Английский - русский
Перевод слова Facing

Перевод facing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стоящих перед (примеров 326)
Here we are, gathered together once again, to seek and identify ideal consensus solutions to the Herculean tasks facing us. И вновь мы собрались здесь для того, чтобы найти идеальные консенсусные решения поистине геркулесовых задач, стоящих перед нами.
I should like members of the Council to be aware of this situation and of the constraints facing the Force as it takes on these additional vital tasks. Я хотел бы, чтобы члены Совета были в курсе этой ситуации и трудностей, стоящих перед Силами в тот момент, когда они приступают к выполнению этих дополнительных важнейших задач.
We firmly believe that an extremely important element in this and other tasks facing us is the announcement by the Secretary-General, Kofi Annan, that he will establish a high-level panel comprising eminent personalities from all regions of the world. Мы глубоко убеждены, что исключительно важным фактором в решении этой и других задач, стоящих перед нами, является заявление Генерального секретаря Кофи Аннана о его намерении создать группу высокого уровня в составе видных деятелей, представляющих все регионы мира.
In order to successfully respond to the multifaceted challenges we are facing in the world today, we are convinced that the international community should rededicate itself to the values of solidarity, tolerance, mutual respect and cooperation. Мы убеждены, что в целях успешного решения многосторонних проблем, стоящих перед нами в современном мире, международное сообщество должно вновь продемонстрировать свою приверженность принципам солидарности, терпимости, взаимного уважения и сотрудничества.
In order to meet these and many other challenges Haiti was facing, the Mission had devised a consolidation plan which provided key objectives over the next three years, in particular to strengthen security, rule of law, elections administration and institutional modernization. Для решения этих и многих других задач, стоящих перед Гаити, Миссия разработала план консолидации, в котором определены ключевые цели на последующие три года, в частности укрепление безопасности и законности, проведение выборов и институциональная модернизация.
Больше примеров...
Которыми сталкиваются (примеров 417)
However, the financial and logistical constraints facing those organizations limited the extent of their engagement. Однако из-за финансовых и материально-технических трудностей, с которыми сталкиваются эти организации, их возможности для участия носят ограниченный характер.
That did not mean that Germany does not care about problems migrant workers are facing. Это не значит, что Германия безразлично относится к проблемам, с которыми сталкиваются трудящиеся-мигранты.
To respond to this growing demand for technical assistance and support, regional action plans should be elaborated to be used as general reference frameworks in addressing the problems countries are facing in modernizing their basic statistics systems and their actual accounting rules. В целях удовлетворения этой растущей потребности в технической помощи и поддержке необходимо разрабатывать региональные планы действий, с тем чтобы использовать их в качестве общих ориентировочных рамок при решении проблем, с которыми сталкиваются страны в попытке улучшить свои базовые статистические системы и фактические правила учета.
The present analytical report contains a summary and a first analysis of the relevant replies, which highlight the progress made towards meeting the requirements set out in the Migrants Protocol and, at times, the difficulties that States are facing in implementing its provisions. Настоящий аналитический доклад состоит из резюме и первого анализа соответствующих ответов, в которых сообщается о результатах, достигнутых в деле соблюдения требований, изложенных в Протоколе о мигрантах, а иногда - о трудностях, с которыми сталкиваются государства в ходе осуществления положений Протокола.
The Moderator of the panel, Mr. Dan Bond, First Vice-President, AMBAC Assurance Group, opened the session by summarizing the findings of the second part of the expert workshop, on the issue of mitigating risks facing investors in developing countries. Ведущий обсуждения, первый вице-президент «АМБАК эшшуранс груп» г-н Дэн Бонд, открыл заседание, кратко изложив выводы второй части практикума экспертов по вопросу ограничения рисков, с которыми сталкиваются инвесторы в развивающихся странах.
Больше примеров...
Стоящие перед (примеров 176)
We note that the 2006 report on the Kimberley Process did not seek to gloss over the deficiencies facing the mechanism. Мы отмечаем, что в докладе Кимберлийского процесса за 2006 год нет стремления сгладить стоящие перед этим механизмом проблемы.
It is at times like this that we must carefully consider how to deal with the obstacles we are facing. И вот на таких-то этапах нам надо тщательно задуматься о том, как нам преодолевать стоящие перед нами преграды.
We welcome the creation of UNAMI. Pakistan has no doubt that the tasks facing UNAMI will be challenging; it should receive the resources necessary for the purpose. Мы приветствуем создание МООНПИ. Пакистан не сомневается, что задачи, стоящие перед МООНПИ, будут носить весьма сложный характер; для их решения ей следует предоставить необходимые ресурсы.
In spite of all the difficulties we are facing, we are determined to move forward so that peace and stability can become reality in my country and so that we can finally focus on much more crucial questions, such as the socio-economic development in our country. Несмотря на все стоящие перед нами проблемы, мы полны решимости продвигаться вперед, с тем чтобы мир и стабильность стали реальностью в моей стране и чтобы мы, наконец, сосредоточили внимание на более важных вопросах, например на социально-экономическом развитии нашей страны.
Despite a number of obvious successes, particularly in and by newly industrializing countries, the difficulties and prospects facing many developing countries seem not only to be getting worse, but to be doing so at an ever increasing rate. Несмотря на очевидный успех, особенно в новых промышленно развитых странах, проблемы и задачи, стоящие перед многими развивающимися странами, не только ухудшаются, но и нарастают темпы ухудшения.
Больше примеров...
Сталкиваются с (примеров 829)
In addition, humanitarian workers and peacekeepers have increasingly been facing harassment and intimidation in the Sudan. Кроме того, гуманитарный персонал и миротворцы в Судане все чаще сталкиваются с притеснениями и запугиванием.
Many developing countries still had difficulties with implementation issues, but were nevertheless facing pressure to negotiate the Singapore issues. Многие развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с трудностями в вопросах осуществления, однако от них уже требуют вести переговоры по сингапурским вопросам.
A youth development project has provided technical and financial support to East Timorese youth organizations that are facing problems regarding the general lack of education and employment together with lifestyle threats, such as HIV/AIDS and substance abuse. В рамках проекта развития в интересах молодежи техническая и финансовая поддержка оказывалась молодежным организациям Восточного Тимора, которые сталкиваются с проблемами, обусловленными общим низким уровнем образования и отсутствием работы в сочетании с такими опасными для жизни угрозами, как ВИЧ/СПИД и злоупотребление наркотическими средствами.
Latin America and the Caribbean, as well as other developing regions in Western Asia and in Asia and the Pacific, is facing persistent problems with respect to poverty, income inequality and massive social exclusion. Регион Латинской Америки и Карибского бассейна, а также другие развивающиеся регионы Западной Азии и Азиатско-Тихоокеанского региона сталкиваются с постоянными проблемами, связанными с нищетой, неравенством доходов и массовой социальной изоляцией.
Sea-going vessels capable of navigating in inland waters are facing the problem that they either have to carry a second set of navigation lights, or the luminous intensity has to be reduced in accordance with the requirements of the German traffic regulations for inland waters. Морские суда, способные плавать по внутренним водам, сталкиваются с той проблемой, что они либо должны нести второй набор ходовых огней, либо сила света этих огней должна быть уменьшена в соответствии с требованиями немецких правил плавания по внутренним водам.
Больше примеров...
Сталкивается с (примеров 699)
The international community is facing significant proliferation challenges, none of which are more dangerous than non-compliance with nuclear non-proliferation obligations. Международное сообщество сталкивается с серьезными вызовами в области распространения, при этом ни один из них не опасен в той же степени, что невыполнение обязательств по ядерному распространению.
The new democratic Government in Romania was facing the largely underestimated difficulties of the transition from a centrally planned to a market economy. Новое демократическое правительство Румынии сталкивается с трудностями перехода от центрального планирования к рыночной экономике, которые в значительной степени недооцениваются.
In addition, the Government is currently facing serious financial problems which have, in turn, forced us to implement drastic public expenditure controls. Кроме того, в настоящее время правительство сталкивается с серьезными финансовыми проблемами, которые, в свою очередь, заставили нас осуществить радикальный контроль за государственными расходами.
The United Nations is facing a serious challenge due to the complex and multidimensional character of a growing number of peace operations and missions. Организация Объединенных Наций сегодня сталкивается с серьезной проблемой из-за сложного и комплексного характера постоянно возрастающего числа миротворческих операций и миссий.
As we enter the halfway point of the United Nations Decade to Roll Back Malaria in Developing Countries, Africa is still facing the menace of that disease. В момент, когда мы вступаем в середину Десятилетия борьбы за сокращение масштабов заболеваемости малярией в развивающихся странах Организации Объединенных Наций, Африка все еще сталкивается с угрозой этого заболевания.
Больше примеров...
Стоят перед (примеров 114)
Participants identified issues of concern facing such groups and the persons belonging to such groups. Участники выявили вызывающие озабоченность проблемы, которые стоят перед такими группами и лицами, относящимися к этим группам.
Many of the menaces facing us have become truly globalized. Многие угрозы, которые стоят перед нами, стали действительно глобальными.
Your people are facing starvation and disease. Ваши люди стоят перед лицом голода и болезней.
I am sure that many other societies are facing the same dilemmas and the same questions. Уверен, что многие другие общества стоят перед аналогичными дилеммами и вопросами.
They recognized that progress had been made in nuclear disarmament since the end of the cold war, with some noting what had been accomplished and others pointing to the extreme dangers still facing the international community. Они признали, что с момента окончания "холодной войны" в ядерном разоружении был достигнут прогресс, при этом одни отметили достигнутые успехи, а другие обратили внимание на чрезвычайно серьезные проблемы, которые по-прежнему стоят перед международным сообществом.
Больше примеров...
Сталкивающихся с (примеров 210)
This approach could be used in countries facing the problem of demobilization of former combatants. Этот подход можно было бы использовать в странах, сталкивающихся с проблемой демобилизации бывших участников военных действий.
Myanmar had an HIV/AIDS infection rate of 1.2 per cent, which was lower than that of many other countries facing that scourge. Коэффициент инфицирования и заболеваемости ВИЧ/СПИДом составляет в Мьянме 1,2 процента, что ниже чем во многих других странах, сталкивающихся с этим бедствием.
Information about legal services and legal centres should be easily available and widely distributed, especially among groups facing multiple forms of discrimination, such as women of African descent. Информацию о юридических услугах и юридических центрах следует сделать легкодоступной и широко распространять ее, особенно среди таких групп, сталкивающихся с многочисленными формами дискриминации, как женщины африканского происхождения.
It is also a vital protection tool in a number of situations, addressing the special needs of victims of trauma and those of refugees facing serious protection problems in countries of first asylum. Это также жизненно важный механизм защиты в ряде ситуаций, учитывающий особые потребности лиц, оказавшихся в тяжелом психологическом состоянии, и беженцев, сталкивающихся с серьезными проблемами в области защиты в странах первого убежища.
The third category of countries facing problems is made up of those whose mother tongue is not one of the official languages of the United Nations and whose language of communication is not English, but one of the other official languages. Третья категория стран, сталкивающихся с проблемами, состоит из стран, в которых родной язык не входит в число официальных языков Организации Объединенных Наций и в которых язык общения - не английский, а один из других официальных языков Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Сталкиваемся с (примеров 153)
Unfortunately we are facing various sorts of difficulties in implementing those resolutions, which requires more political resolve. К сожалению, мы сталкиваемся с различными трудностями при выполнении этих резолюций, которое требует большей политической решимости.
We are facing significant challenges in meeting the growing requirements for peacekeeping personnel, logistical support and financial resources, to name a few problems. Мы сталкиваемся с серьезными проблемами в плане удовлетворения растущих потребностей в миротворческом персонале, материально-технической поддержке и финансовых ресурсах, и это лишь некоторые из проблем.
However, we are now facing a glaring paradox: the need for international cooperation for development continues to grow, while the available means become ever more scarce and natural resources more depleted. Однако мы сталкиваемся с очевидным парадоксом: в то время как необходимость в международном сотрудничестве в целях развития ощущается все более остро, имеющихся средств становится все меньше и природные ресурсы продолжают неуклонно истощаться.
With only four years left before the MDG target year, we are facing a growing need fully to implement the Monterrey Consensus and the Doha Declaration. Поскольку осталось лишь четыре года до намеченного конечного срока достижения ЦРДТ, мы сталкиваемся с растущей необходимостью осуществления в полном объеме положений Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации.
I should like to make a few comments in relation to Darfur. First, in terms of international humanitarian efforts, we are facing the threat of the withdrawal of a number of humanitarian organizations due to a lack of resources. У меня несколько замечаний, касающихся Дарфура. Во-первых, говоря о международной гуманитарной деятельности, следует отметить, что мы сталкиваемся с угрозой вывода персонала целого ряда гуманитарных организаций из-за отсутствия средств.
Больше примеров...
Столкнулись с (примеров 121)
Nonetheless, according to non-governmental resources, they were facing numerous difficulties. Однако, судя по информации, полученной от неправительственных источников, они столкнулись с множеством трудностей.
If we are now facing this situation, it is because we are the weakest link in the chain of the subregion. Мы столкнулись с этой ситуацией, поскольку мы являемся наиболее слабым звеном в рамках субрегиона.
The representative of Cuba expressed his solidarity with the Permanent Missions that were facing difficulties. Представитель Кубы заявил о своей солидарности с теми постоянными представительствами, которые столкнулись с трудностями.
The immediate post-election period saw the weakened leaders of SDA and SDS facing revolts over their parties' disappointing results. В период сразу же после проведения выборов ослабленные руководители ПДД и СДП столкнулись с протестами по поводу разочаровывающих результатов, достигнутых их партиями.
Owing to external shocks, the global financial crisis and the erosion of trade preferences, our economy is at a crossroad whereby we are facing lots of difficulties on several fronts, including economic, social, political and moral. Из-за внешних потрясений, мирового финансового кризиса и ослабления системы торговых преференций наша экономика оказалась на распутье, и мы столкнулись с большим числом трудностей разнообразного характера, в том числе экономического, социального, политического и морального.
Больше примеров...
Переживает (примеров 137)
With respect to late or non-payment, the Organization has been facing a chronic handicap in this area for many years. Что касается несвоевременной выплаты или невыплаты взносов, то Организация переживает хроническую болезнь в этой области уже много лет.
The financial crisis facing the Organization has dampened hopes and discouraged many. Финансовый кризис, который переживает Организация, разрушает надежды и вызывает разочарование многих.
The Committee takes note that Colombia is going through a difficult economic transition period and is facing serious political problems stemming from drug-related terrorism, violence and poverty. Комитет принимает к сведению тот факт, что Колумбия переживает сложный период экономического перехода и сталкивается с серьезными политическими проблемами, связанными с наркотиками, терроризмом, насилием и нищетой.
However, I would like to stress that, as people living in a country in transition, facing hard economic and social difficulties, all the people of Albania are experiencing deprivation of various kinds. Однако я хотел бы подчеркнуть, что, как и все люди, живущие в стране в переходный период, они сталкиваются с тяжелыми экономическими и социальными трудностями, весь народ Албании переживает разного рода лишения.
The regime is now facing its moment of truth. Сейчас режим переживает момент истины.
Больше примеров...
Стоящей перед (примеров 87)
Income poverty is the most serious problem facing many developing countries in the region. Бедность, обусловленная низкими доходами, является наиболее серьезной проблемой, стоящей перед многими развивающимися странами региона.
We hope that these discussions will lead to an early solution to the problem facing Colombia that will enable us to ratify the Treaty. Надеемся, что эти обсуждения приведут к скорейшему решению стоящей перед Колумбией проблемы, что позволит нам ратифицировать этот Договор.
President Obiang Nguema Mbasogo (spoke in Spanish): Equatorial Guinea is participating in the debates of the sixty-first session of the General Assembly in the firm conviction that this world Organization remains the only forum with the authority necessary to resolve any situation facing the international community. Президент Обианг Нгема Мбасого (говорит по-испански): Экваториальная Гвинея, участвуя в работе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, твердо убеждена, что эта всемирная организация остается единственным форумом, обладающим достаточным авторитетом для решения любой проблемы, стоящей перед международным сообществом.
If the United Nations is to play a more active and effective role for the maintenance of international peace and security, as we believe it must, reform of the Security Council is without a doubt the most urgent task now facing the Organization. Для того чтобы Организация Объединенных Наций смогла играть более активную и эффективную роль по сохранению международного мира и безопасности, что, по нашему мнению, она и должна делать, реформа Совета Безопасности, несомненно, является наиболее актуальной задачей, стоящей перед Организацией.
Based on our experience, I wish to stress that the magnitude of the task facing international community in the area of mine clearance makes strengthening of international cooperation in this regard all the more essential. Основываясь на нашем опыте, я хотел бы подчеркнуть, что масштабы задачи, стоящей перед мировым сообществом в области разминирования, делает вопрос усиления международного сотрудничества в этой области все более насущным.
Больше примеров...
Испытывают (примеров 129)
Among the financial considerations, we would like to draw attention to difficulties that some missions are facing. В том, что касается соображений финансового характера, мы хотели бы привлечь внимание к тем трудностям, которые испытывают некоторые миссии.
Seriously, Donovan, with all the pressure facing men today... it's got to be tough to maintain a relationship. Серьезно, Донован, при том давлении, что сегодня испытывают мужчины, крайне сложно поддерживать отношения.
In addition, it had to be recognized that the organizations had been facing serious budgetary constraints for many years and were fully in tune with the times of economic constraint. Кроме того, необходимо признать, что организации испытывают серьезные бюджетные трудности на протяжении многих лет, и в своих действиях они в полной мере учитывают трудные экономические условия.
The Board reiterated its deep concern and sympathy for the difficult conditions faced by the former Fund participants whose UNJSPF pension rights had been transferred to the USSR Social Security Fund under the Transfer Agreements and who were now facing acute hardships. Правление вновь выразило свою глубокую обеспокоенность и сочувствие в связи с трудными условиями, в которых оказались бывшие участники Фонда, чьи пенсионные права были переданы из ОПФПООН в Фонд социального обеспечения СССР в соответствии с соглашениями о передаче прав и которые в настоящее время испытывают острую нужду.
UN-Habitat developed a concept note for a project on enhancing the adaptive capacity of Arctic cities facing the impacts of climate change. ООН-Хабитат разработала концептуальную записку для проекта, нацеленного на расширение возможностей в плане адаптации к изменениям климата тех городов в Арктике, которые испытывают на себе их воздействие.
Больше примеров...
Стоящая перед (примеров 78)
If the real financial problem facing the Organization was indeed non-payment of assessed contributions, the Committee should consider the matter and take a decision thereon. Если реальная финансовая проблема, стоящая перед Организацией, на деле связана с невыплатой начисленных взносов, то Комитету следует рассмотреть этот вопрос и принять по нему решение.
As we are all aware, the problem facing the world's fisheries is critical and needs to be addressed urgently. Как все мы знаем, проблема, стоящая перед мировым рыболовством, является критической и решать ее нужно срочно.
The most daunting task facing our societies is the elimination of poverty and the creation of an enabling environment for steady and sustainable development. Самая серьезная задача, стоящая перед нашими обществами - это ликвидация нищеты и создание обстановки, позволяющей добиться постоянного и устойчивого развития.
The problem we are facing requires of course above all a multidimensional approach. Разумеется, стоящая перед нами проблема требует прежде всего многогранного подхода.
The challenge currently facing the Parties was how to strengthen technical and financial assistance to Article 5 Parties to enable them to comply with the provisions of the Montreal Protocol. Стоящая перед Сторонами в настоящее время задача заключается в том, как усилить техническую и финансовую помощь Сторонам, действующим в рамках статьи 5, с тем чтобы они имели возможность соблюдать положения Монреальского протокола.
Больше примеров...
Лицом к (примеров 139)
The angle suggests he would have been facing his attacker. Судя по углу, он стоял лицом к нападавшему.
Two of them had been facing the door as the explosion occurred. Двое из них находились лицом к двери, когда раздался взрыв.
C. Facing the challenge of globalization: equity, justice and diversity С. Лицом к лицу с вызовом глобализации: равноправие, справедливость и многообразие
Line up facing the mirror. Станьте в ряд лицом к зеркалу.
The cap badge position is worn facing left between the end of the eyebrow and above the ear - similar to all other Malaysian commandos trained elite units. Положение значка крышки носится лицом к лицу между концом бровь и над ухом - подобно всем другим малайзийским командованным обученным элитам.
Больше примеров...
Напротив (примеров 68)
The houses were rectangular and had a large fireplace on one side and a niche facing it as well as adjacent yard areas. Дома были прямоугольными и имели большой камин с одной стороны, с нишей напротив его, а также прилегающие дворы.
Palazzo Stern is situated in a very central position, facing the Grand Canal, just beside Ca' Rezzonico and in front of Palazzo Grassi. Отель Palazzo Stern расположен в самом центре города и смотрит своими окнами на Гранд-канал. Здание отеля соседствует с Ca 'Rezzonico и находится напротив Палаццо Грасси.
Lack of access to education perpetuates the cycle of poverty that is often experienced most acutely by minority communities facing discrimination and exclusion, yet conversely, education provides a vital key to sustainable poverty alleviation. Отсутствие доступа к образованию усиливает порочный круг нищеты, которую зачастую наиболее остро ощущают на себе общины меньшинств, сталкивающиеся с дискриминацией и отчуждением, и, напротив, образование выступает одним из важнейших ключевых факторов для последовательного сокращения масштабов нищеты.
The device would have been hinged like a book, with the seven-inch screens facing each other when the "book" was closed. Устройство выглядит как книга с семидюймовыми экранами, расположенными друг напротив друга, когда «книга» закрыта.
The Hotel Miami is a recently renovated 3 star hotel, situated in the historical center, in a splendid "Umbertino" building facing one of the most beautiful streets of Rome. Отель Impero находится напротив Римского оперного театра, всего в 5 минутах ходьбы от вокзала Термини. Отсюда Вы сможете дойти до Колизея пешком не более, чем за 15 минут.
Больше примеров...
Против (примеров 152)
A man facing a firing squad has only two choices... accept it or push against his restraints. У человека перед расстрелом, есть два варианта... смириться или грести против течения.
Mr. THORNBERRY said that, while he agreed with the principle of standardization and paragraphs 13 and 14 were both standard ones, he felt that exceptions should be made in the case of very small States facing considerable difficulties, like Saint Vincent and the Grenadines. Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что он не против стандартного подхода и что пункты 13 и 14 оба являются стандартными, но при этом считает необходимым делать исключения для мелких государств, сталкивающихся со значительными трудностями, как Сент-Винсент и Гренадины.
The four defendants were granted a retrial without being subject to detention - which would be mandatory for the charges that they are facing. Этим четырем подсудимым было разрешено в ходе повторного разбирательства их дела оставаться на свободе, хотя заключение под стражу является обязательным требованием в случае предъявления таких обвинений, которые выдвинуты против них.
The main task facing the State party, then, was to define torture as a specific offence under its Criminal Code, and he hoped that that would be done before the next periodic report was submitted. Чтобы проиллюстрировать его озабоченность по поводу ситуации в Замбии, он приводит ряд инцидентов, о которых сообщили такие НПО, как "Международная амнистия" и Всемирная организация против пыток.
He mentioned in particular the seriousness of the situation facing the Roma/Sinti, an oppressed minority against whom the authorities themselves used extreme force or acquiesced in the use of such force. В частности, он упомянул о серьезности положения, в котором находятся рома/синти - угнетенное меньшинство, против которого сами власти либо применяют чрезмерную силу, либо мирятся с такими действиями.
Больше примеров...
Облицовочный (примеров 7)
The choice podkonstruktsii influences, in addition to the height of the building and projected operating conditions, facing material used. На выбор подконструкции влияет, помимо высоты здания и предполагаемых условий эксплуатации, используемый облицовочный материал.
HVF Ukrainian suppliers often offer customers the HVF as the whole system - facing material, podkonstruktsiya, fasteners. Украинские поставщики НВФ зачастую предлагают заказчикам НВФ как цельную систему - облицовочный материал, подконструкция, крепеж.
It is quality facing brick which is used for decoration of elite cottages, town-houses, club buildings etc. Это качественный облицовочный кирпич идущий на отделку элитных коттеджей, таунхаусов, клубных домов и т.д.
The invention relates to building engineering, in particular to a structural design for products made of foamed concrete with one-piece foamed concrete coating, for example walls, facing panels or plates. Изобретение относится к области строительства, а именно - к конструкциям изделий из пенобетона с монолитной облицовкой из пенобетона, например стен или облицовочный панелей, плиток.
The price of Russian-made facing brick is within the range from 9 to 16 roubles per piece while cost of imported brick is up to 30 roubles per piece. Российский облицовочный кирпич продается от 9 рублей до 16 рублей за штуку, а импортный даже по 30.
Больше примеров...
Облицовка (примеров 6)
During the Great Patriotic War, the mansion underwent serious destructions: marble facing, a roof, and parapets were lost. Во время Великой Отечественной войны особняк подвергся серьёзным разрушениям: были утрачены мраморная облицовка, крыша и парапеты.
From English the word "veneer" is translated as"... facing, surface polish, gloss". В переводы с английского языка слово veneer переводится как «... облицовка, внешний лоск».
Facing double-sided, with a diameter of 20mm (you can even file off to 18mm). Облицовка двусторонняя, с диаметром 20 мм (можно даже уходить до 18мм).
Facing facades and roofs of new and old buildings, private construction, commercial construction sites, office centers, office buildings, car, filling stations, technical facilities, etc. Облицовка фасадов и кровли новых и старых зданий, частное строительство, строительство коммерческих объектов, офисных центров, административных зданий, автосалонов, АЗС, технических помещений и т.п.
In addition to measures on building works like stone embankments for rivers, springs; coast surroundings, rescue routines; residents in areas facing high risks of suffering natural disasters have been moved to safe residence areas at localities. Были организованы такие строительные работы, как облицовка камнем набережных рек и ручьев, обустройство побережий; также были проведены учения для отработки спасательных мероприятий, а население участков, где велик риск разрушений в случае стихийных бедствий, было переселено в безопасные жилые кварталы и населенные пункты.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 6)
I see what you mean about facing your past. Я вижу, что ты имеешь виду столкновение со своим прошлым.
I understand facing Ra's when you were doing it for Thea, but - Я понимаю столкновение с Ра'сом, когда ты делаешь это для Теи, но -
It's about facing reality. Важно столкновение с реальностью.
Because facing your own mortality causes a re-evaluation of priorities, and a realignment of what your goals are in life, unlike anything else. Потому как столкновение лицом к лицу с собственной смертностью, приводит к переоценке ценностей и пересмотру жизненных целей, как ничто другое.
You'll not recall Spartacus facing a clutch of your men for exhibition in this very villa and the result of such contest? Вы позабыли столкновение Спартака с одним из ваших людей для представления на этой вилле, а также результат этого соревнования?
Больше примеров...