Английский - русский
Перевод слова Form
Вариант перевода Являться

Примеры в контексте "Form - Являться"

Примеры: Form - Являться
National schedules shall be annexed (in Annex A) to this Agreement and shall form an integral part thereof. Национальные графики будут содержаться в приложении (приложение А) к настоящему Соглашению и являться его неотъемлемой частью.
However, a good starting point was agreement that capacity to pay must form the foundation of any new methodology. Однако хорошим отправным моментом является договоренность о том, что платежеспособность должна являться основой любой новой методологии.
Human rights must form an integral part of global and national poverty reduction and conflict prevention efforts. Вопросы прав человека должны являться составной частью глобальных и национальных усилий по сокращению масштабов нищеты и предупреждению конфликтов.
The rules governing court proceedings should form an integral part of the draft statute. Правила, регулирующие работу суда, должны являться неотъемлемой частью проекта устава.
The Rio Group agreed with CPC that the Perspective could not form an integral part of the medium-term plan. Рио-де-Жанейрская группа согласна с КПК в том, что введение не может являться составной частью среднесрочного плана.
This issue should form one of the principal RAP activities in its role in coordinating the implementation of the Convention at the subregional levels. Этот вопрос должен являться одним из главных направлений деятельности в рамках РПД, призванной координировать осуществление Конвенции на субрегиональном уровне.
Space systems could form a central and integral part of an economically viable and realistic information system needed for sustainable development. Составной и центральной частью экономически жизнеспособной и практичной информационной системы, необходимой для обеспечения устойчивого развития, могут являться космические системы.
Accordingly, the issue of the status of the veto must of necessity form an integral part of a comprehensive reform package. Соответственно, вопрос о статусе права вето непременно должен являться неотъемлемой частью всеобъемлющего пакета реформы.
Since such occupation was internationally unlawful, it could not form a legal basis for the exercise of diplomatic protection. Поскольку оккупация является международно-противоправной, она не может являться правовой основой для осуществления дипломатической защиты.
In the humanitarian context, it is fully accepted that mine action must form an integral part of the consolidated appeals process. В гуманитарном контексте полностью принято то положение, что деятельность по разминированию должна являться составной частью процесса сводных призывов.
Education and recognition of the specific situation of women and girls must form an essential part of these strategies. Образование и признание особого положения женщин и девочек должно являться одним из основных элементов этих стратегий.
Children's interests should thus be high on the United Nations agenda and form an integral part of policy planning in development. Поэтому интересы детей должны занимать видное место в повестке дня Организации Объединенных Наций и являться составной частью процесса планирования политики по вопросам развития.
Consideration of the impact of various policy options on the enjoyment of the rights of the child should form an integral part of this process. Неотъемлемой частью этого процесса должно являться рассмотрение вопроса о последствиях различных направлений политики для осуществления прав ребенка.
Human rights, with particular consideration for gender and vulnerable persons issues, will form an integral part of all programmes. Права человека при особом учете гендерных вопросов и вопросов, касающихся лиц, находящихся в уязвимом положении, будут являться составной частью всех программ.
The common core document would form the initial part of each report to each treaty body and would include substantive congruent provisions information. Общий базовый документ будет являться первоначальной частью каждого доклада каждому договорному органу и будет включать информацию о соответствующих совпадающих положениях существа.
The expulsion of an alien may take the form of disguised extradition. Высылка иностранца может фактически являться открытой экстрадицией.
Those rights should form an integral part of development policies across various sectors, such as health, education and agriculture. Эти права должны являться неотъемлемой частью политики в области развития в различных секторах, таких как здравоохранение, образование и сельское хозяйство.
Issues related to racial prejudice should form an integral part of the curricula for teacher training and racist and discriminatory behaviours by teaching staff should also be addressed. Вопросы, касающиеся расовых предрассудков, должны являться составной частью учебных программ курсов подготовки преподавателей, на которых должны также рассматриваться вопросы, относящиеся к видам расистского и дискриминационного поведения со стороны преподавательского состава.
Would it form an integral part of the customs declaration? Будет ли он являться составной частью таможенной декларации?
Even if short-term instability can be eliminated, the households that are labelled as agricultural will not form a constant group over time. Даже если элиминировать краткосрочную нестабильность, домохозяйства, рассматривающиеся в качестве фермерских, не будут являться постоянной группой во времени.
Such an approach should form an essential, although non-exclusive component of any international strategy aimed at an equitable and definitive settlement of the external debt crisis of the developing countries. Такой подход должен являться важнейшим, хотя и не единственным элементом любой международной стратегии, направленной на справедливое и окончательное преодоление кризиса внешней задолженности, который переживают развивающиеся страны.
My delegation has repeatedly expressed the view that political reconciliation and national reconstruction must form the priority objectives for the United Nations mission in Somalia. Моя делегация неоднократно выражала мнение о том, что политическое примирение и национальное возрождение должны являться приоритетными целями миссии Организации Объединенных Наций в Сомали.
Consistent with article 29 of the Convention, annexes on arbitration and conciliation will form an integral part of the Convention. В соответствии со статьей 29 Конвенции приложения по урегулированию споров и арбитражному разбирательству будут являться неотъемлемой частью Конвенции.
The social, legal and environmental aspects of cooperation in networks have to be skilfully studied and will form, together with political stability, important factors for success. Необходимо со знанием дела изучать социальные, юридические и экологические аспекты сотрудничества в рамках сетей, которые наряду с политической стабильностью будут являться важными факторами успеха.
The proposed study would form a key element of information packages, but other materials are also available, including the following: Предлагаемое исследование будет являться ключевым элементом таких информационных пакетов, однако в настоящее время имеются также другие материалы, включая следующие: