Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательств

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательств"

Примеры: Proceedings - Разбирательств
Consequently, proceedings concerning the pre-trial stage have increased over projections. В соответствии с этим число разбирательств на досудебном этапе увеличилось по сравнению с планируемым.
The Convention shall apply only to proceedings introduced after its entry into force. Конвенция применяется только в отношении разбирательств, иски по которым поданы после вступления ее в силу.
The proceedings had so far led to 99 convictions entailing administrative sanctions. На настоящий момент в результате этих разбирательств было вынесено 99 приговоров, предусматривающих административные санкции.
Thus one country cannot rely on another to generate information for follow-on domestic proceedings. Таким образом, страны не могут полагаться на другие страны и в части получения информации, необходимой для возбуждения собственных разбирательств.
Trial proceedings continued to receive support from the various units and sections of the Judicial and Legal Services Division. Поддержку в проведении судебных разбирательств продолжали оказывать различные группы и секции Отдела судебного и юридического обслуживания.
The Office of the Prosecutor continues to encourage national proceedings in relation to both parties to the conflict. Канцелярия продолжает призывать к проведению национальных разбирательств в отношении обеих сторон конфликта.
The rules govern the Mechanism's trial and appellate proceedings as well as sentencing and early release practices. Правила регулируют проведение судебных и апелляционных разбирательств, а также вынесение приговоров и досрочное освобождение.
The right of the accused to legal representation of his or her choice assumes particular relevance with regard to proceedings before military tribunals. Право обвиняемого на помощь адвоката по его или ее выбору приобретает особое значение в контексте разбирательств в военных трибуналах.
It was agreed that different considerations applied with respect to other arbitration rules or in ad hoc proceedings. Было решено, что в отношении других арбитражных регламентов или разбирательств, возбуждаемых на специальной основе, следует применять иные соображения.
The judges responded that the translation provided was sufficient to ensure the fairness of proceedings. Судьи в ответ заверили, что обеспечиваемый перевод позволяет гарантировать справедливость разбирательств.
The majority of the TCA's proceedings are initiated through complaints. Большинство разбирательств ТОК инициируется по жалобам.
The Committee was briefed on the status of all pending submissions and proceedings under the inquiry procedure. Комитет был проинформирован о положении дел в отношении всех еще не рассмотренных сообщений и незавершенных разбирательств в рамках процедуры расследования.
Redaction of the audio-visual records of the trial proceedings is progressing. Продолжается редактирование аудиовизуальных записей судебных разбирательств.
9.2 Counsel shall act in a manner that is conducive to the fair conduct of proceedings. 9.2 Адвокат действует таким образом, который способствует справедливому проведению разбирательств.
In the Prosecutor's view, substantial progress was achieved in the pre-trial phase of the Munyeshyaka proceedings in France. По мнению Обвинителя, был достигнут существенный прогресс на предварительном этапе разбирательств по делу Муниешиаки во Франции.
There has been a marked increase in momentum in the redaction of the trial proceedings over the past six months. В последние шесть месяцев заметно увеличились темпы редактирования записей судебных разбирательств.
Cumulatively, these additional proceedings will lengthen the period before delivery of the trial judgement by three months. В общем и целом, с учетом этих дополнительных разбирательств период времени до вынесения судебного решения увеличится на три месяца.
The Ministry of Justice will issue regulations to set the minimum number of free arbitration proceedings to be offered annually by arbitration centres. Министерство юстиции издаст нормативные положения, устанавливающие минимальное количество бесплатных арбитражных разбирательств, которые будут ежегодно проводиться арбитражными центрами.
Paragraph 2 created the "bright line" in respect of UNCITRAL arbitration proceedings. В пункте 2 сформулирован принцип "четкого разграничения" в отношении арбитражных разбирательств на основании документов ЮНСИТРАЛ.
The Court would therefore have no problem in applying the rules in its arbitration proceedings. В связи с этим Постоянная палата сможет без проблем применять эти правила в ходе проводимых ею арбитражных разбирательств.
The Chairperson said that in relatively substantial arbitration proceedings the average volume of documents would run to a few hundred pages. Председатель говорит, что при проведении довольно значительных арбитражных разбирательств средний объем документации достигает нескольких сотен страниц.
Assignment of the role of repository to ICSID in respect of ad hoc proceedings might, in her delegation's view, create confusion. Придание МЦУИС функции хранилища в отношении специальных разбирательств может, по мнению делегации оратора, создать путаницу.
Therefore, States parties may consider notifying other concerned States parties of their right to take a role in the proceedings. Соответственно, государства-участники могут рассмотреть вопрос об уведомлении других заинтересованных государств-участников об их праве стать стороной в ходе таких разбирательств.
According to former legal solutions regulating this phase of the proceedings, the greatest powers were vested in the organs of internal affairs. В соответствии с прежними законодательными положениями, регулировавшими этот этап разбирательств, наибольшими полномочиями обладали органы внутренних дел.
The State party reiterates that the evidence provided by the author during domestic proceedings was fully assessed and reconsidered several times. Государство-участник повторяет, что свидетельства, предоставленные автором в ходе отечественных разбирательств, были в полной мере оценены и несколько раз рассмотрены.