Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Enhancing - Укрепить"

Примеры: Enhancing - Укрепить
That approach has the advantage of enhancing party autonomy. Такой подход обладает тем преимуществом, что он позволяет укрепить автономию сторон.
It also encourages enhancing co-operation between the member and observer States. Он также призывает укрепить сотрудничество между государствами-членами и государствами, имеющими статус наблюдателя.
It recommended, therefore, enhancing the due diligence procedures for the initial vetting of partners. В связи с этим она рекомендовала укрепить процедуры должной осмотрительности при первоначальном отборе партнеров.
That has allowed us to contribute in solidarity with less-developed countries, thus significantly enhancing South-South and triangular cooperation. Это позволило нам внести свой вклад в укрепление солидарности с менее развитыми странами и тем самым существенно укрепить сотрудничество по линии Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество.
This note examines financing that is commercially oriented (i.e. investment for enhancing the productive capacity of the enterprise). В настоящей записке рассматривается финансирование, имеющее коммерческую направленность (т.е. инвестиции, призванные укрепить производственный потенциал предприятия).
The conclusions of the mission will assist OHCHR in Nepal in enhancing its capacity to support the Government of Nepal. Выводы миссии помогут УВКПЧ в Непале укрепить свой потенциал по оказанию поддержки правительству Непала.
Participants in the Seoul Workshop saw the need for a consultative mechanism dedicated to enhancing cooperation and consistency between existing and emerging information systems. Участники Сеульского практикума выступили за создание консультативного механизма, призванного укрепить сотрудничество и взаимодействие между уже созданными и проектируемыми информационными системами.
Although projects implemented under previous country programmes have succeeded in establishing and/or enhancing institutional capability, major problems remain on sustaining institutional financial viability and on supporting technological currency. Хотя осуществленные в рамках предыдущих страновых программ проекты помогли создать и/или укрепить организационный потенциал, сохранились существенные проблемы в отношении поддержания финансовой жизнеспособности организационных структур и содействия технологическому прогрессу.
African Governments have been committed for years to enhancing economic cooperation at both the subregional and continental level. Правительства африканских стран уже долгие годы прилагают усилия с целью укрепить экономическое сотрудничество как на субрегиональном, так и на континентальном уровне.
The treatment of every person should be directed to preserving and enhancing personal autonomy. Обращение с каждым человеком должно преследовать цель сохранить и укрепить его самостоятельность.
This could be a very important addition to current Council practice, thus enhancing its standing and performance. Это могло бы стать весьма важным дополнением к нынешней работе Совета и позволило бы укрепить его авторитет и повысить эффективность его деятельности.
It has the aim of enhancing confidence, security and good-neighbourly relations between the Republic of Poland and Ukraine. Оно призвано укрепить доверие, безопасность и добрососедские отношения между Республикой Польша и Украиной.
The support will go a long way towards enhancing the ongoing efforts. Эта поддержка поможет значительно укрепить прилагаемые усилия.
It suggests enhancing the mechanisms for exchanges with civil society, especially in field visits, emphasizing actors from the countries in question. Она предлагает укрепить механизмы взаимодействия с гражданским обществом, прежде всего в рамках поездок на места, уделив особое внимание участникам из соответствующих стран.
We are hopeful the Mauritius meeting will revitalize our efforts towards protecting the environment and enhancing sustainable development. Мы надеемся, что встреча в Маврикии позволит активизировать наши усилия по защите окружающей среды и укрепить устойчивое развитие.
The delegation saw considerable scope for enhancing collaboration between donors and the Parliament. По мнению делегации, необходимо существенно укрепить сотрудничество между донорами, оказывающими помощь парламенту.
Tanzania is convinced that agriculture has the potential of enhancing economic growth and reducing poverty. Танзания убеждена, что сельское хозяйство способно укрепить экономический рост и сократить бедность.
The Board recommended improving project management and enhancing monitoring procedures. Комиссия рекомендовала улучшить управление проектом и укрепить процедуры контроля.
Over the years, she developed specific strategies focused on enhancing the environment and security of defenders. С течением времени она разработала четкие стратегии, призванные укрепить защиту и безопасность правозащитников.
In general, however, Lebanon has not yet succeeded in enhancing the overall security of its borders in any significant manner. Однако в целом Ливану еще не удалось сколь-либо существенным образом укрепить общую безопасность своих границ.
Harnessing this potential requires enhancing commitment, leadership and accountability, improving institutional capacity and increasing the financial and human resources of United Nations entities. Для использования этих возможностей необходимо укрепить приверженность, руководство и отчетность, усилить институциональный потенциал и увеличить финансовые и людские ресурсы подразделений Организации Объединенных Наций.
The Government of Canada commits to enhancing mechanisms to promote awareness and understanding of international obligations within the federal public service. Правительство Канады обязуется укрепить механизмы повышения осведомленности и понимания в отношении международных обязательств в системе федеральной государственной службы.
African governments can also use targeted economic incentives and policies to encourage foreign investors to source inputs locally, thereby enhancing linkages between domestic and foreign investment. Кроме того, правительства африканских стран могут применять адресные экономические стимулы и меры политики для того, чтобы добиться от иностранных инвесторов использования местных производственных ресурсов и таким образом укрепить связи между внутренними и иностранными инвестициями.
UNHCR recommended enhancing cooperation between Federal Migration Service and NGOs in order to better address the socio-economic needs of refugees and asylum seekers in the temporary accommodation centres and facilitate their local integration process. УВКБ рекомендовало укрепить сотрудничество между Федеральной миграционной службой и НПО в целях более эффективного удовлетворения социально-экономических потребностей беженцев и лиц, ищущих убежище, в центрах временного размещения и содействовать их интеграции на местах.
We strongly support the approach of focused and results-oriented consideration of a few issues with a view to enhancing the implementation of the Programme of Action. Мы решительно поддерживаем целенаправленный и ориентированный на результаты подход к рассмотрению некоторых вопросов, ставящий себе целью укрепить осуществление Программы действий.