеров...
Образовываться (примеров 21)
This is especially common in plants from tissue culture, where numerous offshoots may form at a young age. Это особенно распространено в тканях растений из культуры, где многочисленные ответвления могут образовываться в молодом возрасте.
There is also evidence that hematite might form from magnetite in the course of erosion processes. Существуют подтверждения тому, что гематит может образовываться из магнетита в ходе эрозионных процессов.
The presence of diamonds, which can form from graphite as a result of severe shock metamorphism, hints at a violent impact history. Присутствие алмазов, которые могут образовываться из графита в результате тяжелого ударного метаморфизма, намекает на историю сильного удара.
An experiment in 1953 by Stanley Miller and Harold Urey showed that such molecules could form in an atmosphere of water, methane, ammonia and hydrogen with the aid of sparks to mimic the effect of lightning. Эксперимент Стэнли Миллера и Гарольда Юри в 1953 году показал, что такие молекулы могут образовываться в атмосфере, насыщенной водой, метаном, аммиаком и водородом при помощи электрической искры, имитирующей эффект молнии.
For example, with microbial enzymes that actively develop when temperature conditions are not maintained, histamines, which naturally occur only rarely in foods, can form directly in the foodstuffs, and the nitrate content may increase. Так, например, при участии ферментов микрофлоры, активно развивающейся при нарушении температурных условий хранения, гистамин, естественное содержание которого в пищевых продуктов невелико, может образовываться непосредственно в пищевых продуктах, а содержание нитратов - возрастать.
Больше примеров...
Класс (примеров 59)
Would you like to meet your new form now? Может, пойдешь на новый класс посмотришь?
Can I have your permission to take Form K on a fieldtrip? Можно я возьму класс "К" в поездку?
By Stokes' theorem, an exact form would integrate to 0, so the cohomology class is nonzero. По теореме Стокса интеграл от точной формы должен равняться 0, так что класс когомологий ненулевой.
Those people you've been so cleverly evaluating are not Earth warriors, they're our slave class, the lowest form of human intelligence. Те люди, которых ты так умно оценивал, не земные воины, они - наш рабский класс, самая низкая форма человеческого разума.
5.4.4 In the multimodal dangerous goods form, the left margin of Note ( ), replace "proper shipping name, hazard class, UN No." with "UN No., proper shipping name, hazard class". 5.4.4 В тексте примечания на левом поле примера формы документа на опасные грузы при мультимодальной перевозке заменить "надлежащее отгрузочное наименование, класс опасности, номер ООН" на "номер ООН, надлежащее отгрузочное наименование, класс опасности".
Больше примеров...
Сложиться (примеров 4)
Mr. Lewis said that he was speaking after the adoption of the draft resolution so that no one could form the impression that he did not support the consensus. Г-н Патрик Алберт Льюис говорит, что он выступает после проведения голосования, чтобы ни у кого не могло сложиться впечатления, что он не поддерживает консенсус.
Reform did not come free, but although the initial costs might appear considerable, over the long term the investment would yield high dividends in the form of more efficient and effective delivery of mandates and programme implementation. Реформы всегда сопряжены с расходами, но, несмотря на то, что может сложиться впечатление, что первоначальные расходы являются значительными, в перспективе вложенные средства принесут большие дивиденды в плане более действенного и эффективного осуществления мандатов и программ.
For ODA to address adequately the situations faced by different countries, it must be available through a balanced mix of conduits and in the form of a continuum of financial and other instruments. Для того чтобы обеспечить эффективность ОПР в любой ситуации, которая может сложиться в конкретной стране, необходимо, чтобы эта помощь выделялась с использованием сбалансированного сочетания различных каналов передачи ресурсов и в форме самых разных финансовых и иных инструментов.
Implied perceptions of a party may also form such practices if, from the circumstances, it is clear to the other party that the party is ready to conclude the contracts under certain conditions and in a certain form. Такая практика может сложиться на основе предположений и косвенных выводов той или иной стороны, если с учетом фактических обстоятельств другой стороне становится ясно, что первая сторона готова заключить договор на определенных условиях и в определенной форме.
Больше примеров...
Сформировывать (примеров 1)
Больше примеров...
Послужить базой (примеров 1)
Больше примеров...
Служить базой (примеров 1)
Больше примеров...
Послужить основой (примеров 14)
Those commitments should form the bedrock of international criteria to be contained in a new arms trade treaty. Эти обязательства должны послужить основой для международных критериев, которые будут включены в новый договор о торговле оружием.
The information provided should form a basis for setting up pilot projects for collection and treatment schemes in selected regions. Предоставленная информация должна послужить основой для организации экспериментальных проектов сбора и схем обработки в отдельных регионах.
Such problems have not been met with the rapid economic and political changes that would form the cornerstone of the new international order to which the whole world aspires. Попытки решить эти проблемы не сопровождаются быстрыми экономическими и политическими изменениями, которые должны послужить основой желанного для всего мира нового международного порядка.
We thought that they could form a basis for the application of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements according to the agreed timetable. Мы полагали, что они могли бы послужить основой для осуществления Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению в соответствии с согласованным графиком.
In that connection, he wished to draw attention to the Second Ministerial Conference on Drug Trafficking Routes from Afghanistan held in Moscow in June 2006, the outcome of which could form a basis for international cooperation on the issue. В этой связи оратор хотел бы обратить внимание на решения состоявшейся в Москве второй Конференции на уровне министров "О путях доставки наркотиков из Афганистана", которые могут послужить основой для международного сотрудничества в данной области.
Больше примеров...
Служить основанием (примеров 8)
A rejection may be considered an administrative decision and form the grounds for an appeal to the Joint Appeals Board. Их отклонение может считаться административным решением и служить основанием для обжалования в Объединенном апелляционном совете.
But if the IPRs are "exhausted", meaning the owner of the patent has no more rights, they cannot form a basis for blocking parallel imports. Вместе с тем в случае "исчерпания" ПИС, т.е. утраты владельцем патента соответствующих прав, они больше не могут служить основанием для препятствия параллельному импорту.
The degree of influence of such selections shall not form a comparative assessment in the final synthesis report of the Secretary-General; Вносимая таким выбором погрешность не будет служить основанием для проведения сравнительного анализа в связи с подготовкой окончательного сводного доклада Генерального секретаря;
(a) Introduce the HACT Funding Authorization and Certificate of Expenditure form to serve as a basis for requesting and reporting on the use of cash transfers; а) ввести в употребление форму разрешения на финансирование и свидетельства о расходах СППНС, которая будет служить основанием для обращения с просьбами о переводах наличных средств и представления отчетности об их использовании;
The Criminal Code prohibits in principle any form of coercion and, thus, coercion aimed at changing a certain position or belief of an individual. Политические или религиозные убеждения не могут служить основанием для ограничения прав, гарантированных Конституцией, или их лишения.
Больше примеров...
Служить основой (примеров 18)
Such an integrated approach about land degradation, vulnerability and rehabilitation should form the cornerstone for planning and decision-making. Такой комплексный подход к проблемам деградации, уязвимости и реабилитации земель должен служить основой для планирования и принятия решений.
However, within a reasonable time-frame, e.g. 5 years, these approaches might be applied in such a way that the results could form a basis for policy decisions. Однако в разумных временных рамках, например в течение пяти лет, эти подходы можно применять таким образом, чтобы получаемые результаты могли служить основой для принятия решений по вопросам политики.
He would have preferred a text in the form of a draft legal instrument intended to serve as a basis or statute for the proposed mechanism, which would have concentrated attention on the advantages and possible weaknesses of the proposal. Оратор говорит, что он предпочел бы текст в форме проекта правового инструмента, который может служить основой или основанием для предложенного механизма, сконцентрировавшего внимание на преимуществах и возможных недостатках предложения.
Developing the knowledge base of youth in managing forest enterprises should form a basis for promoting and championing rural development using forests, forest industries and allied industries. Повышение уровня подготовки молодежи по вопросам управления лесохозяйственными предприятиями должно служить основой для пропаганды и продвижения концепции развития сельских районов за счет лесных ресурсов и с привлечением лесохозяйственных предприятий и предприятий смежных отраслей.
The Committee advises States parties that the Convention should form the framework for international development assistance related directly or indirectly to children and that programmes of donor States should be rights-based. Комитет напоминает государствам-участникам, что Конвенция должна служить основой для международной помощи на цели развития, связанной прямо или опосредованно с решением затрагивающих детей проблем, и что программы государств-доноров должны быть ориентированы на защиту прав человека.
Больше примеров...
Станет (примеров 160)
A strong partnership between Panama and the international community will form one of the cornerstones for the efficient administration of the Panama Canal. Крепкое партнерство между Панамой и международным сообществом станет одним из краеугольных камней эффективного управления Панамским каналом.
Once approved by the Council, this mechanism will form an integral part of the ongoing monitoring and verification system. После его одобрения Советом этот механизм станет неотъемлемой частью системы постоянного мониторинга и проверки.
The partnership underpinning the comprehensive GEO assessment will form the core of the assessment compact. Партнерское взаимодействие, на котором основана всесторонняя оценка ГЭП, станет ядром соглашения об оценке.
Enhanced partnering will therefore form a basic guiding principle of the Medium-term Strategic and Institutional Plan that emphasizes UN-Habitat's catalytic role even more than before; А силу этого стимулирование партнерств станет одним из основополагающих руководящих принципов Среднесрочного стратегического и институционального плана, в котором более, чем когда-либо подчеркивается каталитическая роль ООН-Хабитат;
Their final form could be a declaration or a framework convention offering guidance for the conclusion of detailed agreements and other arrangements in regard to the operation and management of transboundary aquifers by the States concerned. В окончательном виде им можно придать форму декларации или рамочной конвенции, которая станет руководством к заключению детальных соглашений и иных договоренностей по вопросам эксплуатации водоносных горизонтов и управления ими со стороны заинтересованных государств.
Больше примеров...
Станут (примеров 86)
This new framework has now been approved and will form a solid basis for my successor to continue the implementation work on resolution 1822. Эти новые рамки теперь утверждены и станут прочной основой для того, чтобы мой преемник продолжил работу по осуществлению резолюции 1822.
The Special Rapporteur believes that this time frame is realistic, provided the outcome of the work takes the form of guidelines, conclusions or recommendations. Специальный докладчик считает эти временные рамки реалистичными при условии, что результатом работы станут руководящие принципы, выводы или рекомендации.
The rapporteurs outlined these to you yesterday and you will find them in the written reports, already available, which will form an integral part of the European regional contribution to the World Conference. Докладчики изложили их вам вчера, и вы сможете ознакомиться с ними в уже распространенных письменных докладах, которые станут неотъемлемой частью регионального вклада Европы в подготовку всемирной конференции.
For example, if loan-to-value ratios are reduced and down payments on home purchases are higher, households may have an incentive to borrow from friends and family - or from banks in the form of personal unsecured loans - to finance a down payment. Например, если соотношение кредита к стоимости понизится, а авансовые платежи при покупке дома станут выше, у домохозяйств может появится стимул для того, чтобы заимствовать у друзей и семьи - или от банков в виде личных необеспеченных кредитов - для финансирования первоначального взноса.
His essay "The Derrida Virus" argues that the ideas of the French philosopher Jacques Derrida, applied in an uncritical way, effectively form an information "virus" that dismantles logical thought and knowledge. В статье «Вирус Деррида» он заявляет, что если слепо принимать на веру идеи французского философа Жака Деррида (Jacques Derrida), то они станут плодородной почвой для «вируса», который уничтожает знания и нарушает логическое мышление.
Больше примеров...