53.4 Both spouses affirm a general tendency to share decision-making. |
53.4 Общая тенденция состоит в том, что оба супруга согласны разделять функции по принятию решений по разным аспектам семейной жизни. |
The tendency to discourage reservations was therefore counterproductive and gave cause for concern. |
Тенденция к созданию препятствий для формулирования оговорок, таким образом, контрпродуктивна и дает повод для беспокойства. |
If that tendency continued, it could lead to a very worrying situation. |
Если эта тенденция сохранится, то она может привести к ситуации, которая вызывает большое беспокойство. |
She has a tendency to overreact. |
У неё тенденция принимать всё близко к сердцу. |
This is a regrettable tendency that we feel should be discouraged. |
Эта прискорбная тенденция, которую, как мы считаем, не следует поощрять. |
The tendency to increase tasks on monitoring and evaluation officer is also prevalent. |
Кроме того, превалирует тенденция к увеличению обязанностей, возлагаемых на сотрудников по мониторингу и оценке. |
This tendency is consistent among low and lower middle-income countries. |
Эта тенденция последовательно прослеживается среди стран с низкими и ниже среднего уровнями доходов. |
Unfortunately, this is a global tendency and challenge of globalization. |
Это, к сожалению, общемировая тенденция и вызов глобализации. |
There has also been a tendency within humanitarian organizations towards self-censorship. |
В гуманитарных организациях наблюдается также тенденция к самоцензуре. |
That tendency could undermine the foundation of society by destroying customs, traditional values, religious beliefs and the family structure. |
Эта тенденция может подорвать основы общества, уничтожая обычаи, традиционные ценности, религиозные убеждения и структуру семьи. |
Moreover, there was an apparent tendency to raise more procedural matters, possibly as a result of the change in membership. |
Кроме того, существует явная тенденция поднимать все больше процедурных вопросов, которая, возможно, обусловлена изменением членского состава. |
Instead, there is a tendency in many States to view associations and peaceful assemblies as threats to national stability and security. |
Вместо этого во многих государствах отмечается тенденция рассматривать ассоциации и мирные собрания в качестве угрозы стабильности и безопасности страны. |
The assessment found a tendency to conflate training of national staff with national capacity-building. |
В ходе оценки была выявлена тенденция к объединению программ подготовки национальных сотрудников с программами укрепления национального потенциала. |
Particular concerns have arisen from the perceived tendency of each disputing party to appoint individuals sympathetic to their case. |
Особую озабоченность вызывает наблюдающаяся тенденция к назначению каждой стороной в споре лиц, сочувственно настроенных к их интересам. |
There was a tendency to consider official development assistance less relevant and to focus instead on foreign direct investment. |
Имеется тенденция считать официальную помощь развитию менее актуальной и вместо этого ориентироваться на прямые иностранные инвестиции. |
The tendency to politicize cultural identity had led to serious inter-ethnic conflicts in many regions of the country. |
Тенденция к политизации вопроса о культурной самобытности породила острые межэтнические конфликты во многих районах страны. |
A similar if less marked tendency is to be found in the prison service. |
Аналогичная, хотя и менее выраженная, тенденция прослеживается в составе персонала пенитенциарного центра. |
There is a tendency to ignore the issue and a stigma associated with it. |
Существует тенденция к игнорированию проблемы и связанные с ней предрассудки. |
So far the information has been insufficient and there is a widespread tendency to underreport such violence. |
До сих пор ощущается недостаток информации и существует широко распространенная тенденция занижать данные о таком насилии. |
Recent years have witnessed also a tendency of enhancing co-operation with non-governmental organisations. |
В последние годы также наблюдалась тенденция активизации сотрудничества с неправительственными организациями. |
The tendency for setting up video surveillance of the religious facilities, which were repeatedly the subject of an attack, is a positive move. |
Позитивным шагом является тенденция к установке видеонаблюдения за религиозными объектами, которые неоднократно подвергались нападениям. |
Attitudes were changing somewhat as far as primary school was concerned but no such tendency was evident in secondary or tertiary education. |
Отношение к обучению в начальной школе сейчас несколько меняется, однако, что касается среднего и высшего образования, подобная тенденция не наблюдается. |
There is a clear tendency for the increase in households headed by women (40.1% in 2000). |
Наблюдается отчетливая тенденция к увеличению количества домохозяйств, возглавляемых женщинами (по сравнению с 40,1 процента в 2000 году). |
I had a mild tendency toward insubordination. |
У меня была умеренная тенденция к неповиновению. |
That is, you decrease the amount of dopamine, and their tendency to see patterns like that decreases. |
Таким образом, с увеличением количества дофамина, их тенденция видеть подобные образы уменьшается. |