Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Enhancing - Укрепление"

Примеры: Enhancing - Укрепление
In Ethiopia, a productive safety net programme supports vulnerable populations while enhancing their productive capacity. В Эфиопии по линии программы социальной защиты посредством развития производства уязвимому населению выплачивается вспомоществование и одновременно с этим организуются мероприятия, целью которых является укрепление производительного потенциала бенефициаров.
Pre-school interventions involve reducing risk and enhancing protective factors in early childhood. Принимаемые в дошкольный период меры включают ослабление факторов риска и укрепление защитных механизмов в ранние детские годы.
We recognize that enhancing Africa's capabilities is crucial for African ownership. Мы признаем, что укрепление потенциала Африки имеет решающее значение для обеспечения участия самих африканских стран.
We should therefore seriously consider various initiatives for enhancing global financial and monetary cooperation. Поэтому мы должны самым серьезным образом рассмотреть различные инициативы, направленные на укрепление глобального финансового и валютного сотрудничества.
This enabled the implementation of sustainable initiatives geared towards enhancing local economies and job creation on the north coast of Egypt. Это позволило реализовать конструктивные инициативы, направленные на укрепление местной экономики и создание рабочих мест на северном побережье Египта.
In 2013, the conference theme was "Space Security 2013: enhancing confidence, ensuring space stability". В 2013 году конференция проходила по теме «Космическая безопасность - 2013: укрепление доверия, обеспечение стабильности применительно к космическому пространству».
More systematic and periodic information-sharing and enhancing coordination would help avoid risks in those environments. Обеспечение систематического и периодического обмена информацией и укрепление координации позволят избежать рисков, существующих в таких ситуациях.
Much of the ongoing World Bank Group reforms agenda is further enhancing the Group's responsiveness to clients. Значительная часть текущих реформ, реализуемых в Группе Всемирного банка, направлена на дальнейшее укрепление способности Группы эффективно реагировать на потребности клиентов.
International financial institutions such as the African Development Bank and the World Bank contributed to enhancing food security and community empowerment, transport infrastructure and natural resource management. Международные финансовые учреждения, например Африканский банк развития и Всемирный банк, вносили свой вклад в укрепление продовольственной безопасности и улучшение положения в общинах, развитие транспортной инфраструктуры и совершенствование управления природными ресурсами.
Measuring and enhancing UNEP value-for-money and business models; а) оценку и укрепление эффективности расходования средств и модели ведения дел ЮНЕП;
Some of these costs include skills upgrading, enhancing local implementation capacity, and costs of adapting technology to local conditions. В число некоторых из таких видов расходов входят расходы на совершенствование профессиональных навыков, укрепление потенциала для осуществления на местном уровне и адаптацию технологий к местным условиям.
Australia welcomed the approach of Colombia to enhancing institution-building and social mobilization in support of human rights. Австралия приветствовала взятый Колумбией курс на укрепление институционального строительства и социальную мобилизацию в поддержку прав человека.
In that sense, extending, enhancing and improving international cooperation is crucial to reinforcing the effectiveness of efforts to combat transnational organized crime. В этом смысле расширение, укрепление и совершенствование международного сотрудничества имеют решающее значение для повышения эффективности усилий по борьбе с транснациональной организованной преступностью.
Broader processes, such as enhancing inclusive national urban policies and reducing the increased rate of urban sprawl, must be emphasized. Необходимо также отметить значение и таких более широкомасштабных процессов, как укрепление недискриминационной национальной политики в области городского развития и сокращение темпов роста городской территории.
This policy enables the organization to function in a transparent and accountable manner and has the objective of enhancing good corporate governance. Политика позволяет обеспечить прозрачность и подотчетность функционирования организации и направлена на укрепление эффективного корпоративного управления.
Much of the above could be summed up as 'enhancing the continuity of census work'. Многое из вышеуказанного можно резюмировать как "укрепление непрерывности переписной деятельности".
Increased knowledge has to be accompanied by management action and responsiveness, including enhancing confidence in internal management and accountability mechanisms. Повышение уровня знаний должно сопровождаться активностью и чуткостью со стороны руководства, включая укрепление доверия к механизмам внутреннего управления и подотчетности.
Regional and international networks further contribute to enhancing cooperation and research in this area. Свой вклад в укрепление сотрудничества и расширение исследований в этой области вносят также региональные и международные сети.
Deliberate efforts to invest in enhancing traditional and local institutions, government effectiveness, efforts to achieve zero land degradation and economic incentives. В этих странах прилагаются осознанные усилия по обеспечению инвестиций в укрепление традиционных и местных институтов и повышение эффективности правительства, а также усилия, направленные на полное прекращение деградации земель и введение экономических стимулов.
It places its highest priority in human capital development, organization restructuring and enhancing its quality management system. Общество рассматривает в качестве главнейших приоритетов развитие людского капитала, свою структурную реорганизацию и укрепление системы контроля качества.
The project's greatest impact was in enhancing participants' self-esteem, self-confidence and communication skills. Самым значительным результатом этого проекта стало укрепление самооценки, уверенности в собственных силах и навыков общения участников.
Countering extremist discourse, promoting dialogue, protecting human rights and enhancing social cohesion may be the most effective means for countering the advocacy of extremism. Наиболее эффективным способом борьбы с пропагандой экстремизма могут послужить противодействие экстремистским рассуждениям, поощрение диалога, защита прав человека и укрепление социальной сплоченности.
This is through several strategies and programmes that include focusing on marginalised and most vulnerable areas and also enhancing the capabilities of high potential areas in food production. Это осуществляется в рамках нескольких стратегий и программ, которые предусматривают уделение первоочередного внимания заброшенным и наиболее уязвимым областям, а также укрепление возможностей районов с высоким потенциалом в плане производства продуктов питания.
Under article 34 of the Act, each educational institution must provide facilities protecting the lives and enhancing the health of day and residential pupils. Согласно статье 34 Закона образовательное учреждение создает условия, гарантирующие охрану жизни и укрепление здоровья обучающихся, воспитанников.
Albania recognized Saudi Arabia's commitment to combating human trafficking and terrorism, enhancing women's rights and establishing national human rights mechanisms. Албания отметила приверженность Саудовской Аравии делу борьбы с торговлей людьми и терроризмом, укрепление прав женщин и создание национальных правозащитных механизмов.