Английский - русский
Перевод слова Enhancing

Перевод enhancing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 1494)
That would be a real contribution to enhancing his country's ability to solve the broad range of problems regarding forced migration. Это явилось бы реальным вкладом в укрепление способности российского государства к решению всего спектра проблем вынужденной миграции.
Reconciliation involves confronting the past, dealing with the legacy of the former regime, enhancing transitional justice and refraining from collective punishment and revenge. Примирение предполагает объективную оценку прошлого, решение проблем, унаследованных от прежнего режима, укрепление правосудия переходного периода и отказ от коллективного наказания и мести.
In the light of the objective linkage between strategic offensive and defensive weapons, the parties agreed in the Joint Declaration to implement a number of measures aimed at confidence-building and at enhancing transparency in the field of anti-missile defence. С учетом объективно существующей взаимосвязи между стратегическими наступательными и оборонительными вооружениями в совместной Декларации стороны согласились на осуществление ряда мер, направленных на укрепление доверия и расширение транспарентности в области противоракетной обороны.
Most Parties reported that strengthening of institutional frameworks was achieved through involvement of new institutions and agencies, and by enhancing coordination and cooperation in the work of inter-ministerial committees or similar institutions. Большинство Сторон сообщили о том, что укрепление институциональных рамок было достигнуто путем привлечения новых агентств и ведомств, а также путем укрепления координации и сотрудничества в работе межминистерских комитетов или аналогичных органов.
Enhancing the capacity for governance is critical to the process of enabling African countries to fulfil their political, economic and social aspirations. Укрепление потенциала в области управления имеет решающее значение для процесса создания возможностей для претворения в жизнь африканскими странами своих политических, экономических и социальных устремлений.
Больше примеров...
Повышение (примеров 1502)
The strategy includes establishment and strengthening of subregional cooperation mechanisms, promoting effective collaboration and enhancing national capacities to contribute to subregional drug control cooperation. Стратегия предусматривает создание и укрепление механизмов субрегионального сотрудничества, повышение эффективности взаимодействия, укрепление национального потенциала и расширение на этой основе субрегионального сотрудничества в области контроля над наркотиками.
Other areas include efforts to strengthen the national radiation protection infrastructure; groundwater investigation through the use of isotope hydrology techniques; developing crop varieties and enhancing food safety; and human resource development and nuclear technology support. Другие области включают в себя усилия по укреплению национальной инфраструктуры радиационной защиты; исследование грунтовых вод при помощи использования изотопной гидрологии; внедрение усовершенствованных сортов сельскохозяйственных культур и повышение продовольственной безопасности; и развитие людских ресурсов и содействие использованию ядерных технологий.
Teacher training should aim at increasing knowledge on human rights, developing skills in the use of participatory and creative methodologies, and enhancing motivation to teach human rights. Подготовка преподавателей должна быть направлена на повышение знаний о правах человека, развитие навыков в использовании созидательной методологии и методологии на основе участия и повышение стимула к преподаванию прав человека.
Enhancing collaboration and partnership between government and civil society to mainstream gender in forestry, Nepal Повышение эффективности сотрудничества и партнерских отношений между правительством и гражданским обществом в целях внедрения гендерного подхода в деятельность лесохозяйственного сектора, Непал
Enhancing the effectiveness of the Committee, scientific representation, contributions to the work of the Committee and equitable geographical distribution were factors highlighted in making those changes. Факторами, особо отмечавшимися при обосновании таких изменений, были повышение эффективности Комитета, научная представленность, вклад в работу Комитета и справедливое географическое распределение.
Больше примеров...
Расширение (примеров 956)
Broadening the donor base was important for enhancing the long-term financial sustainability of United Nations operational activities. Расширение донорской базы имеет большое значение для укрепления долгосрочной финансовой устойчивости оперативной деятельности Организации Объединенных Наций.
The Project began operations one year after the Bergen Conference with its first three year phase (1991-1994) aimed mainly at enhancing the information flow and contacts between eastern and western partners through business briefing sessions, symposia and information services. Реализация этого проекта началась после проведения Бергенской конференции с осуществления его первого трехлетнего этапа (1991-1994 годы), главной целью которого было расширение информационных потоков и контактов между восточными и западными партнерами, на основе проведения информационных совещаний по коммерческим вопросам, симпозиумов и оказания информационных услуг.
Enhancing the capacity of public administration to implement the United Nations Millennium Declaration Расширение возможностей государственного управления в целях осуществления Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций
a. Enhancing governance at the decentralized level (the Provincial Justice Initiative); а. расширение системы децентрализованного управления (инициатива в области правосудия на уровне провинций);
Enhancing opportunities for developing countries to provide feedback on developed country food safety standards could help achieve greater balance between domestic health-related benefits and socio-economic impacts of those standards on producing countries. Расширение возможностей развивающихся стран по соблюдению стандартов безопасности продуктов питания, применяемых в развитых странах, позволило бы добиться большей сбалансированности между пользой, связанной с улучшением санитарных условий внутри страны, и социально-экономическим воздействие этих стандартов на страны-производители.
Больше примеров...
Усиление (примеров 379)
Harmonization of reporting for biodiversity-related treaties is a concrete example of action designed for enhancing synergies. Согласование процедур отчетности по договорам, связанным с вопросами биоразнообразия, является конкретным примером мер, направленных на усиление синергии.
Recognising the role of the private sector towards innovative strategies and relevant technologies for establishing a business case for reversing land degradation and enhancing land restoration, partnerships must be fostered. Признание роли частного сектора в обеспечении ориентации на инновационные стратегии и соответствующие технологии при обосновании курса на обращение вспять процесса деградации земель и усиление мер по восстановлению земель обусловливает и необходимость способствовать налаживанию партнерских связей с ним.
The business strategy covered various aspects, such as enhancing the core activities of the Centre including its flagship Academy programme, strengthening its role as a multilateral cooperation mechanism, promoting communications and outreach, and building and nurturing strategic partnerships. Бизнес-стратегия охватывает различные аспекты, такие как расширение основных видов деятельности Центра, включая его флагманскую программу Академии, усиление его роли в качестве механизма многостороннего сотрудничества, поощрение коммуникаций и пропаганды, а также создание и наращивание стратегических партнерств.
Ms. Guo Xiao-mei (China) said that the mutually reinforcing development of the rule of law at both the international and national levels was of significance for enhancing international peace and security, development and human rights. Г-жа Го Сяомэй (Китай) говорит, что взаимодополняющее усиление верховенства права на международном и национальном уровнях крайне важно для укрепления международного мира и безопасности, развития и прав человека.
(c) To work with partners to propose ideas and approaches for enhancing the protection of children and for promoting a more concerted protection response; с) взаимодействие с партнерами, с тем чтобы предлагать идеи и подходы, направленные на усиление защиты детей и поощрение более согласованных мер в области защиты;
Больше примеров...
Улучшение (примеров 398)
Increasing women's access to positions of power can influence policies and strategies for enhancing women's economic opportunities, and the enhancement of women's economic status can provide better conditions for accessing and effectively participating in decision-making institutions. Расширение доступности для женщин властных позиций может сказываться на политике и стратегиях по расширению экономических возможностей женщин, а улучшение экономического положения женщин может способствовать созданию более благоприятных условий для доступа к учреждениям, в которых принимаются директивные решения, и для эффективного участия в их работе.
(a) Improving the relationship between the police and civil society through training and professional mentoring of the police and by enhancing civil society's understanding of the role of the police in a democracy. а) улучшение отношений между полицией и гражданским обществом посредством учебной подготовки и профессионального наставничества в полиции и посредством углубления понимания гражданским обществом роли полиции в условиях демократии.
Enhancing programme alignment with partner countries' priorities, systems and procedures, whenever possible; а) улучшение, по мере возможности, увязки программ с приоритетами, системами и процедурами стран-партнеров;
Enhancing the mandate of the mission or increasing its personnel alone could not be effective without the active engagement of the national authorities to restore law and order and end impunity. Улучшение мандата миссии или увеличение численности ее персонала само по себе не даст результата без активного участия национальных властей в восстановлении закона и порядка и пресечении безнаказанности.
(b) Enhancing practices, strengthening partnerships and improving internal coordination of the Agency's social safety net and emergency programmes; Ь) совершенствование практической работы, укрепление партнерств и улучшение внутренней координации системы социальной поддержки БАПОР и его программ;
Больше примеров...
Активизации (примеров 764)
Certain progress has been achieved in respect to enhancing the participatory process in support of the preparation of NAPs and implementation of the UNCCD. Определенный прогресс был достигнут и в деле активизации процесса участия в поддержку подготовки НПД и осуществления КБОООН.
The adoption of the Lagos Plan of Action in 1980 marked the beginning of the renewed push towards enhancing cooperation across the continent. Принятие в 1980 году Лагосского плана действий ознаменовало новый этап активизации усилий по расширению сотрудничества в масштабах континента.
MONUSCO took further steps to enhance its efforts to protect civilians, improving communication with local populations and enhancing early warning. МООНСДРК предприняла дополнительные шаги для активизации своих усилий по защите гражданского населения, расширения контактов с местным населением и укрепления системы раннего предупреждения.
We take note of relevant processes and dialogues related to enhancing South-South cooperation. Мы принимаем к сведению соответствующие процессы и диалог, касающиеся активизации сотрудничества Юг-Юг.
Report on follow-up to the Fourth Ministerial Conference; report on enhancing capacity- building in countries with economies in transition; and three reports on cross-sectoral cooperation; Доклад о последующей деятельности в связи с четвертой Конференцией министров, доклад об активизации деятельности по наращиванию потенциала в странах с переходной экономикой; а также три доклада о межсекторальном сотрудничестве;
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 255)
Measures reported included improving the health care system, enhancing forest management, protecting tourism infrastructure, strengthening legislation and promoting conservation of biodiversity. Меры, о которых сообщалось, включали в себя улучшение системы здравоохранения, совершенствование рационального использования лесных угодий, защиту инфраструктуры туризма, укрепление законодательства и содействие сохранению биоразнообразия.
The Committee trusts that every effort will be made to ensure that language training is geared towards enhancing the use of the official and working languages and the skills of the staff concerned. Комитет выражает надежду на то, что будут предприняты все усилия для обеспечения ориентации языковой подготовки на расширение использования официальных и рабочих языков и совершенствование навыков соответствующих сотрудников.
Those economies were now adopting measures aimed at diversifying their export markets by, among other things, promoting free trade and economic cooperation agreements with other economies of the region, enhancing connectivity and improving export infrastructure and logistics. В настоящее время эти страны принимают меры по диверсификации своих экспортных рынков путем, в частности, содействия заключению соглашений о свободной торговле и экономическом сотрудничестве с другими странами региона, расширения коммуникационных возможностей и совершенствование экспортной инфраструктуры и логистики.
Any reform of the United Nations system which was aimed at improving coordination of activities on a system-wide basis, strengthening organizational structures and enhancing the analytical potential of such activities would be acceptable. Любая реформа системы Организации Объединенных Наций будет приемлема, если она будет направлена на укрепление координации деятельности в рамках всей системы, на укрепление организационных структур и совершенствование аналитического потенциала такой деятельности.
The Task Force 21. Delegates considered that multi-stakeholder cooperation and enhancing formal, non-formal and informal learning was important forcould help to ensure successful implementation of ESDeducation for sustainable development. Целевая группа считает, что обеспечению успешного образования в интересах устойчивого развития может содействовать сотрудничество большого числа заинтересованных сторон и совершенствование формальных, неформальных и неофициальных форм обучения.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 125)
As has come to be widely recognized, enhancing the capacity of developing countries to participate in global trade is critical for their future economic growth and sustainable industrial development - prerequisites for poverty reduction and the achievement of MDGs 1, 3 and 8. Широкое признание получило мнение о том, что наращивание потенциала развивающихся стран для участия в мировой торговле имеет решающее значение для их будущего экономического роста и устойчивого промышленного развития, что является непременным условием для ликвидации нищеты и достижения ЦРТ 1, 3 и 8.
Information dissemination, training and technology transfer, capacity-building, and enhancing equitable benefit-sharing are of key importance in this regard. В этом отношении огромное значение приобретают распространение информации, подготовка кадров и передача технологии, наращивание потенциала и стимулирование справедливого распределения благ.
(b) Enhancing synergy among conventions; Ь) Наращивание синергитизма между конвенциями;
Two interwoven threads are evident in how the budget pursues these results: enhancing capacity in areas where the internal organizational analysis is complete and continuing the process initiated in January 2011 of placing the Entity on a transparent and sound institutional footing. Очевидны два взаимосвязанных процесса, направленных на достижение упомянутых результатов при помощи бюджетирования: наращивание потенциала в тех областях, где завершен внутриорганизационный анализ, и продолжение инициированной в январе 2011 года работы по постановке Структуры на прочную и транспарентную институциальную основу.
A. Enhancing gender equality frameworks А. Наращивание усилий по обеспечению гендерного равенства
Больше примеров...
Повысить (примеров 357)
We look forward to considering the results of the study, with a view to enhancing the effectiveness of this strategy. Мы рассчитываем изучить выводы этого исследования, с тем чтобы повысить эффективность указанной стратегии.
The Programme supports the work of the Commission and the Board and assists Governments in enhancing the impact of drug control efforts. Программа оказывает Комиссии и Комитету поддержку в их деятельности и помогает правительствам повысить результативность их усилий в области контроля над наркотиками.
In 2006, my Office conducted a review of human rights advisers deployed to Resident Coordinator's Offices, with a view to enhancing their effectiveness by standardizing the policies and approaches for their deployment. В 2006 году мое Управление провело анализ работы советников по правам человека, направленных в отделения координаторов-резидентов, имея в виду повысить их эффективность за счет унификации политики и подходов к их командированию.
Apart from benefiting the poor, such investment would also provide the basis for sustainable development, stimulate complementary investment in infrastructure and agriculture, and help raise agricultural productivity, thus enhancing food security and creating decent jobs for the rural poor. Помимо улучшения положения малоимущих, такое инвестирование заложит также основу для устойчивого развития, будет стимулировать дополнительные капиталовложения в инфраструктуру и сельское хозяйство и поможет повысить его продуктивность, что будет содействовать укреплению продовольственной безопасности и созданию достойных рабочих мест для сельской бедноты.
Streamlining of the publications programme has been a shared objective of both the member States and the secretariat for a number of years (see table 1), with the ultimate goals of increasing focus, improving efficiency and effectiveness, and enhancing quality. Конечные цели оптимизации программы публикаций, к которой на протяжении вот уже ряда лет стремятся как государства-члены, так и секретариат (см. таблицу 1), заключаются в том, чтобы сделать ее более целенаправленной, эффективной и действенной, а также повысить качество публикаций.
Больше примеров...
Активизация (примеров 150)
Strengthening, consolidating and enhancing the sharing of information, knowledge, experience and good practices, at local, national, regional and international levels, consistent with relevant international agreements, through creating forums where different public and private stakeholders can discuss concrete challenges; Ь) укрепление, консолидация и активизация обмена информацией, знаниями, опытом и передовой практикой на местном, национальном, региональном и международном уровнях согласно соответствующим международным соглашениям посредством создания форумов, на которых различные государственные и частные заинтересованные стороны могут обсуждать конкретные проблемы;
The Commission will, inter alia, focus its efforts on mobilizing support for the Government of Sierra Leone's policy reforms, such as the review of the National Youth Policy, legislative reform and enhancing coordination and prioritization of efforts; В частности, Комиссия сосредоточит свои усилия на мобилизации поддержки правительства Сьерра-Леоне в проведении им политических реформ, таких, как обзор национальной политики в отношении молодежи, законодательная реформа и активизация усилий по координации и определению приоритетов;
Enhancing the engagement of stakeholders, particularly those most vulnerable; активизация участия заинтересованных сторон, особенно находящихся в наиболее уязвимом положении;
In preparation for the forty-eighth session of the Commission on the Status of Women, the Office of the Special Adviser convened, jointly with the Department of Political Affairs, an expert-group meeting on the theme "Enhancing women's participation in electoral processes in post-conflict countries". В ходе подготовки к сорок восьмой сессии Комиссии по положению женщин Канцелярия Специального советника совместно с Департаментом по политическим вопросам созвала заседание группы экспертов на тему: «Активизация участия женщин в процессах выборов в странах в постконфликтный период».
Enhancing cooperation with the African Union, the Economic Community of West African States, the Community of Portuguese-speaking Countries, the European Union and other partners in their efforts to contribute to the stabilization of Guinea-Bissau Активизация сотрудничества с Африканским союзом, Экономическим сообществом западноафриканских государств, Сообществом португалоязычных стран, Европейским союзом и другими партнерами в их усилиях по содействию стабилизации положения в Гвинее-Бисау
Больше примеров...
Упрочение (примеров 47)
We deem such efforts to be a valuable contribution to enhancing the universal adherence to the treaty. Мы полагаем, что такие усилия вносят ценный вклад в упрочение универсального присоединения к Договору.
The third major non-proliferation programmatic activity is enhancing capabilities to detect and deter illicit international nuclear transfers. Третьим крупным нераспространенческим программным видом деятельности является упрочение потенциалов по обнаружению и сдерживанию нелегальных международных ядерных передач.
The areas of the Centre's activities include global disarmament, nuclear non-proliferation, enhancing regional dialogue on disarmament, outreach and advocacy activities. Сферы деятельности Центра включают глобальное разоружение, ядерное нераспространение, упрочение регионального диалога по разоружению, просветительские и пропагандистские мероприятия.
For this reason, one of the issues to which Colombia attaches priority importance in its development is that of beginning talks and negotiations on a fissile material treaty, which could make a significant contribution to enhancing international security. И по этой причине одной из проблем, которым Колумбия отводит приоритетное значение в плане ее проработки, является начало бесед и переговоров по договору о расщепляющемся материале, что могло бы внести значительный вклад в упрочение международной безопасности.
UNOPS identified three priorities for 1995: improving the quality of its services; building and enhancing relationships with its client community; and completing the transition from OPS to UNOPS. УОПООН определило на 1995 год три приоритета: повышение качества оказываемых им услуг; установление и упрочение связей с сообществом своих клиентов; завершение перехода от УОП к УОПООН.
Больше примеров...
Углубление (примеров 67)
It has made a substantial contribution over half a century, from 1964 to 2012, through its three pillars, to advancing discourse on development and to enhancing the beneficial integration of developing countries into the global economy. На протяжении более чем полстолетия, с 1964 года по 2012 год, она вносит большой вклад по трем основным направлениям своей деятельности в более глубокое осмысление проблематики развития и в углубление плодотворной интеграции развивающихся стран в глобальную экономику.
Enhancing mutual understanding and knowledge among different social groups, cultures and civilizations in various areas, including culture, religion, education, information, science and technology; углубление взаимопонимания и знаний среди различных социальных групп, культур и цивилизаций в самых различных областях, включая культуру, религию, образование, информацию, науку и технику;
A scientific advisory committee provides advice both to the PCC and the UNEP secretariat on such key elements of the Action Plan as enhancing understanding of large-scale mortalities of marine mammals, investigating and evaluating such events and providing technical assistance in non-emergency situations. Научно-консультативный комитет представляет и КПК, и секретариату ЮНЕП рекомендации по таким ключевым элементам Плана действий, как углубление понимания случаев массовой гибели морских млекопитающих, расследование и анализ таких случаев и оказание технической помощи в ситуациях, не носящих чрезвычайного характера.
Collaboration with other expert groups established under the Convention Enhancing cooperation with constituted bodies under the Convention and exploring areas of possible collaboration with the Executive Board of the clean development mechanism is an ongoing activity of the EGTT. Углубление сотрудничества с учрежденными в рамках Конвенции органами и изучение областей возможного сотрудничества с Исполнительным советом механизма чистого развития является для ГЭПТ постоянной деятельностью.
While there is no easy answer to this issue, possible approaches include widening and deepening existing preferential schemes and enhancing utilization, adopting simple, flexible and realistic rules of origin adapted to the industrial profiles of beneficiary countries, while ensuring progress in multilateral liberalization. Хотя простого ответа на этот вопрос не существует, возможные подходы включают в себя расширение и углубление существующих преференциальных схем и расширение их использования, принятие простых, гибких и реалистичных правил происхождения, учитывающих промышленные профили стран-бенефициаров, при одновременном обеспечении прогресса в деле многосторонней либерализации.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 223)
It recommended, therefore, enhancing the due diligence procedures for the initial vetting of partners. В связи с этим она рекомендовала укрепить процедуры должной осмотрительности при первоначальном отборе партнеров.
If properly handled, decentralization should increase the spirit of cooperation among the various communities in Kosovo by enhancing the sense of security and empowerment that comes from having greater control over essential local decisions. В случае надлежащего проведения децентрализация должна укрепить дух сотрудничества между различными общинами в Косово путем повышения чувства безопасности и увеличения возможностей вследствие большего контроля над основными решениями, принимаемыми на местном уровне.
Firstly, sustaining the competitiveness of firms involved enhancing their productivity and innovativeness, as well as strengthening the supporting institutions, physical infrastructure, linkages to suppliers and clients, universities, research institutions, productivity centres and a host of other actors. Во-первых, для поддержания конкурентоспособности компаний необходимо обеспечить повышение их производительности и инновационного потенциала, а также укрепить вспомогательные институты, физическую инфраструктуру, взаимосвязи между поставщиками и клиентами, университетами, исследовательскими институтами, центрами по вопросам производительности и рядом других субъектов.
On the contrary, the constructive engagement of civil society can strengthen intergovernmental deliberations by informing them, sensitizing them to public opinion and grass-roots realities, increasing public understanding of their decisions and enhancing their accountability. Напротив, конструктивное участие гражданского общества может укрепить процесс обсуждений на межправительственном уровне, позволив его участникам получить дополнительную информацию, узнать мнение общественности и реальное положение дел на низовом уровне, повысить уровень понимания общественностью принимаемых решений и уровень подотчетности.
The United Nations will continue to provide its good offices with a view to creating an enabling and more inclusive environment so that the 2015 elections contribute to the further enhancing of democracy and the rule of law. Организация Объединенных Наций будет и дальше предоставлять добрые услуги для создания благоприятных условий и привлечения к этому процессу большего количества сторон, чтобы выборы 2015 года помогли еще больше укрепить демократию и верховенство права.
Больше примеров...
Увеличения (примеров 284)
We therefore appeal to the international community to honour the commitments made in the context of various forums aimed at increasing and enhancing aid to developing countries. Поэтому мы призываем международное сообщество выполнить обязательства, принятые на различных форумах, в целях увеличения объема помощи развивающимся странам.
Small island developing States Governments should further strengthen their national sustainable development bodies by enhancing their political and legal status, increasing their staffing levels and improving their modalities of operation. Правительствам малых островных развивающихся государств следует продолжать работу по укреплению их национальных органов, занимающихся вопросами устойчивого развития, путем повышения их политического и правового статуса, увеличения численности их персонала и совершенствования методов их работы.
Towards that end, UNFPA is focusing on enhancing human resources, including capacity development of UNFPA staff; strengthening strategic partnerships; increasing funding; reinforcing logistics, security and administration; and improving communication. С этой целью ЮНФПА сосредоточивает внимание на вопросах расширения людских ресурсов, включая повышение квалификации сотрудников ЮНФПА; укрепления стратегических партнерских связей; увеличения объема финансирования; укрепления материально-технической базы, безопасности и администрирования; и улучшения коммуникаций.
Mindful of the need for developing countries, especially African countries and least developed countries, to diversify their economies, in particular the commodity sector, with a view to modernizing their production, distribution and marketing systems, enhancing productivity and stabilizing and increasing their export earnings, сознавая необходимость диверсификации развивающимися странами, особенно африканскими и наименее развитыми странами, своей экономики, в частности сырьевого сектора, в целях модернизации их систем производства, распределения и сбыта, повышения производительности и стабилизации и увеличения их экспортных поступлений,
Greater effort should also be expended in enhancing public-private partnerships to increase investment on the supply side and improve educational facilities and the quality of teaching. Более значительные усилия следует прилагать к укреплению партнерских отношений между государственным и частным секторами в интересах увеличения объема предлагаемых инвестиций и совершенствования инфраструктуры образования и повышения качества преподавания.
Больше примеров...
Развития (примеров 2241)
Strengthening system-wide coordination of activities and institutions will contribute to enhancing the role, capacity, effectiveness, and efficiency of the United Nations system in development. Укрепление общесистемной координации деятельности и учреждений будет способствовать повышению роли, потенциала, эффективности и действенности системы Организации Объединенных Наций в области развития.
The United Nations has to be vibrant and reassert itself in its inherent role of maintaining global peace and security on the one hand and enhancing accelerated economic development on the other. Организация Объединенных Наций должна быть динамичной и вновь утвердить себя в своей незаменимой роли как организации, ответственной, с одной стороны, за поддержание международного мира и безопасности, а с другой - за ускорение темпов экономического развития.
Therefore, as mentioned in paragraph 2.14 of the previous report, the Government conducted a review of the DM 1997 with a view to enhancing the design requirements taking into account changes in building technology and expectation of the community. Поэтому, как уже упоминалось в пункте 2.14 предыдущего доклада, правительство пересмотрело РП 1997 года с целью изменения требований к проектированию с учетом развития строительных технологий и ожиданий общества.
is organized along four main thematic lines: building trust for users and consumers, establishing ground rules for the digital marketplace, enhancing the information infrastructure for electronic commerce, and maximizing the benefits of electronic commerce. разработан в соответствии с четырьмя основными тематическими направлениями деятельности, касающейся укрепления доверия пользователей и потребителей, установления основополагающих правил деятельности на электронном рынке, развития информационной инфраструктуры для электронной торговли и максимально полного использования преимуществ электронной торговли.
J. Enhancing national capacities for the effective implementation of the United Nations development agenda and assessment of progress Расширение национальных возможностей по эффективному осуществлению повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития и оценке достигнутого прогресса
Больше примеров...