Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Преследования

Примеры в контексте "Proceedings - Преследования"

Примеры: Proceedings - Преследования
To date no proceedings have been instituted. Фактически до настоящего дня никакого преследования начато не было.
For example, the accused individuals have an option of attending a court-imposed orientation training course in lieu of criminal litigation proceedings. Например, обвиняемые имеют такой вариант, как посещение назначенного судом курса профессиональной ориентации вместо уголовного судебного преследования.
In all cases involving public officials, both disciplinary actions and prosecution proceedings can be taken simultaneously. Во всех случаях, когда речь идет о публичных должностных лицах, возможно одновременное применение мер дисциплинарного характера и осуществление судебного преследования.
In some instances, the proceedings had been abandoned at the express written or oral request of the victims. Некоторые дела или преследования были остановлены по конкретной просьбе, письменной или устной, потерпевших.
Bilateral agreement is not a prerequisite to cooperate in the field of criminal investigation and proceedings. Наличие двустороннего соглашения не является обязательным условием сотрудничества в области уголовного расследования и преследования.
The latter must immediately prepare a report establishing the facts and initiate public proceedings. Прокурор Республики должен на месте составить протокол о правонарушении и распорядиться о возбуждении уголовного преследования.
The right to lodge a complaint to initiate criminal and disciplinary proceedings against offenders is thus established and guaranteed. Таким образом, предусматривается и гарантируется право на подачу жалобы в целях дисциплинарного и уголовного преследования лиц, виновных в возможных нарушениях.
The prosecutors should be aware of the possibility of instituting proceedings on their own initiative although no complaint has been filed. Они должны знать о возможности возбуждения преследования по своей инициативе, даже при отсутствии поданных на этот счет жалоб.
The Committee therefore considers that the institution of such proceedings can be regarded as an effective remedy which the petitioner failed to exhaust. Поэтому Комитет полагает, что возбуждение такого преследования можно считать эффективным средством правовой защиты, которое заявитель не исчерпал.
Also of interest in this context is article 88 on mutual assistance in criminal matters in connection with proceedings brought in respect of grave breaches. Здесь представляет интерес и статья 88, касающаяся взаимной помощи в вопросах уголовного преследования в связи с серьезными нарушениями.
What is more, the Attorney General's consent was required for the institution of such proceedings. Более того, Генеральный прокурор должен дать свое согласие на возбуждение подобного преследования.
It will include the prohibition of acts contrary to international conventions, and punishments irrespective of penal proceedings for any act that is contradictory to the law. В них войдет запрет на совершение действий, противоречащих международным конвенциям, и применение мер наказания за любое противоправное действие независимо от уголовного преследования.
Is the subject of proceedings in Monaco; or является объектом судебного преследования в Монако; или
Likewise, a complaint, accompanied by a criminal indemnity action, may be filed with the investigating judge, who automatically institutes proceedings on behalf of the victim. Для предъявления гражданского иска можно обратиться с жалобой к следственному судье, что автоматически приводит к возбуждению уголовного преследования по инициативе потерпевшего.
a. Limit on other proceedings against surrendered person... 276 а. Ограничение в отношении иного преследования лица,
Failure of parents to provide adequate support to children within their care can lead to civil abuse or neglect proceedings and removal of the child from parental care. Неадекватное содержание родителями детей, находящихся в их попечении, является основанием для преследования в гражданском порядке за неправильное обращение с ребенком или за невыполнение обязанностей в отношении ребенка и для лишения права на опеку.
Conduct of investigation and proceedings (continued) Проведение расследования и преследования (продолжение)
The 1972 edict had attempted to resolve the problem of shortages of judicial staff by giving procurators the power to institute proceedings and investigate. Постановление 1972 года было направлено на решение проблемы дефицита квалифицированных кадров в судебных органах посредством передачи прокурору функций по осуществлению преследования и предварительного следствия.
Where article 2 was concerned, any instance of torture was considered as a criminal or civil wrong and the victim could bring civil proceedings. Что касается статьи 2, то каждый случай применения пыток считается основанием для возбуждения преследования в уголовном или гражданском порядке.
With regard to the implementation of article 6, he asked whether judicial and administrative proceedings had been initiated in application of the relevant texts. По поводу осуществления статьи 6 г-н Валенсия Родригес спрашивает, возбуждались ли судебные и административные преследования на основании соответствующих документов.
From the initiation of proceedings to the judgement and sentencing, the procedure is now as follows: Между началом судебного преследования и вынесением решения и осуждением процедура проходит теперь следующие этапы:
In one of the cases, the Appeals Chamber granted the Prosecutor's request to review its decision to terminate the proceedings against the accused. В одном из случаев Апелляционная камера удовлетворила просьбу Обвинителя, касающуюся пересмотра ее решения о прекращении судебного преследования в отношении обвиняемого.
The use of criminal defamation proceedings against human rights workers promoting a fair resolution of a land dispute is a matter of serious concern. Применение уголовного преследования за диффамацию против сотрудника правозащитной организации, который предлагает справедливое разрешение земельного спора, вызывает серьезную обеспокоенность.
CJEC invoked the principle in a case in which the change in the law affected not only the penalties, but also the conditions for bringing proceedings. СЕС задействовал этот принцип при рассмотрении дела, в рамках которого изменение касалось не только мер наказания, но и условий возбуждения преследования.
And had any civilian victim instituted such proceedings? Возбуждал ли кто-либо из гражданских жертв правонарушений подобные преследования?