Английский - русский
Перевод слова Abandon
Вариант перевода Отказываться от

Примеры в контексте "Abandon - Отказываться от"

Примеры: Abandon - Отказываться от
Rivals may abandon lines of research, for example. В результате конкуренты могут, например, отказываться от определенных направлений исследований.
I will not abandon my dream. Я не буду отказываться от своей мечты.
And why abandon an expensive cup of tea halfway through? И зачем было отказываться от чашки дорогого чая, уже начав её?
However, as it turned out, the Government of Finland and Karelian supporters of independence were not going to completely abandon their claims. Однако, как оказалось, правительство Финляндии и сторонники независимой Карелии не собирались полностью отказываться от своих претензий.
We must not abandon the core tenets of European civilization, including the obligation to shelter refugees from evil. Мы не должны отказываться от основных ценностей европейской цивилизации, в том числе обязанность приютить беженцев.
We will not abandon our hidden Christians. Мы не будем отказываться от наших скрытых Христиан.
Don't abandon your dreams at the first problem. Нельзя отказываться от своей мечты при первой трудности.
We believe that we cannot abandon our commitment to continue seeking agreement on this issue. Мы считаем, что мы не должны отказываться от стремления достичь соглашения по этому вопросу.
Mr. POCAR said he did not think the Committee should abandon its attempts to obtain those summary records. Г-н ПОКАР считает, что Комитет не должен отказываться от необходимости получения этих кратких отчетов.
Concerning the BTWC, we should not lose hope or abandon efforts to strengthen international cooperation to ensure compliance and verification. Что касается КБТО, то нам не следует терять надежду или отказываться от усилий по развитию международного сотрудничества в интересах обеспечения соблюдения и проверки.
The major obstacle for women engaged in sporting and cultural activities is that they must in effect abandon their marriage and their many household tasks. Самая большая проблема для женщин, занимающихся спортом и участвующих в культурных мероприятиях, заключается в том, что после замужества они вынуждены отказываться от этого, поскольку им приходится брать на себя многочисленные обязанности в сфере домашнего хозяйства.
But neither can we abandon the excess of tolerance of the past without first awaiting the results of international action now under way. Однако нельзя нам и отказываться от чрезмерной терпимости прошлого, не дождавшись сначала результатов ныне предпринимаемых международных действий.
Yet we must never abandon multilateralism or our respect for universal norms. Однако мы не должны отказываться от многостороннего подхода или нарушать универсальные нормы.
Let me repeat: we must not abandon the Kyoto Protocol. Повторяю: нам нельзя отказываться от Киотского протокола.
The international community should not abandon the idea of creating a debt resolution mechanism. Международное сообщество не должно отказываться от идеи создания механизма урегулирования долговых проблем.
But, despite COBE, Fred Hoyle did not abandon his Steady State model. Однако, несмотря на СОВЕ, Фрэд Хойл не желал отказываться от своей Стационарной модели.
Then why would you abandon all your plans? Тогда зачем тебе отказываться от всех своих планов?
Our view is that, even though a goal may become elusive, we should neither change the target nor abandon our vision. Мы считаем, что даже если какая-нибудь цель может оказаться труднодостижимой, нам нельзя ни менять своего направления, ни отказываться от своей перспективы.
The State should not abandon its redistributive role; neither can the State surrender to the market its role in development. Государство не должно отказываться от своей роли перераспределения; оно также не может отдать рынку свою роль в развитии.
It is therefore important that we do not abandon the process and that we reactivate the Working Group and consider approaches which might lead to some reform. Поэтому важно не отказываться от этого процесса и возобновить деятельность Рабочей группы, а также рассмотреть подходы, которые могли бы привести к какой-либо реформе.
Well, it isn't, but I agree with the academy of American pediatrics that we shouldn't abandon patients who choose not to vaccinate. Да, не должен, но я согласен с академией американских педиатров, что мы не должны отказываться от пациентов, которые решили не делать прививку.
That promises to be one of the most difficult issues to resolve, but we should nevertheless not abandon our efforts to reach a feasible accord by the end of this year. Это обещает быть одним из самых трудных вопросов для урегулирования, но, тем не менее, нам не следует отказываться от усилий по достижению реального согласия до конца этого года.
Mr. Fuenmayor said that his delegation had become a sponsor of the draft resolution just adopted because it believed that the international community should not abandon its commitment to resolving conflicts and defending the territorial integrity of all Member States. Г-н Фунмайор говорит, что его делегация присоединилась к числу авторов проекта только что принятой резолюции, поскольку, по ее мнению, международному сообществу не следует отказываться от своего обязательства по урегулированию конфликтов и защите территориальной целостности всех государств-членов.
After the meeting, Mr. Rabin explained, however, that there was no intention to dismantle the bases or abandon them but only to stop using them as basic training camps. Однако после заседания г-н Рабин пояснил, что ликвидировать базы или отказываться от них никто не собирается и что речь идет лишь о том, чтобы прекратить их использование в качестве основных учебных лагерей.
So much has happened, and so much time has been lost, but the world community should not abandon what has been started. Столько всего произошло и столько времени потеряно, но международное сообщество не должно отказываться от того, что было начато.