Английский - русский
Перевод слова Abandon
Вариант перевода Оставлять

Примеры в контексте "Abandon - Оставлять"

Примеры: Abandon - Оставлять
No. You can't just abandon the body. Вы не можете просто так оставлять тело.
I shouldn't abandon my girlfriend on her birthday to see the new Star Wars movie. Мои друзья говорят мне что мне не следует оставлять свою девушку на её день рождения чтобы посмотреть новые Звёздные Войны.
Judging from the current developments in Bosnia and Herzegovina, one cannot abandon this country in the summer of 1998. Если судить по последним событиям в Боснии и Герцеговине, то эту страну нельзя оставлять летом 1998 года.
They are obliged to give up their social rights, abandon their families and start their lives elsewhere . Их заставляют отказываться от своих социальных прав, оставлять семьи и начинать свою жизнь заново в других районах .
We must not abandon them in precarious or weakened political and economic situations. Мы не должны оставлять их на милость изменчивой или неустойчивой политической и экономической ситуации.
Despite five years of discussions within the Working Group, we must not abandon our hopes and become discouraged. Несмотря на то, что обсуждения в рамках Рабочей группы продолжаются уже пять лет, мы не должны оставлять надежду и разочаровываться.
However, despite understandable frustrations, the international community should not abandon the Ivorian people. Однако, несмотря на вполне понятное разочарование, международное сообщество не должно оставлять ивуарийский народ.
Well, neither shall I abandon hope of seeing you all again someday, somewhere in time. Что ж, также я не должен оставлять надежду на то, что увижусь с вами вновь когда-нибудь.
The central message of many interlocutors is that the international community and the United Nations should not abandon the country but rather ensure that donor assistance is well managed. Вместе с тем основной смысл высказываний многих партнеров по диалогу сводится к тому, что международному сообществу и Организации Объединенных Наций не следует оставлять страну на произвол судьбы, а следует обеспечить эффективное управление донорской помощью.
To achieve a minimal standard of living, families must abandon their children to scourges that lead to dehumanization and the crumbling of the moral foundations underlying human dignity. Для достижения минимального уровня жизни семьи вынуждены оставлять своих детей, обрекая их на бедствия и страдания, которые приводят к дегуманизации и подрыву нравственных основ человеческого достоинства.
Elfhelm did not want to hold the Fords, as he argued that it provided little defence, but Grimbold was not willing to wholly abandon it, partially due to the tradition of Westfold. Эльфхельм не хотел защищать броды, говоря, что они имеют небольшое оборонное значение, но Гримбольд не желал полностью оставлять их, в том числе и из-за традиций Вестфолда.
Was trying to develop a supercomputer fastest for Japan, NEC, Hitachi by vector, scalar vector was mixed by Fujitsu is a scalar type, the vector should be made responsible for its own processors, stand development costs not abandon. Пытается разработать быстрый суперкомпьютер в Японии, NEC, Hitachi по вектору, скалярных вектора перемешивается Fujitsu скалярного типа, то вектор должен нести ответственность за свои собственные процессоры, стоят затраты на разработку не оставлять.
One mustn't abandon hope, but we mustn't be blinded by self-delusion, either. Не нужно оставлять надежду, но и не стоит ослеплять себя ложными иллюзиями.
Of course, cancer researchers should not abandon their search for ever-more-effective cancer therapies, even for cures. Конечно, исследователи рака не должны оставлять своих исследований все более эффективных способов лечения рака, даже для исцеления.
It promises to be one of the most difficult issues to resolve, but we should nevertheless not abandon our efforts to reach a feasible accord by the end of this year. Скорее всего, это будет один из самых трудных вопросов, но, несмотря ни на что, мы не должны оставлять попыток найти осуществимое решение к концу этого года.
What Europe's devotion to humanism does mean, however, is a determination, no matter the circumstances, to stand firm and not abandon the fundamentals of European civilization and European unification. Приверженность Европы к гуманизму на самом деле заключается в решительности, вне зависимости от обстоятельств, стойко держаться и не оставлять фундаментальные основы европейской цивилизации и европейской унификации.
Was it a good thing to just abandon hope? Разве можно оставлять надежду?
We will not abandon Merry and Pippin to torment and death. Мы не должны оставлять Мерри и Пиппина на муки и смерть.
According to an official briefing, Mr. Levy stated that the Government had determined that it would not abandon the settlers on diplomatic, moral or political grounds. Согласно материалам официального брифинга, г-н Леви сказал, что правительство никоим образом не намерено оставлять без поддержки поселенцев по дипломатическим, моральным или политическим причинам.
I can't abandon him. Его нельзя оставлять одного.
Why would the Cardassians abandon this station and leave behind a few soldiers in stasis tubes? Зачем кардассианцам оставлять несколько солдат в стазис-камерах на покинутой станции?