Английский - русский
Перевод слова Tendency
Вариант перевода Правило

Примеры в контексте "Tendency - Правило"

Примеры: Tendency - Правило
Girl's tendency to engage in domestic work is also another factor. Еще одним фактором, усугубляющим ситуацию, является то, что девочки, как правило, должны заниматься домашней работой.
There was a tendency to combine labour inspection and immigration control to detect irregular migrants. Для выявления незаконных мигрантов, как правило, объединяются усилия трудовой инспекции и иммиграционного контроля.
Instead, the tendency had too often been to add a couple of paragraphs addressing thematic issues at renewal time. Вместо этого, как правило, дело нередко ограничивалось добавлением нескольких пунктов по тематическим вопросам в момент продления мандата.
You have a tendency to talk too fast. Вы, как правило, говорите слишком быстро.
Secondly, women are married at a relatively young age, and there is a tendency to bear children soon after marriage. Во-вторых, женщины вступают в брак в достаточно юном возрасте и, как правило, вскоре после свадьбы рожают детей.
It was noted that the judiciary was not independent and that local officials had a tendency to interfere with legal matters. Отмечалось, что судебная система не является независимой и что местные должностные лица взяли за правило вмешиваться в решение правовых вопросов.
Thus far, the tendency has been to restrict discussion of the energy sector to those supply-side activities. До настоящего времени дискуссия о положении в секторе энергетики, как правило, ограничивалась обсуждением соответствующих вопросов поставок электроэнергии.
Each generation of technology has a tendency to solve old problems and yet create new ones. Каждое поколение технологии позволяет, как правило, решить старые проблемы, но при этом создает новые.
These programmes fell short in addressing the inequalities between men and women as they had a tendency to focus solely on women. Эти программы не смогли устранить неравенство между мужчинами и женщинами, поскольку, как правило, в них рассматривались только проблемы женщин.
Furthermore, once imposed there is a tendency to raise them rapidly. Кроме того, после введения таких сборов их размер, как правило, быстро растет.
He nevertheless recognized that the police had a tendency to exercise this right too frequently. Вместе с тем он признал, что, как правило, полиция слишком часто пользуется этим правом.
The 24 hour program is by tendency of a general nature. Круглосуточная программа вещания, как правило, носит общий характер.
There has been a tendency to perceive monitoring and evaluation as instruments of control, accountability and compliance. Наблюдение и оценка, как правило, рассматриваются в качестве инструментов контроля, отчетности и исполнительности.
Where seaborne transport faces competition from an overland option, average maritime transport costs also show a tendency to decrease. Когда морской транспорт испытывает конкуренцию со стороны наземного транспорта, средние издержки при перевозке морем также, как правило, снижаются.
Albanian men and women have the tendency to get married at an early age. Мужчины и женщины в Албании, как правило, рано заключают браки.
There had been a tendency among the leaders in Pristina to fight each other rather than to prepare for the next steps. Как правило, руководители в Приштине боролись друг с другом, а не готовились к принятию следующих мер.
When hazardous waste drums are shipped, perpetrators have a tendency to abandon other items along with the waste. В процессе загрузки бочек опасными отходами лица, предпринимающие такие действия, как правило, вместе с отходами оставляют и другие предметы.
The tendency for many Governments was still to prioritize areas such as health, education and defence as deserving primary attention. Как правило, правительства многих стран по-прежнему считают приоритетными и заслуживающими первоочередного внимания такие области, как здравоохранение, образование и оборону.
There is a tendency to a higher number of hits in the months where the Board meets. Как правило, в те месяцы, когда Совет проводит свои заседания, число посещений базовой страницы увеличивается.
The liberalization process of the 1980s has been selective, with a tendency to focus mainly on export-oriented manufacturing industries or projects involving advanced technology. Процесс либерализации в 80-х годах носил избирательный характер, причем основной упор делался, как правило, на ориентированных на экспорт отраслях обрабатывающей промышленности или проектах, основывающихся на передовых технических средствах.
Organized transnational crime had a tendency to establish itself and to gradually expand its operations, taking advantage of gaps and loopholes in legislation and other regulatory measures. Организованные транснациональные преступные группы, как правило, усиливают свои позиции и постепенно расширяют операции из-за пробелов и лазеек в законодательстве и других нормативных механизмах.
There is a tendency for government to intervene in port pricing, which sometimes adversely affects the availability of funds to the ports for their developmental programmes. Правительства, как правило, вмешиваются в механизм ценообразования в области портов, что в некоторых случаях приводит к отрицательным последствиям с точки зрения наличия у портов ресурсов для осуществления программ их развития.
Anxiety about job security has a tendency to inhibit staff willingness to move to posts, functions or locations which are perceived as less secure. Обеспокоенность по поводу гарантий занятости, как правило, ограничивает готовность сотрудников переходить на должности или отправляться в места службы, которые считаются менее надежными.
Initially there were some prosecutions in the North but there was a tendency for the police not to take action against violations. Поначалу в северной части страны отмечались случаи уголовного преследования, однако полиция, как правило, не стремилась пресекать нарушения.
Indeed, extensive upward reclassification has a tendency to temporarily remove pressure at lower grades only to re-establish, in a few years, bottlenecks at higher levels. Массовая реклассификация должностей в сторону повышения, как правило, действительно позволяет временно снять проблему на должностях нижнего уровня, но лишь с тем, чтобы через несколько лет возникли узкие места на более высоких уровнях.