Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessary - Необходимость"

Примеры: Necessary - Необходимость
Some States stated that it was essential to review the text and adjust its terminology, wherever necessary; further substantive refinements were also suggested. Некоторые государства подчеркнули необходимость пересмотра текста и внесения в него необходимых терминологических поправок; были также предложены дополнительные уточнения по вопросам существа.
While useful, the two sessions of the Working Group had only served to initiate the necessary analysis, which required further work in UNCTAD. При всей полезности проведенных двух сессий Рабочей группы, в рамках этой деятельности удалось только начать необходимый анализ, что обусловливает необходимость продолжения работы по этой тематике в ЮНКТАД.
An important reason for the scarcity of these studies is their necessary duration and the need to follow up large cohorts with markedly different exposure levels. Одной из важных причин недостатка таких исследований является их продолжительность и необходимость обследования крупных групп населения, подвергающихся воздействию весьма различного уровня.
While welcoming this approach in principle, another speaker said that the mechanisms would need to be in place to ensure quality reporting with the necessary country details. Приветствуя этот подход в принципе, другой оратор указал на необходимость наличия соответствующих механизмов в целях обеспечения представления качественных докладов в совокупности с требуемыми сведениями по странам.
The challenge to incorporate information from administrative agencies may be the necessary incentive for statistical organisations to introduce fundamental changes to their traditional preference for a taxonomy that is unique and unambiguous. Необходимость включения информации из административных источников может оказаться необходимым стимулом для статистических организаций, которые должны коренным образом пересмотреть позицию, при которой традиционное предпочтение отдается единственной и негибкой теории классификации.
The object of the regulation had been to stop criminals from leaving the country, but that was no longer considered necessary. Цель этого правила состояла в том, чтобы препятствовать выезду из страны правонарушителей, однако теперь необходимость в нем отпала.
Lastly, his delegation emphasized the need to end the uncertainty surrounding the financing of the United Nations Office at Nairobi by giving it the necessary resources. Наконец, делегация Алжира подчеркивает необходимость положить конец неуверенности в отношении финансирования Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, выделив ему требуемые ресурсы.
Nonetheless, I am conscious that, in this period of relative tranquillity, the Council may judge that economies are necessary. Тем не менее я отдаю себе отчет в том, что в нынешний относительно спокойный период Совет может выступать за необходимость экономии.
Recognizes that changes in the current personnel regime for the United Nations Office for Project Services are necessary; признает необходимость изменения нынешнего кадрового режима для Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов;
She added that UNFPA recognized that collaboration with other donors was necessary for developing an efficient logistics management system for distribution of contraceptive commodities and basic public sector drugs. Она добавила, что ЮНФПА признает необходимость сотрудничества с другими донорами в вопросах разработки эффективной системы управления материально-техническим снабжением в целях обеспечения для распространения противозачаточных средств и основных медикаментов, поставляемых через государственный сектор.
In 1994 it had been necessary to decline full services to 149 meetings of those and other groups that had requested them. В 1994 году возникла необходимость ограничить полное обслуживание 149 заседаниями тех и других групп, которые обратились с просьбой об обеспечении конференционного обслуживания.
The main impediment to full scientific or artistic freedom from a national point of view is financial constraints, which make it necessary to define national priority areas. Основным препятствием на пути полного осуществления свободы научного и художественного творчества являются финансовые проблемы, которые обусловливают необходимость выявления и определения основных приоритетных направлений.
Yet I believe that as we move towards integration, it becomes more than ever necessary to respect and preserve the identities of micro-States. Однако я считаю, что по мере нашего продвижения к интеграции острее, чем когда-либо, ощущается необходимость уважения и сохранения своеобразия микрогосударств.
Detention for eight months has been retained only in cases where it is necessary to safeguard public order, or in the interest of national security. Срок в восемь месяцев сохраняется лишь в тех ситуациях, когда существует необходимость поддержания общественного порядка, или же в интересах национальной безопасности.
During insolvency proceedings, it might become necessary to commence various types of proceedings concerning the debtor or third parties. В ходе производства по делам о несостоятельности иногда возникает необходимость открытия различных видов производства в отношении должника или третьих сторон.
The following projects illustrate the necessary upgrading of the TI infrastructure for realization of the SECI TI System: Следующие проекты иллюстрируют необходимость модернизации ТИ-инфраструктуры для реализации ТИ-системы ИСЮВЕ:
ITC indicated that it would invite the Head of the OIOS office in Geneva to attend meetings of the Committee, when necessary. ЦМТ сообщил о своем намерении приглашать на заседания Комитета, когда в этом будет необходимость, руководителя отделения УСВН в Женеве.
Instead, conscious direction by an impartial international agent to guarantee the functions of effective sovereignty and respect for human rights can become temporarily necessary. Вместо этого может возникнуть временная необходимость в продуманном руководстве, осуществляемым беспристрастным международным субъектом, в целях обеспечения гарантий сохранения реального суверенитета и уважения прав человека.
Is that necessary, and if so, why? Есть ли в этом необходимость, и если да, то какая?
Combating poverty also involved taking into account the necessary interaction between development and the environment, since all development required a healthy environment in order to be sustainable. Борьба с нищетой также подразумевает необходимость обеспечения связи между развитием и охраной окружающей среды, поскольку для любого процесса развития требуется здоровая окружающая среда, с тем чтобы обеспечить его устойчивый характер.
It was also necessary to involve non-governmental organizations and other stakeholders more closely in the work of the United Nations system. Он отмечает также необходимость более широкого привлечения неправительственных организаций и других заинтересованных сторон к участию в деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Under this programme the Government of Anguilla agreed that it was necessary to diversify the economy so as to reduce its vulnerability to external shocks. Согласно этой программе, правительство Ангильи признало необходимость диверсификации ее экономики, с тем чтобы сделать ее менее уязвимой перед лицом внешних потрясений.
It placed particular emphasis on the importance of the technical assistance provided by the Branch and the need to provide it with the necessary resources. В частности, она подчеркивает важность технической помощи, оказываемой секцией, и необходимость предоставить ей такие ресурсы, которые ей необходимы.
France would also like to reiterate the need to establish the necessary conditions and guarantees for a lasting ceasefire, the main elements of which are well-known. Франция хотела бы также еще раз подчеркнуть необходимость создания надлежащих условий и предоставления гарантий для устойчивого прекращения огня, основные элементы которого хорошо известны.
It cannot be an ad hoc engagement - hence the need to build and develop a cadre of mediators with the necessary training and support. Оно не может быть вмешательством, осуществляемым в особых случаях, из чего вытекает необходимость сформирования и наращивания штата посредников, обладающих необходимой специальной подготовкой для этого и пользующихся нужной им поддержкой.