Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessary - Необходимость"

Примеры: Necessary - Необходимость
The hearing of cases arising under emergency legislation by a judge sitting without a jury ("Diplock courts") became necessary because jurors were being intimidated. Необходимость рассмотрения дел, вытекающих из законодательства о чрезвычайном положении, судьей без присяжных была обусловлена тем, что присяжные подвергались запугиванию.
The Working Group also stressed that a genuine commitment at the government level from these countries to achieve self-reliance in the field of industrial accident prevention, preparedness and response is necessary. Рабочая группа также подчеркнула необходимость твердой решимости на уровне правительств в этих странах обеспечить самодостаточность в области предупреждения промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и ликвидации их последствий.
Studying the demand for the contemporary higher educational professions in Armenia, the University Academic Council has concluded that it is necessary to start teaching such professions as: Public Relations (PR), Political Sciences and International Relations. Рассматривая необходимость в высших учебных специальностях Армении, ученый совет университета пришел к выводу, что нужно открыть факультеты таких специальностей, как связи с обществом, политология и международные отношения.
During the second half of the 1920s, new equipment was received from Germany in the name of war reparations, so that the reconstruction and extension of the existing hospital pavilion seemed necessary. Во второй половины двадцатых годов ХХ века в счет военной репарации из Германии поступило новое оборудование, в связи с чем появилась необходимость в реконструкции и достройке сосуществующих павильонов больницы.
Morocco recognized that liberalization and globalization were necessary processes which, if steered in a collaborative spirit with due regard for the danger of excluding populations and nations from integration in the world economy, could open up unparalleled opportunities in the next century. Марокко признает необходимость либерали-зации и глобализации, если их проводить в духе сотрудничества и не допустить исключения народов и стран из процесса интеграции в мировую экономику, поскольку они открывают в будущем веке беспрецедентные возможности.
Further, the Centre is the only one of its kind and, according to the staff, more centres are necessary in Trinidad and Tobago to serve persons with disabilities in other parts of the country. Признавая необходимость в дополнительных средствах, Центр считает, что с увеличением финансирования должна быть обеспечена более строгая отчетность, с тем чтобы эти средства использовались на нужды инвалидов.
There is therefore a duty to provide transparency and to apprise troop-contributing countries of all necessary aspects so that they can undertake an objective analysis of a situation and take their own decisions as to whether to participate or to withdraw their contingents. Такая обязанность обеспечивать транспарентность не ограничивается лишь предоставлением информации, а включает в себя также необходимость принимать во внимание мнения и обеспокоенность, выражаемые странами, предоставляющими войска.
It was also noted that it was necessary to continuously track and evaluate the results of management improvement measures in order to ensure that they continued to make progress and achieve their desired impact. Также отмечалась необходимость постоянного отслеживания и оценки результативности осуществления мер, направленных на улучшение культуры управления для обеспечения того, чтобы эти меры содействовали достижению прогресса и желаемых результатов.
We believe that the reduced post-UNMISET presence, with a clear mandate, will give the people and Government of Timor-Leste greater confidence to continue the necessary efforts and reforms. Мы считаем, что последующее сохранение присутствия МООНПВТ в сокращенном составе при наличии четкого мандата усилит веру народа и правительства Тимора-Лешти в необходимость продолжения нынешних усилий и реформ.
It has not always been found necessary to translate human rights instruments into local legislation as society and the democratic form of government in the Bailiwick is such that certain basic rights and freedoms are found to be naturally in place. Необходимость включения положений договоров о правах человека во внутреннее законодательство возникает далеко не всегда, поскольку характер общества и демократическая форма государственного управления в бейливике обусловливают естественное действие целого ряда основных прав и свобод.
This would make it possible, as a result of the talks, to take decisions that would dispel the present concern that has made it necessary to introduce the visa regime. Это позволило бы в результате переговоров выйти на такие решения, которые сняли бы имеющиеся озабоченности, определившие необходимость введения визового режима.
8.10 The State party notes that it is difficult to make a reliable prognosis as to how dangerous an offender is and that it is necessary to determine whether detention would amount to a disproportionate interference in a person's basic rights and fundamental freedoms. 8.10 Государство-участник указывает на сложность точного прогнозирования потенциальной опасности правонарушителя и на необходимость определения того, не нарушает ли наказание в виде заключения под стражу базовые права и основные свободы человека.
We may then possibly be in a position where a meeting of the Arusha style is necessary and desirable, and then we hope to move as quickly as possible to the substantive talks. Затем, возможно, возникнет необходимость проведения еще одной встречи по аналогии с заседанием в Аруше, после которой мы постараемся как можно скорее перейти к переговорам по основным вопросам.
However, the documents report that the police encountered an already angry and armed citizenry, at which point the use of tear gas was necessary to disperse the crowd. Однако, судя по документам, полицейские столкнулись с уже обозленными и вооруженными горожанами, после чего возникла необходимость применить для рассеяния толпы слезоточивый газ.
What is clear is that all that has happened makes it more necessary than ever for negotiations to begin again so that peace can prevail in the Middle East once and for all. Очевидно, что все происшедшее лишний раз подтверждает необходимость возобновления переговоров, с тем чтобы на Ближнем Востоке мог раз и навсегда воцариться мир.
This was made even more necessary by the outcome of the 1985-1986 Household Income and Expenditure Survey, which showed that 59 per cent of the population were living in poverty. Необходимость ее решения стала особенно очевидной после представления результатов исследования по вопросу о доходах и расходах семьи, согласно которому 59 процентов населения живет за чертой бедности.
She also confirmed that prior information would be given to donors should it be found necessary to make cuts in any assistance programmes in the course of the year for lack of funding. Она подтвердила также, что доноры будут заблаговременно уведомляться, если на протяжении года будет возникать необходимость сокращения каких-либо программ помощи из-за нехватки финансовых ресурсов.
There were, for example, those who questioned whether the Cold War was in fact necessary and whether the Soviet Union and Communism constituted a threat. Например, были те, кто ставил под сомнение необходимость холодной войны, а также то, что Советский Союз и коммунизм продолжал представлять угрозу.
As this happens, inevitably, so does it become necessary that a compensatory movement take place towards the reinforcement of the impact of these countries on the system of global governance through the democratization of the system of international relations. По мере того, как это происходит, неизбежно возникает необходимость в появлении компенсирующего движения в направлении укрепления воздействия этих стран на систему глобального правления путем демократизации системы международных отношений.
From the results of the workshop it would be possible to determine whether it was necessary to hold a conference of ministers of transport and to decide on its approximate agenda and dates. По результатам Рабочего совещания могли бы определиться необходимость проведения конференции Министров транспорта, ее примерная повестка дня и сроки проведения.
It therefore seemed necessary to introduce a restriction, without thereby limiting the exercise of the rights that the Covenant recognized for nationals of States parties. В связи с этим возникает необходимость в ограничительном положении, не наносящем ущерб осуществлению предусмотренных в Пакте прав лиц, находящихся под юрисдикцией государств-участников .
On this point, we need to stress the importance of getting all Member States to support the work of the Committee through cooperation and by providing the necessary resources. В связи с этим надлежит выделить необходимость добиться от всех государств-членов поддержки работы этого Комитета посредством сотрудничества с ним и предоставления ему необходимых ресурсов.
There may also be a need for some institution to act as neutral umpire and facilitator, with the authority when necessary to impose a binding settlement on the competing claims of the creditor and debtor. Кроме того, может возникнуть необходимость в арбитре или посреднике с полномочиями принимать, при необходимости, обязательные для кредитора и заемщика решения в отношении урегулирования их коллидирующих требований.
No less important is the need for concerted efforts to facilitate the social integration of the various ethnic and religious communities in the country, which will provide the necessary glue that will bond the Afghan society closer together in the post-conflict era, premised on tolerance and understanding. Не меньшую важность имеет необходимость согласования усилий с целью облегчения социальной интеграции различных этнических и религиозных общин страны, которая обеспечит необходимую связь, более тесно объединяющую афганское общество в постконфликтный период при условии проявления терпимости и понимания.
There are additional challenges to the rule of law in conflict and post-conflict societies: at the very moment when the need for justice is greatest, the legal structures necessary to deliver that justice may well be absent. В странах, переживающих конфликт или постконфликтный период, возникают дополнительные вызовы верховенству права: именно в тот момент, когда необходимость справедливости велика как никогда, надлежащие правовые структуры могут отсутствовать.